355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Фюльборн Борн » Невеста каторжника, или Тайны Бастилии » Текст книги (страница 14)
Невеста каторжника, или Тайны Бастилии
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:14

Текст книги "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии"


Автор книги: Георг Фюльборн Борн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 61 страниц)

XXIX. У ТИЧИНЕЛЛО

Герцог поместил испанца Жана Сегундо в своем дворце в Париже и отвел водолазу для его работы отдельный зал.

Этот испанец был искателем приключений. Он был среднего роста, плотный и сильно загорелый. Длинные черные волосы, остроконечная бородка и темные, бегающие, неприятные глаза не внушали особого доверия к нему. Но он очень гордился своим изобретением и постоянно хвастался перед слугами и своим помощником, что правительство должно купить его изобретение за несколько миллионов. Потому что, дескать, с помощью этого устройства можно добыть с морского дна все погребенные там сокровища.

Наконец герцогу доложили, что костюм, сделанный из резины по указаниям и чертежам Сегундо, готов и водолаз может приступить к выполнению своей задачи. Бофор приказал немедленно собираться в путь.

Экспедиция, снаряженная для поиска сокровищ Абу Короноса, состояла из двух карет и многочисленного конвоя. В одном из экипажей поместился Сегундо со своим аппаратом, а в другом – всесильный герцог Анатоль Бофор.

Путешествие началось и продолжалось вполне благополучно. Достигнув города Павии, герцог представил местным властям королевскую охранную грамоту. Власти города Павии позволили герцогу беспрепятственно искать свои богатства в реках Тичино и Тичинелло. Ему даже дали дополнительный конвой из конных карабинеров – для охраны от нападения разбойников.

Когда Марсель и Виктор в свое время пытались определить место захоронения золота, то герцогские слуги следили за ними и потому приблизительно знали, в каком месте реки следует искать сокровища.

Вблизи Тичинелло поставили несколько палаток и устроили лагерь на берегу. Вечером, перед началом работ, герцог приказал позвать испанца к себе в палатку.

– Иди‑ка сюда, испанец, – сказал герцог. – Мне нужна ясность в условиях нашей сделки. Завтра рано утром начнутся твои подводные поиски…

– И смею надеяться, светлейший герцог, что моя работа увенчается успехом, – прибавил Жан Сегундо.

– Если тебе удастся отыскать сундуки с золотом, то я не поскуплюсь на оплату, – продолжал герцог. – Но ты должен их найти, поскольку они все еще лежат на дне реки. Я заплачу тебе тысячу франков за каждый сундук. Тысячу франков! Ты можешь нажить богатство, испанец, потому что сундуков на дне множество!

– Это щедрая плата, светлейший герцог, и я ею доволен! Но как же аппарат?

– Ты знаешь, что аппарат стоит очень дорого и принадлежит мне, – ответил герцог. – Но я подарю его тебе, если ты сумеешь отыскать все сундуки.

– Благодарю, светлейший герцог! – воскликнул Сегундо.

– Поблагодаришь по окончании работ, испанец, – отозвался герцог и отпустил водолаза.

Алчность не давала герцогу спать. В мыслях он уже видел перед собой груды золота и запускал в них свои руки.

«Вот упрямая собака, этот грек! – думал он. – Ты предпочел умереть, но только бы не сказать, куда запрятал сокровища. Но какую пользу принесло тебе твое молчание, старый дурак? Я ведь все равно узнал, где лежат твои богатства, и наверняка найду их. Хотелось бы мне, чтобы ты был еще жив и стал свидетелем того, как я стану доставать твое золото со дна. Ты хотел передать свои деньги незаконнорожденному. Ты доверил ему свою тайну. И что из этого вышло? Завтра твое золото перейдет в мои руки, а незаконнорожденный либо в Тулоне начнет свою работу каторжником на галерах, либо он – уже на том свете…»

Между тем начинало светать. Слуги, подойдя к палатке герцога, нашли его уже на ногах.

Начинался ясный, солнечный день. Герцог хотел присутствовать во время работ и явился на берег Тичинелло в тот момент, когда Жан Сегундо надевал водолазный костюм.

Слуги указали то место на реке, где они прежде видели Марселя и мушкетера. Они сели в лодку, налегли на весла и быстро оказались на середине реки. Здесь Жан Сегундо привязал к ногам камень и прыгнул в воду.

Как уже говорилось ранее, речка Тичинелло неглубока, но течение ее быстро. Испанец опустился на дно и принялся его обследовать. Он медленно прошел речку поперек, потом стал ходить вдоль по руслу, затем – опять поперек. Пробыв под водой более часа, водолаз велел поднять себя в лодку. Там он поспешно снял с себя резиновый костюм, чтобы отдышаться, и залпом выпил стакан приготовленного для него крепкого вина.

– Ну? Что ты нашел, испанец? – нетерпеливо спросил его герцог.

– Песок… Ничего, кроме песка и камней, ваша светлость… – ответил Сегундо.

– Так ищи снова! – воскликнул герцог.

Отдохнув несколько часов, водолаз опять опустился на дно. Однако и эта попытка оказалась напрасной.

На следующее утро Жан Сегундо повторил свое подводное путешествие.

– Если ты, испанец, и сегодня не найдешь сундуков, – сказал ему герцог, – то я волен буду думать, что ты хочешь оставить их на дне, чтобы впоследствии воспользоваться кладом.

– Нет, светлейший герцог! Клянусь всеми святыми, нет! Если я что‑нибудь и найду, то не скрою от вас! – ответил испанец с испугом.

И он еще раз ушел под воду, чтобы обследовать дно ниже по течению.

Однако в душе герцога уже зародилось недоверие к испанцу. «Ты сильно ошибаешься в расчетах, – со злой усмешкой думал он. – Если ты сегодня скажешь, что не нашел золото, то я перестану сомневаться, что ты решил присвоить его. И тогда ты так и останешься на дне вместе с золотом. Отдавать клад тебе живому я не намерен! Никто, кроме меня, не получит этих сокровищ!»

А Жан Сегундо и не подозревал, какое дьявольское решение созрело в голове Бофора.

Пробыв под водой более часа, испанец подал знак поднять себя в лодку и возвратился со слугами на берег.

– Ничего нельзя отыскать, светлейший герцог, – доложил он. – Пропало мое вознаграждение. Сокровища, вероятно, давно уже извлечены из реки – там нет ни малейших следов золота.

Герцог исподлобья мрачно смотрел на испанца.

– Так ты остаешься при своем мнении? – спросил он сквозь зубы.

– Я сделал все, ваша светлость, чтобы найти что‑нибудь, – ответил Жан Сегундо. – И даже сдвинул с места несколько больших камней, величиной чуть не с меня самого.

– Камни величиной с тебя? Так на это у тебя не хватило бы сил! – раздраженно заметил герцог. – Теперь я вижу, что ты меня дурачишь в большом и малом!

– Боже сохрани, ваша светлость! – воскликнул водолаз. – Под водой и самый большой камень можно сдвинуть с места одной рукой.

Герцог опять не поверил, и участь испанца была решена.

– После полудня ты опустишься на дно еще раз, – холодно сказал герцог. – В последний раз!

– Я исполню все приказания светлейшего герцога! – ответил Сегундо.

В назначенный час герцог сел в лодку, где его ожидали водолаз и два лакея. Лодка отчалила от берега и выплыла на середину реки. Герцог смотрел, как Жан Сегундо снаряжался, чтобы опуститься на дно. Потом он сурово спросил водолаза:

– Неужели ты не отыскал никакого следа, испанец?

– Я ничего не нашел, ваша светлость, – ответил тот и через минуту был уже под водой.

Герцог подождал, когда испанец подал знак, чтобы его вытащили в лодку. Тогда Бофор взял нож и перерезал сперва дыхательную трубку, а потом и канат.

– Пусть этот обманщик остается под водой, – сказал герцог онемевшим от ужаса слугам. – Гребите к берегу!

На следующий день герцог приказал ощупывать дно реки длинными баграми. Он лично руководил этими работами. Слуги, ворочая ил тяжелыми баграми, выбивались из сил, пот лил с них градом, однако герцог вновь и вновь заставлял их бороздить дно реки.

XXX. ТРУП КАТОРЖНИКА

Партия каторжников под командой Тургонеля остановилась на ночлег в городке Монтаржи, лежащем на большой дороге Париж – Тулон.

В тот же вечер к городским воротам прискакал всадник на взмыленном коне и начал расспрашивать всех встречных, не прибыла ли в городок партия каторжников. Всадник был в широком черном плаще и треуголке.

Городской страж указал всаднику на стоявшую за городом возле большой дороги гостиницу, которая, по его словам, всегда служила местом остановки партий каторжников.

Переодетый придворный паж Леон поскакал дальше и через четверть часа подъехал к загородной гостинице.

– Любезный, скажите‑ка мне, здесь ли еще капрал Тургонель с каторжниками? – спросил он у хозяина гостиницы.

– Они еще здесь, – ответил хозяин. – Каторжники лежат в сарае на соломе, а капрал вон – возвращается из города.

Леон спрыгнул с лошади, привязал ее к железному кольцу, а сам пошел навстречу капралу.

– Капрал Тургонель? – спросил паж.

– Откуда вы меня знаете? – удивился капрал. – Кто вы такой? Я вас не знаю.

– Сейчас узнаете, капрал! – ответил Леон, – Мне необходимо с вами переговорить.

– Говорить? Со мной? – все больше удивлялся капрал, который был, как всегда, немного под хмельком.

– Пойдемте‑ка вот на эту скамейку, – требовательным голосом сказал Леон.

Тургонель последовал за ним, бормоча под нос невнятные слова.

Когда оба уселись на скамью, Леон достал королевский приказ и подал его капралу!

– Читайте! – велел он.

Леону было легче сказать это, нежели Тургонелю исполнить. Однако капралу не хотелось показать, что он неграмотный, и он взял бумагу в руки и начал шевелить губами.

– Вы держите приказ вверх ногами, капрал, – заметил Леон и хотел было помочь пьяному служаке взять лист как следует.

– Для меня здесь не хватает света, глаза мои становятся плохи… – признался Тургонель. – Что же это за бумага?

– Это приказ из кабинета его величества, – ответил Леон.

– Как? Высочайший приказ? – переспросил мгновенно протрезвевший Тургонель. – А–а, понимаю, понимаю! Вероятно, о моем повышении в чине?

– О вашем повышении? – спросил Леон с недоумением.

– По ходатайству светлейшего герцога Бофора… Каторжник уже умер… Вот я и подумал, что вы привезли мне приказ о повышении…

– О повышении здесь нет и речи…

– Читайте вслух, юноша, – попросил капрал. – У вас глаза помоложе…

Леон прочел приказ, и на лице Тургонеля отразилось крайнее изумление. А когда Леон указал на подпись короля, Тургонель и вовсе остолбенел и тупо вытаращил глаза.

– Марсель Сорбон? – переспросил он упавшим голосом.

– Таково имя каторжника. И я послан требовать его от вас именем короля, – ответил паж.

– Но как же тогда господин герцог Бофор?

– Нам до господина герцога нет никакого дела, капрал, – перебил Леон совершенно растерявшегося старого служаку. – Необходимо немедленно исполнить королевский приказ.

– Если бы это было возможно, господин паж! – тяжело вздохнул Тургонель.

– Как прикажете вас понимать? – требовательным тоном спросил Леон.

– Да дело в том, что этого каторжника уже нет в живых.

– Марсель Сорбон умер? – спросил изумленный Леон.

– Умер? Да… Господин герцог этого желал. Каторжник этот провинился… И его следовало покарать, согласно нашим правилам.

Теперь уже Леон остолбенело уставился на собеседника.

– Знаете ли вы, что вы натворили, капрал? – спросил он.

– Конечно, господин паж. Я исполнил свой долг.

– Так вот, за это дело вы вместо повышения можете получить петлю или пулю! – возмущенным тоном сказал Леон.

Тургонель оторопело моргал своими красноватыми глазками.

– Да–да, капрал, петлю или пулю! – повторил Леон.

– Я только исполнил свой долг, господин паж, – бормотал Тургонель.

– Где же теперь Марсель Сорбон?

– Остался в Фонтенбло.

– Мертвый? Или, быть может, раненый?

– Мертвый, господин паж.

С минуту Леон думал, что же ему предпринять. Наконец он решил, что обязан доставить маркизе каторжника живым или мертвым.

– Когда умер каторжник? – спросил он.

– Вчера вечером, господин юнкер.

– Где я его найду?

– В караульной, в Фонтенбло.

Не говоря ни слова, Леон оставил капрала сидеть на скамье, вскочил на своего коня и погнал его обратно в Фонтенбло.

В город он прискакал под утро и тотчас предъявил королевский приказ дежурному офицеру. Тот повел пажа показывать труп. Лицо покойного было обезображено так, что его и узнать‑то было невозможно.

– Сегодня собрались его хоронить, – сказал офицер.

– Я должен взять его с собой в Версаль, – отрезал Леон. – Прикажите набальзамировать тело. А я постараюсь нанять экипаж.

Через несколько часов Леон уже был в пути. В карете он вез тело мнимого Марселя Сорбона.

К вечеру он уже был в Версале и велел кучеру править ко дворцу Трианон. Здесь Леон велел внести тело в зал, смежный с полуоткрытым павильоном. Леон приставил к телу нескольких слуг, приказав никого в зал не впускать. Сам же поспешил во дворец и тотчас отправился в покои маркизы.

Маркиза очень удивилась, увидев пажа.

– Как, Леон, ты уже успел вернуться? – спросила она. – Исполнил ли ты мое поручение?

Паж опустился на колени.

– Да, исполнил, госпожа маркиза.

– Привез ли ты Марселя Сорбона?

– Да, госпожа маркиза, я привез его труп.

– Марсель Сорбон умер? – округлила глаза маркиза.

– Его закололи по дороге на каторгу за неповиновение.

– Ах, это опечалит короля! А где тело юноши?

– Оно в зале павильона в Трианоне, госпожа маркиза.

Несколько минут прошло в молчании. Наконец маркиза подала свою руку пажу и подняла его с колен.

– Что ж, ты исполнил мое поручение, и я должна тебя наградить, – сказала она. – Отправляйся в покои короля и доложи его величеству, что я прошу его пожаловать в Трианон сегодня вечером. Поторопись, Леон!

Паж вышел из салона маркизы и направился к флигелю короля.

В сопровождении одной из своих придворных дам маркиза де Помпадур тотчас же отправилась в Трианон. А вскоре туда же прибыл и король.

– Позвольте поблагодарить вас, ваше величество, за исполнение моей просьбы, – сказала маркиза, подавая королю руку.

– Ваше приглашение показалось мне таинственным, маркиза. Не сомневаюсь, что вы хотите сообщить мне нечто секретное, – ответил Людовик.

– Вы угадали, ваше величество. Помните, несколько дней тому назад я дала вам обещание?..

– По поводу Марселя Сорбона?

– Я обещала вам, ваше величество, представить этого без вести пропавшего юношу…

– Теперь вы хотите исполнить ваше обещание?

– Я дала несколько легкомысленное обещание, ваше величество… Я искренне желала доставить вам радость свидания с Марселем Сорбоном…

– Договаривайте, дорогая маркиза… – поторопил ее король. – Вы его нашли… И все же в ваших глазах печаль? Значит, Марсель Сорбон…

– Он умер, ваше величество.

Это известие сильно поразило короля.

– Значит, все‑таки умер… – тихо произнес он. – Мне об этом докладывали, но я не поверил: доклады были противоречивы… Все‑таки умер. И мне не дано увидеть его в живых, не дано вознаградить его за то, что перенесла из‑за меня его мать!..

– Желаете ли, ваше величество, взглянуть на усопшего?

– Тело покойного Марселя у вас?

– В соседнем зале, ваше величество.

Король не любил смотреть на покойников, не любил всего того, что напоминало бы о бренности жизни, о непрочности всего земного. Но на этот раз он превозмог свою слабость.

– Пойдемте, маркиза, – сказал он. – Но пусть возле покойного никого, кроме нас, не будет.

Маркиза пошла вперед и приказала пажу Леону и придворной даме выйти из зала. Прислуга тоже удалилась.

Только после этого маркиза распахнула дверь перед королем. Людовик вошел в зал и увидел на возвышении тело покойного. Вокруг него горели восковые свечи.

– Вот где нашли вы, наконец, несчастного Марселя, ваше величество, – печально сказала маркиза.

Король с минуту смотрел на тело, затем отвернулся и вытер слезы. Наступило тягостное, глубокое молчание.

– Это печальное свидание, дорогая маркиза, – произнес наконец король, – но я вам благодарен и за него. По крайней мере, теперь я спокоен. Иначе меня непрерывно бы мучила мысль, что Марсель, бездомный и несчастный, скитается по белу свету… Теперь я знаю, где он… Пусть позаботятся прилично похоронить останки Марселя.

Затем Людовик подошел ближе к телу и некоторое время молча стоял над ним. При этом он мысленно говорил:

«Оба умерли – и ты, Серафи, и твой сын. Не суждено мне было воздать ему добром за твои страдания. Этого благодеяния я лишен! И тебя мне не довелось увидеть! Все прошло как сон. Годы улетели – осталось только одно воспоминание…»

Во дворец король и маркиза де Помпадур возвратились поздно ночью. При покойнике остались паж Леон и несколько лакеев.

На следующий день останки усопшего были преданы земле.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

I. НА КАТОРГЕ

Сдав по месту назначения каторжников и получив квитанцию об их передаче, капрал Тургонель со своей командой немедленно тронулся в обратный путь, в Париж.

Один из тюремных офицеров в присутствии коменданта прочитал перед строем новой партии каторжников правила поведения в их тюрьме.

Согласно этим правилам, за мелкие проступки грозило наказание двадцатью пятью ударами плетью, за неповиновение и сопротивление начальству – наказание клеткой. Каждая попытка к бегству наказывалась двумястами пятьюдесятью ударами плетью, а повторная попытка бежать и нанесение оскорблений офицерам и надсмотрщикам влекли за собой смертную казнь.

После прочтения правил надсмотрщики отвели новых каторжников в тюремную кузницу, где на плечо каждого было наложено клеймо, а на запястье надето железное кольцо.

Затем надсмотрщики раздали новичкам номера. После смерти каторжников или же в связи с окончанием срока наказания оставались свободные номера. Таким образом, Марселю достался номер пятьдесят семь, поскольку прежний его владелец умер и в номере больше не нуждался.

Наступил вечер, и вблизи тюремного плаца печально загудел колокол. Далеко неслись его унылые звуки, проникая в самые отдаленные закоулки тюрьмы и возвещая окончание тяжелого трудового дня.

Каторжники длинными колоннами, под присмотром охранников, возвращались в тюремные камеры.

Один из охранников, человек с непропорционально большой головой по имени Рошель, выкрикнул номер Марселя и подозвал его к себе.

– Я сейчас познакомлю тебя с твоим товарищем, – сказал Рошель с суровым выражением лица. – Тебе, право, достался хороший товарищ…

Марсель сразу же почувствовал отвращение к этому охраннику – ему показалось, что тот смотрит на него с оскорбительной усмешкой.

– Номер пятьдесят восемь! – крикнул Рошель. – Где этот меднокожий ягуар?

Из толпы каторжников выдвинулся обнаженный по пояс, высокий и сильный креол.

– Вот тебе новый товарищ по цепи, – сказал ему охранник. – Смотри‑ка, вы будто созданы друг для друга…

Широкоплечий креол с кожей медного цвета внимательно посмотрел на Марселя, подошел к нему, кивнул черноволосой головой и протянул большую коричневую руку.

– Диего приветствует тебя, – сказал он.

– Марсель благодарит тебя за твое приветствие, – ответил Марсель Сорбон, пожимая протянутую руку креола Диего.

Надсмотрщик Рошель с усмешкой смотрел на новых товарищей.

– Берегись меднокожего ягуара, – сказал он Марселю. – Когда на него находят бешенство и жажда крови, он не спрашивает, по какому месту ударить лапой. В городе Марселе он напал на капитана корабля, задушил его и разорвал на куски. За это он теперь пожизненный каторжник на галерах. Ну, а работать он может за троих… Если только захочет.

Марсель пристальнее взглянул на своего товарища и вынужден был признать, что в облике креола и в самом деле было что‑то от дикого зверя. Мускулы, кожа медного оттенка, лицо, обрамленное черными курчавыми волосами…

Слушая охранника, Диего с усмешкой смотрел своими большими черными глазами то на него, то на Марселя.

Охранник Рошель впустил в камеру всех поднадзорных – их у него было около шестидесяти человек – пересчитал и запер дверь на ключ.

Креол подвел Марселя к койкам с номерами пятьдесят семь и пятьдесят восемь, между которыми торчал старый грязно–коричневый столб.

– Рошель – дьявол! – прошептал Диего и указал Марселю на его место. – Диего желает тебе лучшей участи по сравнению с беднягой Гумбертом, который спал до тебя на этой койке. Гумберт был моим товарищем по цепи… Потом я расскажу тебе, что с ним случилось…

Креол замолчал, потому что вошел Рошель и направился к ним.

– Ложись на койку, меднокожий ягуар! – скомандовал надзиратель.

Диего повиновался, точно тигр цирковому укротителю. Он молча плюхнулся на свою постель. Марсель последовал его примеру. Надзиратель взял цепь, продел ее сперва сквозь кольцо на столбе, потом сквозь кольца на руках обоих каторжников и запер цепь на ключ. Медленно двигаясь вдоль коек, он повторял эту операцию возле каждой пары каторжников.

При таких мерах предосторожности о попытке к побегу здесь, конечно, не могло быть и речи.

В помещении, где спало так много каторжников, воздух был спертый, несмотря на открытые зарешеченные форточки. Бряцанье цепей стихло. Рошель, окончив дело, ушел на свою койку. Мало–помалу уставшие каторжники начали засыпать, а некоторые уже храпели.

Диего, высунув из‑за столба курчавую голову, тихо спросил Марселя:

– Ты спишь?

– Нет, Диего, – ответил Марсель. – Но ведь разговаривать запрещено.

– Диего только хочет предостеречь тебя от Рошеля, – прошептал креол. – Ты мой новый товарищ по цепи, и я хочу научить тебя, как себя вести.

– Но это же нарушение правил, Диего!

– Рошель наверняка уже спит и ничего не слышит, – продолжал креол. – Берегись его, он – кровопийца. Твой предшественник Гумберт был хороший человек. Офицер его любил, а вот Рошель возненавидел. Гумберт не вынес мучений, которым подвергал его Рошель. Надзиратель зажимал ему пальцы в тиски…

– Здесь и такие пытки в ходу? – удивился Марсель.

– Пытают жестоко, – шептал Диего. – Гумберта пытали каждую неделю. Тогда он пожаловался офицеру. Тот сказал, что это не по закону. Назначили следствие и посадили Рошеля на трое суток под арест. Но потом, увы, он возвратился сюда и очень хитро подставил Гумберта. Донес, что Гумберт, мол, пытался бежать через окно камеры, для чего привязал к оконной раме веревку. И Гумберта посадили в клетку. А это тяжелое наказание – никто не выдерживает там более двух недель. А у Гумберта было слабое здоровье, и он умер через неделю.

– Умер в клетке и без всякой вины? – поразился Марсель.

– Рошель поклялся свести его в могилу, и вот Гумберт погиб. Не помогли ему ни офицер, ни инспектор, ни комендант. Рошель твердил, что каторжник пытался бежать, и Гумберта упекли в клетку…

– Ага, это опять разговаривает проклятый креольский пес! – раздался вдруг сердитый голос надзирателя.

Рошель поднялся со своей кровати и подошел к кроватям Диего и Марселя.

– Номер пятьдесят восьмой, встать! – крикнул надзиратель.

Диего вынужден был подняться на ноги. Марсель тоже встал с постели.

– Ты разговаривал в ночную пору! – заорал Рошель.

– Он говорил не один, – сказал Марсель. – Я ему ответил.

– Проклятый каторжник! Молчать, когда тебя не спрашивают! – рявкнул Рошель. – Я узнал голос номера пятьдесят восьмого. Но берегись и номер пятьдесят семь! Чтобы в другой раз я тебя не слышал, не то наступит и твоя очередь… Ну, а креолу завтра утром двадцать пять ударов плетью за ночной разговор.

В ответ Диего, почему‑то улыбнулся.

– Ты еще скалишь зубы, собака! – взъярился Рошель и с такой силой ударил креола по лицу, что тот отшатнулся и схватился за нос, из которого полилась кровь. Однако в ответ он не проронил ни слова. Марсель только заметил, как напряглись мускулы креола. Парень, казалось, собрал все свои силы, чтобы сдержать ярость…

– Завтра ты станешь помягче, – пообещал надзиратель. – Двадцать пять ударов плетью не одного уже усмирили. Или ты хочешь, чтобы тебя постигла участь твоего прежнего товарища по цепи?.. Берегись, меднокожий ягуар! Я тебя не боюсь, хоть и знаю, что ты напал на капитана корабля и разорвал его на куски, прежде чем он успел выстрелить в тебя.

– Капитан во все время плавания обращался со мной так же, как ты, – ответил Диего глухим, дрожащим голосом. – Он морил меня голодом, приказывал сечь плетью, топтал меня ногами и привязывал к верхушке мачты…

– Замолчи, дикий пес! Я выбью из тебя твое зверство! – перебил его Рошель. – Ложись сейчас же! А если не станешь слушаться, я застрелю тебя, как бешеную собаку!

Марсель, полуобняв товарища за плечи, потянул его к кровати. Диего повиновался, дрожа всем телом. Оба легли на свои тощие тюфяки, а Рошель с ругательствами вернулся на свою койку.

Каторжники боялись Рошеля. Кто испытал двадцать пять ударов плетью, тот как огня боялся навлечь на себя эту кару еще раз. Только очень крепкие каторжники переносили это наказание полностью. Слабые и после десяти ударов отдавали Богу душу.

И тем не менее при известных обстоятельствах в тулонской тюрьме каторжников приговаривали и к двумстам пятидесяти ударам плетью. После двадцати пяти ударов несчастных относили в камеру и лечили. А когда они выздоравливали, им опять давали двадцать пять ударов и опять лечили… И так до тех пор, пока приговоренные не получали все назначенные им удары.

Утром, с первыми звуками колокола, каторжников, как обычно, повели на работу. На большом плацу, перед комендантским домом, надзиратель Рошель остановил свой отряд и велел всем встать в круг, в центре которого находилась колода для наказания плетью. В круг вошел тюремный палач, здоровенный мужчина, бывший каторжник, освобожденный от каторжных работ за свое палаческое дело.

Два надзирателя схватили креола Диего, повалили его на колоду и крепко привязали. Палач взмахнул плетью и начал свою изуверскую работу.

Плеть палача состояла из нескольких узких ремней, прикрепленных к деревянной, отполированной ладонями рукояти. На концах некоторых ремней были укреплены маленькие оловянные пули, на других завязаны узелки. Ремни рассекали кожу на спине провинившегося каторжника, и уже после нескольких ударов из ран брызгала алая кровь. А вскоре спина вообще представляла собою сплошное кровавое месиво.

Мало кто выдерживал все двадцать пять ударов, да и то после этого на человека он не походил, скорее – на живой кровавый кусок мяса.

Надзиратели стояли поодаль и с жадным любопытством наблюдали за работой палача.

С первыми ударами спина смуглого креола покрылась рубцами вишневого цвета. С каждым новым ударом число этих рубцов увеличивалось. После пятого удара показалась кровь, а потом Марсель не выдержал и отвернулся.

Диего стиснул зубы, и из его уст не вырвалось ни одной жалобы, ни одного крика или просьбы о помиловании. После дюжины ударов креол потерял сознание.

Надзиратель Рошель стоял неподалеку и хладнокровно считал удары. Похоже, он находил удовольствие в страданиях меднокожего ягуара. Он давно уже намеревался свести креола в могилу. Этот человек внушал ему страх своей необыкновенной силой и открыто выказываемой ненавистью при воспоминании о Гумберте. Рошель надеялся, что истязание превратит креола в покорного и боязливого каторжника.

Другие надсмотрщики внимательно наблюдали за пыткой. По опыту они уже знали, когда, во избежание смерти каторжника под плетью, надо остановить экзекуцию.

Они уже видели, что человек, которого сейчас истязали у них на глазах, может вынести много ударов и не так легко погибнет, хотя палач исполняет свою работу вполне добросовестно.

После пятнадцатого удара тело креола дернулось, и голова поникла на грудь. Тогда палачу приказали сделать небольшую передышку. А когда Диего снова пришел в себя, экзекуцию продолжили – креол принадлежал к сильным натурам, способным вынести двадцать пять ударов.

Когда счет окончился, Диего не мог подняться на ноги, не мог пошевелиться. Казалось, что он мертв. Однако надсмотрщики знали, что это не так. Они велели отнести креола в камеру и, когда остановится кровь, смазать его спину маслом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю