Текст книги "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии"
Автор книги: Георг Фюльборн Борн
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 61 страниц)
II. НЕВЕСТА КАТОРЖНИКА
– Далеко еще? – спрашивала мушкетера Адриенна, изнемогавшая от зноя. Оба сидели в открытой деревянной повозке, а впереди сутулился на козлах крестьянин, поминутно погонявший свою жалкую клячу.
– Не падай духом, Адриенна! Тулон уже перед нами, – откликнулся неунывающий Виктор Делаборд, сопровождавший Адриенну в ее трудном и продолжительном путешествии.
– Да, это Тулон, – подтвердил крестьянин и указал на раскинувшийся перед ними внизу, на берегу моря, город.
Утомленная дальней дорогой лошаденка окончательно остановилась, покорно снося удары кнута.
– Да мы скорей дойдем до города пешком, – сказала Адриенна и слезла с жесткой доски. Езда в тряской, громыхающей повозке до того измучила ее, что она, казалось, вообще предпочла бы идти пешком.
Мушкетер тоже спрыгнул с повозки и пошел вслед за девушкой по дороге, ведущей к городским воротам.
– Не догнали мы каторжников, – проговорила Адриенна, вздыхая. – Теперь они уже в тюрьме, и мы не увидим Марселя, не поговорим с ним…
– Предоставьте заботу об этом мне, – ответил Виктор. – Какой‑нибудь случай поможет нам…
– Я верю вам, Виктор, – сказала Адриенна. – И надеюсь, что вы употребите все средства и как‑нибудь дадите Марселю знать, что мы здесь.
– Ради всего святого, не говорите так громко! – взмолился мушкетер. – Ни одна душа не должна знать, зачем мы прибыли сюда. Чем осторожнее мы примемся за дело, тем больше шансов на успех.
– Да, вы правы, Виктор. Я это обязательно учту, – пообещала Адриенна.
В это время они подошли к городским воротам.
– Вы устали, – сказал Виктор. – Вон, я вижу, гостиница. Там вы сможете отдохнуть. Она для нас подходит еще и потому, что находится на въезде в город, и здесь на нас меньше обратят внимания. Мы снимем две отдельные комнаты, устроимся, а затем сообща обсудим план наших действий.
– Сперва мы должны попытаться найти капрала Тургонеля, – напомнила Адриенна.
– Пока вы будете отдыхать, я пойду в город – искать капрала, хотя от беседы с этим типом не жду особой пользы. Говорят, он грубый и жестокосердный человек.
У входа в гостиницу их встретил хозяин. Он отвесил низкий поклон мушкетеру и повел гостей наверх, где указал Адриенне небольшую комнатку с окном, выходившим на широкую дорогу. Для Виктора подходящей комнаты наверху не нашлось, и он разместился в довольно сносном номере внизу.
Слегка перекусив и почистив дорожное платье, Виктор отправился в город, чтобы попытаться отыскать хоть какой‑нибудь след Марселя.
Адриенне же хозяйка принесла завтрак, и девушка в первый раз за последние дни плотно поела. Отдохнув после завтрака, она почувствовала, как силы мало–помалу возвращаются к ней.
Подойдя к окну, чтобы посмотреть на дорогу, Адриенна увидела у подъезда гостиницы солдат и почему‑то сразу подумала, что это конвойные. По всему было видно, что они собираются в обратный путь – укладывают вещи, выводят из конюшни лошадей.
Адриенна тотчас же вышла из своей комнаты, торопливо спустилась по лестнице в небольшой зал и возле буфета увидела здоровенного, дородного капрала, который только что почал бутылку вина.
– Не вы ли капрал Тургонель? – спросила Адриенна, подходя к нему.
– Ну что ты скажешь! Неужели эта красотка меня знает? – воскликнул капрал с самодовольной усмешкой.
– Вы начальник партии каторжников из Версаля?
– Да–да, моя красавица, это я! – подтвердил он с некоторой гордостью и протянул к ней руку. – А ты – премиленькая, клянусь честью!
– Я следую за вами из самого Парижа! – призналась ему Адриенна. – И наконец‑то нашла вас.
– Так–так… И что же тебе от меня надо, моя маленькая голубка?
– Примите к сердцу мою просьбу, капрал. Среди ваших каторжников находится один, осужденный на это ужасное наказание совершенно безвинно…
– Ну, ваши любовники никогда ни в чем не повинны, это уж известно, – смеясь, перебил ее Тургонель.
– В моем случае – дело совсем иного рода, – сердито сказала Адриенна. – Тот, кого я ищу, действительно не виноват.
– Безвинных на галеры не осуждают, дитя мое, – ответил уже серьезно Тургонель.
Адриенна смягчила тон.
– Он жертва ненависти, интриги, и я надеюсь с вашей помощью хотя бы раз поговорить с ним.
– Но кто же этот каторжник? – спросил Тургонель.
– Его зовут Марсель Сорбон. Он племянник герцога Бофора.
– Племянник герцога? – с удивлением спросил Тургонель. – Так, так… Вероятно, у герцога была причина сослать и…
– Герцог Бофор ненавидит своего племянника! Марсель страдает безвинно!
– Да он уж отстрадал, дитя мое… – вздохнул капрал. – Марсель Сорбон умер!
Адриенна ошеломленно посмотрела на Тургонеля.
– Умер? – одними губами переспросила она.
– Да, его больше нет в живых, – подтвердил капрал.
Такого жестокого удара бедная Адриенна не вынесла и как сноп повалилась на пол.
– Ого! Что с тобой? – удивился Тургонель. – Не будь дурочкой! Так убиваться из‑за каторжника! Глупости! Такая хорошенькая девушка хоть завтра найдет другого…
Тургонель наклонился и хотел было поднять лежавшую в обмороке Адриенну. Но она уже пришла в сознание и оттолкнула руки капрала.
– Как вы смеете! – возмутилась она.
– Ты мне все больше и больше нравишься, девочка! – с широкой улыбкой произнес капрал и опять протянул к Адриенне руки.
Но тут в гостиницу вошел Виктор. Он появился как раз вовремя и увидел, что Тургонель с раскрасневшимся лицом и масляными глазками пытается обнять Адриенну.
– Эй, капрал, что это вы делаете? – строго спросил мушкетер.
Тургонель обернулся и смущенно потупился.
– Я пошутил, господин мушкетер, – пробормотал он. – Эта маленькая дурочка ищет одного каторжника, а его и в живых‑то уж нет.
– Как? Марсель Сорбон умер? – пораженно спросил Виктор.
Адриенна бросилась к нему.
– Я не могу в это поверить! – воскликнула она. – Это было бы слишком ужасно!
– Он умер, – повторил Тургонель. – И если вы приехали от имени герцога, господин мушкетер, то отвезите ему известие, что каторжник Марсель Сорбон находится в царстве мертвых.
– Так он умер в дороге? – спросил Виктор.
Адриенна со страхом смотрела то на него, то на Тургонеля.
– Да, в дороге, господин мушкетер. Он выказал мне сопротивление, и я, по долгу службы, вынужден был убить его.
– Какой изверг! – прошептала Адриенна.
Лицо Виктора омрачилось.
– Вас, капрал, могут привлечь к строгой ответственности, если ваши слова подтвердятся. Но вы пьяны, а пьяный человек не сознает, что говорит.
– Это оскорбление, господин мушкетер! – вскричал рассвирепевший Тургонель. – Я и сам скоро получу офицерский чин! Я не пьян и прошу вас взять свои слова обратно.
– Не делайте из себя посмешище! – с презрением сказал Виктор.
– Вот увидите – я скоро буду офицером! – не унимался Тургонель.
– Когда‑то еще будете… А пока исполняйте свой долг, капрал Тургонель, или я прикажу арестовать вас вашим же конвойным, так как вы пьяны и не повинуетесь старшему по чину! – сурово промолвил Виктор.
– Мы еще встретимся… – проворчал Тургонель.
Пыхтя от злости, он вышел из гостиницы и громко велел своим людям садиться на коней.
– Конечно, следовало бы хорошенько проучить этого мерзавца… – сказал Виктор. – Но я не хочу поднимать шума.
– Я страшно боюсь за Марселя! – призналась Адриенна. – А что если и в самом деле он убил его по дороге?
– Прежде всего мы и должны проверить, правду ли говорит этот бурдюк с вином, – ответил мушкетер. – Вполне вероятно, что герцог дал ему указание не щадить Марселя…
– Вот этого‑то я и боюсь, – откликнулась Адриенна. – А этот капрал как раз подходящая фигура для исполнения приказа герцога.
– Каторжники сданы в тюрьму вчера. Значит, сегодня их наверняка вывели на работу, – стал размышлять Виктор вслух. – А с холма на другой стороне города видна часть территории тюрьмы… Не исключено, что мы увидим каторжников за работой и разглядим среди них Марселя…
– Так и надо сделать! – согласилась Адриенна. – Пойдемте, Виктор. До наступления сумерек еще целый час. Я должна знать истину, какой бы она ни была…
Виктор и Адриенна тотчас отправились через город на другую его окраину и вскоре вышли на дорогу, ведущую на холм. За этим холмом и располагалась тюрьма. Она примыкала к гавани, которая раскинулась внизу огромным полукругом и была занята кораблями.
Адриенна с Виктором поднялись на вершину холма, заросшую оливковыми деревьями и кустарниками. Отсюда обширная, окруженная со всех сторон могучими стенами тюрьма была видна как на ладони. То здесь, то там видны были группы каторжников. До боли в глазах всматривалась Адриенна в их лица и искала Марселя. Она все еще верила, что он жив.
Вдруг Виктор указал ей вниз, на один из бассейнов, где производились работы.
– Вот он! – радостно воскликнул мушкетер. – Должен быть он! Хотя лица я не разглядел, но фигура и движения… Да, это Марсель!
Адриенна посмотрела в указанном направлении и тоже узнала Марселя. Не говоря ни слова, она опустилась на колени, воздела руки к небу, и слезы радости побежали по ее прелестным щекам.
III. ПЕРЧАТКА МАРКИЗЫ
Небольшой дворец, находившийся в Гранд–Трианоне, был построен еще Людовиком XIV для госпожи де Ментенон. Теперь же, по приказу Людовика XV, дворец реставрировали и расширили. Парк с его великолепными деревьями был украшен новыми дорожками, беседками, павильонами и стал излюбленным местом пребывания маркизы де Помпадур, которая часто по вечерам в узком кругу избранных друзей принимала здесь короля.
Приближалась осень, и по желанию Людовика во дворце и парке Трианон был устроен праздник. Весь двор был приглашен на это торжество.
Маркизе де Помпадур все больше и больше нравилась роль некоронованной королевы. Ее тщеславие возросло необычайно. Она постепенно прибрала к рукам короля, и он спокойно смотрел, как маркиза, не спрашивая его, повелевала министрами и постепенно захватывала бразды правления страной. Король искал все новых и новых развлечений и в душе даже радовался, что ему не надо заботиться о государственных делах. А маркиза была настолько же умна, насколько и ловка – она никогда не давала королю возможности ощутить ее влияние на него.
В парке и на террасе дворца Трианон, освещенных бесчисленными свечами, собралось многочисленное нарядное общество. И всякий старался получить доступ ко всемогущей маркизе, напомнить ей о себе и восхититься ее блеском и могуществом. Все знали, что фактически это она управляет государством, что король подчиняется ей во всем. И потому каждый теперь старался присоединиться к толпе счастливцев, озаренных сиянием этой блистательной звезды.
Маркиза не могла скрыть легкой усмешки, замечая в залах дворца, на террасе и в магически иллюминованном парке министров, вельмож, послов, генералов и высокопоставленных дам из древнейших дворянских родов. Как поспешно стекались они сюда со всех сторон, как торопились на праздник маркизы!
Стоя на террасе, маркиза разговаривала с графиней д'Альмирон. Но вот она заметила поднимавшегося по ступеням Шуазеля. Он явно искал глазами ее. Маркиза сказала несколько любезных слов графине и отошла. Шуазель тотчас воспользовался этим, чтобы завязать разговор с маркизой.
– Вы подошли, полковник Шуазель, чтобы проститься со мной, не так ли? – спросила она с пленительной улыбкой.
– Так точно, я пришел проститься, маркиза.
– Да, я уже знаю, что его величество оказал вам милость перед вашим отъездом в действующую армию, – с прежней улыбкой продолжала маркиза.
– И я знаю, что этим я обязан маркизе… – прибавил полковник Шуазель с глубоким поклоном.
– Рано или поздно вам представится случай отплатить мне, полковник… – сказала маркиза. – Вы, вероятно, еще помните наш разговор… Я уверена, что вам предстоит великое будущее… Итак, к делу, полковник! Дерзайте! Я буду ждать вашего возвращения и надеюсь, что наши мечты скоро осуществятся.
– Ваши слова будут сопровождать меня всюду, маркиза. Я отправляюсь на поле брани с надеждой найти дорогу к славе и возвышению и далеко пройти по ней! – ответил Шуазель.
– Ваше честолюбие поведет вас прямо к солнцу! – засмеялась маркиза. – Вы хотите взлететь, подобно орлу, Шуазель. И я искренне желаю вам счастья и успеха. Но не забывайте – чем выше поднялся человек, тем ужаснее для него опасность падения.
– Это если у него на высоте закружится голова, – прибавил Шуазель. – Но за себя я не боюсь! Я отказался от любви с тех пор, как вы внушили мне, что человек, решивший возвыситься, должен во имя славы и почестей пожертвовать даже любовью. Любовь, говорили вы, есть только препятствие на пути к возвышению.
– Поверьте, я от души радуюсь, что способствовала достижению ваших целей, полковник! Я уверена, что вы, с вашей волей, с вашим мужеством и умом, далеко пойдете. А когда возвратитесь ко двору, мне доставит удовольствие приветствовать в вас союзника, который вместе со мной начинал свою карьеру.
В это время король, проходя по парку со своей свитой, вдруг увидел на площадке перед террасой герцога Бофора, с которым не виделся со времени его путешествия в Италию на поиски сокровищ.
Бофор возвратился в Версаль только накануне праздника и потому не получил приглашения на него. Однако он нашел уместным явиться сюда и без приглашения. Ведь сам король в доверительных разговорах называл его, Бофора, двоюродным братом, и герцог знал, что при дворе нет больше никого, равного ему по влиянию на короля. В своей кичливости герцог называл себя правой рукой короля. Даже министры и другие государственные мужи относились к герцогу с подобострастием.
– Добро пожаловать, кузен! – воскликнул король, протягивая герцогу руку. – Когда вы прибыли?
– Вчера, ваше величество, точнее, сегодня утром, в четыре часа, – ответил герцог Бофор. – Это было продолжительное и трудное путешествие.
– Рад, что вы опять здесь, кузен!
– Я прибыл сюда не по приглашению маркизы де Помпадур… – со значением произнес герцог.
– Вы для меня всегда приятный гость, герцог, а потому и желанный гость маркизы, – возразил король.
Герцог почтительно поклонился.
– Я часто вспоминаю о вашей затее с водолазом, кузен. Вы вернулись из Италии. Так что же, нашли вы там ваши сокровища? – с живым любопытством спросил Людовик.
– Полная неудача, ваше величество… – глухим голосом неохотно ответил Бофор.
– Так вы не нашли вашего золота?
– Нет, ваше величество.
– Я должен признаться, герцог, что вообще сомневался в успехе вашего предприятия, – сказал король. – С вашей стороны это был слишком поспешный шаг. Доверить реке, да еще в чужой стране, такие сокровища! Причем – золотые монеты! Наверняка вода за столь длительное время разрушила сундуки и частью рассеяла, а частью истерла эти монеты… Итак, вы не нашли своего золота… А что же ваш водолаз?
– Все было напрасно, ваше величество. Много дней я провел на берегу реки, жертвовал всем, чтобы добыть золото, но – увы…
– Стало быть, ваши богатства потеряны навсегда?
– Я опасаюсь, что они попали в чужие руки. Кто‑нибудь случайно узнал о том, что они находятся на дне реки, и достал их. Я вполне уверен в этом, так как ни один фут речного дна не остался неисследованным. Но все средства, которые я использовал, не дали никакого результата.
– Но кто же мог узнать о ваших сокровищах? – с сомнением в голосе спросил король.
– О них мог узнать Марсель Сорбон.
– Марсель Сорбон? – переспросил король, подходя с герцогом к террасе. – Так вы еще не знаете всего случившегося, герцог…
Бофор пытливо глянул на короля.
– Я повторяю, ваше величество, что только ранним утром прибыл в Версаль, – напомнил герцог.
– Марселя Сорбона больше нет в живых… – произнес король подавленно.
Выражение глубокого удовлетворения появилось на мгновение на лице герцога.
– Он умер? – безразличным тоном спросил Бофор.
– Я так и не увидел Марселя живым, герцог, – печальным голосом продолжал Людовик. – Мое заветное желание оказалось неисполненным. Мне было дано увидеть его лишь мертвым…
– Я уже давно, ваше величество, хотел уберечь вас от этого тягостного воспоминания, – отважился сказать Бофор. – Я называл Марселя мертвым и тогда, когда он был еще жив, – чтобы только вы забыли о нем.
– Это было несправедливо, кузен! – воскликнул король. – Да, все это прошло, все миновало… И у меня ничего не осталось от того отдаленного времени, кроме воспоминаний…
«Итак, капрал Тургонель сдержал свое слово! Марсель мертв!» – Герцог Бофор несказанно обрадовался этому известию. Оно внушало ему уверенность, что он больше не увидит ненавистного ему незаконнорожденного. Да и король навсегда успокоен и умиротворен, так как знает, что его сын переселился в мир иной…
Тем временем Людовик и Бофор поднялись по ступенькам террасы. На верхней площадке их встретила маркиза, которая только что отпустила Шуазеля.
Бофор все еще смотрел на маркизу де Помпадур как на свою ставленницу. Он еще не знал, как маркиза быстро и ловко воспользовалась его отсутствием при дворе для укрепления своего могущества. Он все еще думал, что она оказывает на короля гораздо меньше влияния, чем он сам, и считал себя вправе не оказывать ей внимания, на которое может рассчитывать дама высшего света.
Когда Людовик окончил разговор с маркизой и обратился к стоявшей вблизи графине де Марзан, маркиза случайно или намеренно уронила свою перчатку – в тот момент, когда герцог Бофор стоял рядом с ней. Герцог заметил перчатку, но не поднял ее.
Лицо маркизы вспыхнуло, когда она убедилась, что герцог отказал ей в обыкновенном внимании. Его пренебрежение показалось ей тем чувствительнее, что такое отношение к ней заметили многие придворные.
Министр Орри и граф д'Аржансон тут же бросились поднимать перчатку, однако их опередил паж маркизы. Быстрым и ловким движением он подхватил перчатку и подал ее маркизе.
Маркиза непринужденно рассмеялась и бросила несколько шутливых слов благодарности всем трем кавалерам.
Бофор же, не обращая никакого внимания на случившееся, продолжал стоять возле короля и надменно поглядывать вокруг.
Вскоре король отбыл к себе во дворец. Вслед за ним покинула празднество и маркиза.
Оказавшись у себя, где некому было наблюдать за нею, она дала выход своим чувствам. Ее изящные ручки ломали и рвали красивый дорогой веер, Ее глаза гневно сверкали, а лицо исказила непримиримая ненависть.
«Ты дал мне почувствовать, что я ниже тебя по происхождению, герцог Бофор! – думала она, задыхаясь от гнева. – Но тебе придется узнать, что я не напрасно добилась могущества! Ты думаешь, что без тебя я не смогла бы достигнуть такого положения? Тщеславный глупец! Ты был только средством в самом начале. О, ты еще вспомнишь о перчатке маркизы Помпадур! Тебе придется ее поднять в другой раз, и это унижение будет сильнее и постыднее того, которому ты подверг меня сегодня!.. Женщина, Бофор, никогда не забывает подобного оскорбления. Она ненавидит того, кто напоминает ей о ее ахиллесовой пяте. Ты бросил мне вызов, не зная, какой силой я располагаю теперь… Я ненавижу и презираю тебя!.. Маркиза Помпадур уже не бедная Жанетта Пуассон, не жена ростовщика д'Этиоля, а королева – пойми это, суетный глупец! Да, она королева, хоть и не носит короны и не обвенчана с королем. Но ты увидишь, Бофор, что и корона королевы Франции будет принадлежать мне!..»
IV. МЕДНОКОЖИЙ ЯГУАР
В одиночный камере, куда охранники приволокли креола Диего, он постепенно пришел в себя, а потом день за днем боролся с последствиями страшного наказания.
Когда раны, нанесенные плетью, еще не зажили как следует, надзиратель Рошель счел креола вполне пригодным к работе. Диего не протестовал, не отказывался, хотя по правилам, при таких‑то ранах, его следовало освободить от работы.
Когда Марсель, работавший вместе с группой каторжников возле одного из бассейнов, увидел надсмотрщика, ведущего к ним осунувшегося, похудевшего креола, то невольно посочувствовал бедолаге. Как он под палящим солнцем будет ворочать эти тяжеленные камни?..
– Ты, наверное, собирался еще с недельку прохлаждаться, меднокожая собака, – насмехался Рошель над Диего, подводя его к месту работы. – Как бы не так! Рошель покажет тебе, где раки зимуют. И горе тебе, если я увижу твое нерадение! Еще раз отведаешь плетей!..
Диего смолчал и на этот раз, но во взгляде его мелькнула такая дикая ненависть, что Марсель, уловивший этот взгляд, был поражен.
Диего впрягся в работу наравне с другими. Он не жаловался, не стонал, не давал Рошелю повода для придирок. По ночам Диего ворочался и скрипел зубами – незажившие раны не давали ему уснуть.
На следующий день, как только началась работа, надзиратель Рошель подозвал креола к огромному камню.
– В одиночку ему не утащить такой камень, – заметил один из работавших поблизости каторжников.
– Ничего, утащит! – отрезал Рошель. – Берись, креол, ты должен его унести.
Диего не возразил, хоть и понимал, что Рошель издевается над ним. Он схватил камень и попытался оторвать его от земли. От неимоверных усилий у него на лбу, на шее и на руках вздулись жилы. Но поднять камень ему все‑таки не удалось.
– Погоди, я помогу тебе, меднокожий ягуар! – сказал Рошель и яростно ударил креола бамбуковой тростью по голове и по спине.
Диего вынес и это, не произнеся ни звука. Только стиснул зубы.
– Ты притворяешься, ленивая собака! – завопил Рошель.
Но тут креолу помогли двое других каторжников, и общими усилиями камень был передвинут.
Когда Марсель, стоя рядом с креолом на краю бассейна, заметил, что на свежую кровавую рану товарища сел большой москит, он зачерпнул ладонями воду и плеснул на раны, охладив их и отпугнув насекомое.
Креол был благодарен Марселю. Он знал теперь, что нашелся хоть один человек, постаравшийся уменьшить его страдания.
Марсель снова нагнулся, чтобы зачерпнуть воды. Однако надзиратель Рошель подскочил к нему и с такой силой ударил по голове тростью, что Марсель пошатнулся и чуть было не рухнул в воду.
Как только Диего увидел это, он, подобно дикому зверю, прыгнул на мучителя и схватил его за горло. Свалив надзирателя на землю, креол с рычанием кусал своего врага, вонзал свои белые зубы в лицо и в шею. Кровь потекла из рваных ран на горячий песок.
Заключенные замерли на своих местах, онемев от ужаса. Надсмотрщик пытался защищаться, пытался кричать, звать на помощь, но голос его ослаб и сорвался от ударов железных кулаков креола. Похоже было, что он не желал выпустить надзирателя, не изуродовав его до последней степени.
Никто из каторжников не осмелился подойти к креолу, и только Марсель, немного придя в себя от удара бамбуковой палкой, поспешил к Диего и попытался оторвать его от жертвы.
– Ради всех святых, Диего, что ты делаешь! – кричал Марсель.
Как только креол почувствовал, что ему пытаются мешать, он повернулся, чтобы броситься на того, кто его удерживает. Но, узнав Марселя, опомнился.
– Что ты сделал? Ведь они убьют тебя… – говорил ему Марсель.
– За что он ударил тебя? – ответил Диего. – Только за то, что ты омыл мои раны! За это он и поплатился.
Марселю кое‑как удалось оттащить креола от судорожно извивавшегося на земле Рошеля. Но в это время сбежались другие надсмотрщики, заметившие, что на участке Рошеля происходит что‑то необычное.
– Черт возьми, что здесь произошло? – кричали надсмотрщики.
– Креол почти растерзал Рошеля, – ответили каторжники.
– А вы, негодяи, стояли и смотрели? – кричали надзиратели. – Цепи сюда! Надо заковать бешеную собаку в цепи! Он убил Рошеля!
Диего в ответ только осклабился.
Разъяренные надзиратели в минуту связали его и заволокли в одну из клеток. Некоторые из надзирателей поспешили оказать помощь Рошелю, до того израненному зубами и кулаками креола, что пришедший врач усомнился в его выздоровлении.
После того, как Рошелю перевязали раны, чтобы остановить кровь, его на носилках отнесли в тюремный лазарет.
Для производства следствия пришел офицер. Он погнал каторжников с участка Рошеля в комендантское здание, где царил переполох в связи с происшедшим. Уже и комендант был извещен. Он ожидал каторжников в одной из нижних комнат, где обычно производилось дознание.
Марсель спокойно и правдиво рассказал, что произошло. Сказал и о поводе, который подал Рошель креолу, подробно описал, с чего началась драка.
Закованного в цепи Диего тоже привели для допроса.
– Разве ты не знаешь, несчастный, что уже при твоем прежнем кровавом преступлении ты едва избежал топора палача? – спросил его генерал Миренон, комендант тюрьмы, младший брат генерала, служившего в крепости Бастилия.
– Диего знает это, господин комендант! – ответил креол.
– И все‑таки ты повторил свое преступление!
– Диего ничего не сделал бы, господин комендант, все перенес бы без ропота, но надсмотрщик Рошель – дьявол! – загорячился креол, и его глаза снова сверкнули яростью. – Он велел бить меня плетью! Он побил меня бамбуковой тростью, когда из моих ран еще сочилась кровь! – Диего повернулся к коменданту и офицерам спиной и показал раны, которые, конечно же, произвели впечатление. – Я все снес без ропота, без сопротивления. Но когда надзиратель Рошель побил моего товарища за то, что он освежил водой мои раны… Тогда, господин комендант, кровь ударила мне в голову. Подобного издевательства я не мог вынести. Я не помнил себя…
– Ты лучше сделал бы, если бы дал мне показания о надзирателе Рошеле, – сказал генерал Миренон.
Креол ухмыльнулся и испустил какой‑то особенный гортанный звук.
– Показания? – спросил он. – Мой бывший товарищ по цепи Гумберт давал показания на Рошеля, и что же? Бедняга Гумберт погиб за свои показания. Но Диего, по крайней мере, хоть отомстил дьяволу Рошелю за все его злодеяния. Теперь Диего может спокойно умереть!
– Ты, стало быть, сам знаешь, что ждет тебя, номер пятьдесят восьмой? – спросил комендант после короткого молчания. При этом генерал смотрел на креола, не выказывавшего ни малейшего раскаяния. Наоборот, на лице креола было заметно удовлетворение. – Над тобой будет произведен суд, – продолжал комендант, – а пока ты должен будешь посидеть в клетке. Хотя из твоих слов я вижу, что надзиратель Рошель был не вполне прав, раздражая и мучая тебя. Тем не менее проступок твой тяжел – ты поднял руку на надзирателя, ты изранил его, и за это тебе предстоит смерть от руки палача.
– Диего умрет охотно, господин комендант! Что такое смерть на эшафоте по сравнению с двадцатью пятью ударами кнута! – воскликнул креол, и его слова произвели на генерала Миренона и офицеров сильное впечатление. А между тем креол продолжал говорить о себе в третьем лице: – После казни Диего попадет на Небо, где нет злых людей, мучителей, где нет каторги. Там Диего будет смирен, как ягненок. Здесь же Диего не получал ничего, кроме ругани, пинков, ударов кнута. Но если бы я сказал, что Диего не встретил ни одного человека, который был бы к нему добр, то я солгал бы. – С этими словами он подошел, волоча за собой гремящие цепи, к Марселю и протянул ему свою закованную руку. – Диего нашел доброго человека! Ты, Марсель, омыл раны меднокожему ягуару… Этого я не забуду и в свой смертный час!
Марсель пожал руку креола.
– Это был простой человеческий долг, – сказал он.
– Человеческий долг! – воскликнул креол. – Прекрасные слова! Человеческий долг! Так почему же надсмотрщик Рошель не исполнял человеческого долга? Или Диего не человек? Он что – получеловек?..
– Над тобой должно быть учинено правосудие, номер пятьдесят восьмой, – обратился генерал Миренон к креолу. – Справедливое правосудие. И если у нас и бывают здесь случаи несправедливости со стороны нижних чинов, то я глубоко сожалею об этом и решительно заявляю, что это против моей воли и не соответствует задачам нашего исправительного заведения.
И действительно, младший Миренон был полной противоположностью старшему брату. Он был добрым, справедливым и честным человеком.
Затем охранники получили приказ отвести Диего в клетку, где он должен был ожидать следствия и приговора.
Когда же каторжники длинной вереницей потянулись из комендантского здания, чтобы возвратиться к прерванной работе под присмотром нового надзирателя, генерал Миренон обратился к офицерам:
– Не подлежит никакому сомнению, господа, – сказал он, – что надзиратель Рошель своими излишне жестокими действиями вызвал поступок креола Диего, и я привлек бы его к ответственности и подверг наказанию, если бы он не получил столь тяжелого и ужасного урока. Но я пользуюсь этим случаем, чтобы просить вас не только не поручать надзирателям строгих расправ, но и предостеречь их от насилия. На вас лежит обязанность, господа, смотреть за тем, чтобы за преступниками следили строго, но чтобы их не возмущали и не мучили напрасно.
На следующий день состоялось заседание суда под председательством коменданта, где, кроме офицеров, присутствовали, согласно уставу, и два надзирателя.
Суд присудил Диего к смерти от руки палача. Даже гуманный комендант не смог смягчить сурового приговора. Закон неумолимо требовал именно таких приговоров за каждое нападение на служащих каторжной тюрьмы.