Текст книги "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии"
Автор книги: Георг Фюльборн Борн
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 61 страниц)
XXVI. КОМЕНДАНТ
Дни, назначенные генералом Миреноном для получения помилования, подходили к концу, а невеста Марселя еще не явилась. Однако комендант Миренон не мог игнорировать предписание.
Надзиратель Рошель придирчиво наблюдал за поведением коменданта, однако ни сам комендант, ни лейтенант д'Азимон не были настолько мстительными, чтобы прогнать негодяя со службы и тем самым лишить его возможности зарабатывать себе на хлеб. Они просто не обращали на Рошеля внимания, и напрасно…
Между тем наступила пятница, последний день отсрочки. В субботу должна была совершиться казнь Марселя Сорбона. Генерал Миренон не мог дольше тянуть с исполнением приговора, хотя ему и жаль было молодого человека. Даже лейтенант д'Азимон, который очень сочувствовал осужденному, был того мнения, что комендант подвергает себя опасности, отсрочивая казнь.
– Итак, мы вынуждены, несмотря на наши чувства, – сказал комендант д'Азимону в пятницу вечером, – приступить к этому кровавому делу. Господин лейтенант, позовите палача Лоренцо.
– Лоренцо находится во дворе и ждет приказаний, – ответил лейтенант. – Мне кажется, этому человеку доставляет удовольствие приводить в исполнение смертные приговоры… К тому же все эти люди боятся надзирателя Рошеля…
– Надзиратель ненавидит преступника, и на этот раз его ненависть должна быть удовлетворена, – заметил генерал Миренон. – Но мне кажется, что этот надзиратель своей злобой заставляет преступников выходить из повиновения. Этого нельзя допускать. Я обещаю, что как только Марсель Сорбон будет казнен, надзиратель Рошель в тот же час будет уволен.
– Злобный тип, – согласился д'Азимон. – Если он здесь останется, он нам еще такого натворит…
– Возьмите бумагу с приговором, господин лейтенант, и следуйте за мной в клетку, – сказал комендант. – Мы должны объявить преступнику, что завтра утром он будет казнен.
Офицер взял документы.
Отсрочка, предоставленная Марселю, заканчивалась. Адриенна к назначенному часу из Парижа не возвратилась.
Палача Лоренцо позвали к коменданту.
– Завтра утром приговор должен быть приведен в исполнение, – сказал палачу генерал Миренон. – Проводите нас к осужденному… Ночью должны быть сделаны все приготовления для казни.
– Слушаюсь, господин комендант, – ответил Лоренцо.
– Господин лейтенант д'Азимон назначается начальником караула, который будет наблюдать за исполнением приговора, – продолжал генерал Миренон.
– А в тюрьме уже поговаривали, что преступника не будут казнить… – ухмыльнулся палач.
Комендант Миренон выпрямился.
– Кто осмелился распускать подобные слухи? – строго спросил он. – Разве люди не знают, что мы все здесь делаем по закону?
– Казнь была отложена, господин комендант, потому и пошли слухи, – ответил Лоренцо.
– Отсрочка имела свои основания, палач. Чтобы вы впредь знали, как отвечать на такие слухи, я вам назову причину отсрочки. Преступник подал прошение о помиловании, и потому мы обязаны были, насколько было возможно, отложить казнь, чтобы дождаться решения. Отведенное время прошло. Помилования не поступило, и завтра утром вы должны исполнить свой долг… Следуйте за мной.
Комендант вышел из кабинета. Лейтенант д'Азимон с приговором в руках последовал за ним. Лоренцо, к которому присоединился еще один капрал, вышли вслед за ними из кабинета.
Возле клетки часовой отдал коменданту честь, а надзиратель клетки отворил дверь.
Заслышав шум шагов и скрежет отпираемого замка, Марсель поднялся на ноги. Генерал Миренон подошел к нему вместе с лейтенантом. Остальные остались за дверью.
– Я пришел, чтобы огласить ваш приговор, преступник, – сказал комендант. – Я надеялся, что вас помилуют, но помилование не пришло. Господин лейтенант д'Азимон, прочитайте приговор!
Офицер развернул пергамент и громким голосом прочел:
«Именем короля и в силу предоставленной нам его величеством власти, признали мы, по тщательному расследованию, преступника Марселя Сорбона виновным в двукратном побеге и решили, что он с наступлением следующего дня должен быть выведен из клетки на площадь тюрьмы и там обезглавлен рукой палача в присутствии всех преступников – в назидание им.
Комендант каторжной тюрьмы.
Тулон».
Марсель без содрогания выслушал свой смертный приговор. С отчаянным мужеством человека, который ожидал самого худшего, покорился он своей участи. Все пропало. Смерть была неизбежна.
– Вы слышали ваш приговор? – спросил комендант. – Если у вас есть какое‑нибудь желание или просьба, то сообщите мне.
– После такого приговора мне нечего больше желать, не о чем просить, господин комендант, – с трудом произнес Марсель. – Моя судьба решена. Я покоряюсь и спокойно иду на смерть.
– Я сожалею о вашей участи, Марсель Сорбон, – сказал комендант. – Вы тот человек, который сможет мужественно перенести и это последнее испытание… Господин лейтенант д'Азимон, пригласите духовника! – Затем генерал обратился к палачу Лоренцо: – Я передаю вам осужденного, – сказал он.
И комендант поспешно ушел из клетки – он был очень расстроен.
Войдя в клетку, Лоренцо протянул руку Марселю.
– Теперь ты принадлежишь мне, – сказал он. – Ты не должен обвинять меня в том, что я совершу над тобой казнь. Я должен повиноваться.
– Я это знаю. Пожалуйста, давайте без всяких предисловий, – ответил Марсель. – Руки я вам не подам – мне это противно. Подождите завтрашнего дня и тогда исполняйте ваш долг. Больше ничего общего мы не имеем.
Лоренцо был озадачен – никто из осужденных с такой гордостью еще не обходился с ним. Потоптавшись с минуту, он вышел из клетки.
С Марселем остался только лейтенант д'Азимон.
– Я еще надеюсь, Марсель, что ваша невеста приедет ночью, – сказал он.
– Я больше не надеюсь. Я ко всему приготовился. Благодарю вас за сострадание. Немногие часы до утра пройдут и… В неравной битве всегда погибает слабый, господин лейтенант. Это не новость. Герцог добился своего. Небо отомстит ему за это!
– Я не сомневаюсь, что ваша невеста, хотя, может быть, и слишком поздно, но все же возвратится сюда, – сказал д'Азимон. – Ей, должно быть, не удалось получить помилования, и она ужасно страдает от этого. Не хотите ли вы передать ей что‑нибудь?..
– Передайте ей мой последний поклон, мои последние слова любви, – ответил Марсель. – Только мысль об Адриенне заставляет меня сожалеть о жизни. Пусть Небо утешит ее…
Офицер подал руку осужденному, и Марсель горячо пожал ее. Так попрощались эти два человека.
Когда д'Азимон вышел, в клетку вошел надзиратель и принес осужденному свежей воды и в последний раз поесть. Вслед за надзирателем появился духовник, чтобы помолиться с осужденным. Он принес с собой скамейку и опустился на нее рядом с Марселем. К своему удивлению, он нашел в осужденном благородного, верующего, приготовившегося к смерти каторжника, который на последней исповеди сообщил, что он с чистой совестью идет на смерть. Священник предложил осужденному провести вместе эту последнюю ночь и, запалив свечу, начал вслух читать молитвы.
А в это время палач Лоренцо приготовлял все необходимое для казни. Вместе со своими помощниками он привез на повозке, запряженной мулами, эшафот. Когда повозка остановилась на плацу тюрьмы, пробило одиннадцать часов.
Несмотря на поздний час, окна в кабинете коменданта были освещены, генерал еще не спал, – может быть, он ожидал Адриенну? Надежда на ее возвращение еще была.
Палач Лоренцо и его помощники сняли с повозки тяжелый эшафот, начали копать яму, чтобы его установить. Полночь застала их за этой работой.
Прошла смена караула. Небо покрылось тучами, луна не пробивалась сквозь них, и вокруг стало совершенно темно.
Вдруг работник, только что окончивший укреплять эшафот, выпрямился и застыл на месте.
– Святой Амвросий… – прошептал он.
– Что с тобой? – проворчал Лоренцо, все еще утаптывавший землю вокруг эшафота.
Помощник палача, онемевший от страха, молча указал ему на дорогу, ведущую к плацу.
Белая фигура в длинном платье шла по ней. На голове Женщины в белом было темное покрывало, концами которого играл ночной ветер. Палач мрачно посмотрел на привидение, которое, увидев эшафот и работавших возле него людей, на мгновение остановилось, однако потом направилось к дому коменданта. Помощник палача перекрестился и стал читать молитву.
– Что это такое? – пробасил палач. – Что за фигура? – Он хотел было направиться вслед за привидением.
– Не делай этого, – прошептал помощник.
– Ты что, боишься? Пошли вместе. Мы должны узнать, что это за явление. – Лоренцо был настроен решительно. – Помнишь, надзиратель Рошель тоже рассказывал о привидении?
Помощник нехотя пошел рядом с Лоренцо.
В тот момент, когда привидение заметило погоню, оно поспешило к дому коменданта и исчезло в подъезде.
Оба солдата, стоявшие на часах у дома коменданта, не осмелились помешать ему пройти.
– Попалось! Попалось! – торжествовал Лоренцо. – Теперь оно не сможет от нас уйти. Дом‑то имеет только один выход. Оно попалось в ловушку. Оно в наших руках. Не выпускайте его обратно. А я позову господина коменданта.
С этими словами палач ринулся в темный подъезд. Там он увидел, что привидение из плохо освещенного коридора прошло в кабинет, дверь которого была приоткрыта.
– Вон оно, в кабинете! – кричал Лоренцо, указывая своим спутникам на дверь кабинета, которую привидение затворило за собой. – Теперь оно поймано!
Помощник палача и часовые остались внизу, а Лоренцо поспешил наверх, к квартире коменданта.
– Разбуди генерала! – сказал он лакею. – Привидение в комендантском доме, внизу, в кабинете. Оно не может уйти.
– Генерал еще не ложился, – ответил слуга.
Услышав громкий разговор, комендант выглянул в дверь.
– Оно поймано! Оно в наших руках! – гудел Лоренцо. – Оно внизу в кабинете.
– Вы говорите о том загадочном привидении, которое уже однажды посещало нас? – спросил комендант.
– Точно так, господин генерал, – ответил Лоренцо. – Теперь оно попалось! Оно само забежало в ловушку. Оно в кабинете. Стража охраняет выход.
Комендант прихватил с собой фонарь и пошел вслед за Лоренцо вниз.
– Туда оно вошло и заперло за собой дверь, – продолжал Лоренцо, берясь за ручку двери кабинета.
Дверь отворилась. В большом кабинете царила темнота.
– Оставайтесь здесь, – приказал комендант своему слуге и горевшему нетерпением Лоренцо, а сам вошел в темный кабинет и затворил за собою дверь.
Это было неожиданное разочарование для Лоренцо, но приказ есть приказ, и они со слугой остались за дверью. Им казалось, что в кабинете происходил какой‑то разговор.
Потом комендант, все еще держа фонарь в руке, вышел из кабинета. Ожидавшие за дверью с любопытством смотрели на него.
– Идите по своим местам, – сухо приказал комендант. Обоим его подчиненным показалось, что он глубоко потрясен. – Я хочу, чтобы привидение больше не преследовали, оставили его в покое. И если оно выйдет из дома, то не мешали бы ему идти своей дорогой.
Все подчиненные, в том числе и часовые, приняли желание коменданта к исполнению, а сам комендант в глубокой задумчивости возвратился наверх, в свои покои.
XXVII. УКАЗ О ПОМИЛОВАНИИ
Когда Адриенна очнулась от обморока, вокруг нее царила глубокая ночь. Девушка чувствовала сильную боль в голове. Несмотря на это, она отчетливо помнила все случившееся. Она ощупала карман и поняла, что грабители забрали все деньги. Но главное – она жива, она сможет продолжить свой путь и спасти Марселя.
Адриенна собрала все силы и поднялась на ноги. Она должна идти вперед. Холодный ночной ветер освежил ей голову. Адриенна вышла на большую дорогу и в полной тьме пошла по ней. Однако, пройдя значительное расстояние, она обнаружила, что пакета с указом о помиловании, который она хранила у себя на груди, тоже нет. Он пропал.
Ужас охватил Адриенну. Что теперь будет?.. Что ей делать?.. Бумага исчезла! Бумагу украли!
Но где теперь эти кошмарные Пьер и Марго?.. Пойти назад и поискать их хижину?.. И что в такой темноте она может найти?..
И все‑таки она вернулась, побежала обратно по направлению к реке. Необходимо было отыскать хижину.
Когда же настанет утро, кончится эта страшная ночь!
Наконец она вышла на берег реки. Придерживаясь направления, которое хорошо запомнила, Адриенна в считанные минуты отыскала хижину. В мрачном этом строении не было никаких признаков жизни. Наверняка Пьер и Марго, припрятав украденные деньги, улеглись преспокойно спать.
Адриенна набралась мужества и постучала в окно. Но Пьер и Марго спали крепким сном праведников, и разбудить их было не так‑то легко.
Адриенна стала стучать громче. Наконец проснулась Марго. Она подошла к окну, выглянула и в испуге отпрянула.
– Это та девица! – сказала она мужу.
Он что‑то пробормотал со сна.
– Отоприте! Сжальтесь! Я должна вам кое‑что сказать! – взмолилась Адриенна.
Тогда Пьер подошел окну и открыл его.
– Чего ты еще хочешь?! – закричал он. – Как ты осмелилась еще раз прийти сюда?!
– Я ведь не требую своих денег обратно, – ответила Адриенна. – Я хочу только…
– Твоих денег? – вскричал Пьер. – Уходи лучше подобру–поздорову, не то я задержу тебя и представлю судье!
– Меня – судье? – поразилась девушка.
– Разве не ты украла наши сбережения, когда мы оставили тебя в комнате? – сказал Пьер. – Как отплатила ты за наше доверие?!
– Оставь ее, – сказала Марго из сумрака комнаты.
Однако Пьер с перепугу никак не мог остановиться.
– Разве не ты выскочила через окно с деньгами? Не ты пыталась скрыться от нас? Не станешь же ты запираться в этом?
Адриенна не знала, что и отвечать на такие чудовищные обвинения.
– Хорошо еще, что моя жена догнала тебя, – продолжал самозабвенно врать Пьер, – и нам удалось отобрать у тебя наши деньги. И после всего этого ты еще осмелилась явиться сюда опять и требовать их!
– Да поймите же, я не за деньгами пришла – Бог с ними, – ответила Адриенна. – Я пришла за письмом, которое вы вытащили у меня из платья. Сжальтесь надо мной и отдайте письмо!
– Мы ничего не знаем про письмо! – крикнула из темноты Марго. – Ты, наверное, потеряла его, когда убегала. Иди и ищи, а мы ничего не знаем.
– Если это письмо у вас, – попыталась еще раз разжалобить грабителей Адриенна, – то, пожалуйста…
– Иди ты к черту! У нас нет никакого письма! – прорычал Пьер, и окно захлопнулось.
Адриенна стояла в отчаянии и не знала, что еще можно сделать. Указ о помиловании пропал.
«Неужели я действительно потеряла его? – подумала она. – А может быть, Пьер и Марго бросили его на дороге как ненужную бумажонку?»
Медленно пошла она прочь от хижины, внимательно глядя себе под ноги и по сторонам. Выйдя на проезжую дорогу, девушка направилась по ней и опять, насколько позволяла темнота, смотрела по сторонам. Так проискала она целый час, но письмо не находилось. Ужас сжал сердце Адриенны.
Между тем начало светать.
Адриенна сложила руки и подняла глаза к небу – она просила Матерь Божью услышать ее молитву.
Вскоре она дошла до того места, где вчера грабительница Марго догнала ее и ударила палкой по голове. Вполне возможно, что именно здесь письмо было вытащено, а потом брошено вон там, под теми голыми кустами.
Адриенна осмотрела и кусты, и траву поблизости, но пакета нигде не было. Уже совсем рассвело, а Адриенна все кружила и кружила по большой дороге и ее обочинам.
Вдруг со стороны реки она услышала шум, оглянулась и увидела почтовый дилижанс. Но что ей в том? Зачем ехать, если у нее нет указа о помиловании Марселя?!
А дилижанс приближался. Как горько теперь раскаивалась Адриенна, что не подождала в дилижансе до утра на том берегу. Она стояла на обочине дороги, ломая в отчаянии руки, – надежда оставила ее.
Вдруг ей показалось, что кондуктор, сидевший под навесом дилижанса, машет ей. И в руке у него что‑то белое.
– Вы кое‑что потеряли! – расслышала она его голос. – Вот оно, ваше письмо с помилованием!
Адриенна радостно всплеснула руками.
– Довольно далеко от дороги я увидел какую‑то бумагу, – рассказывал кондуктор, когда экипаж остановился. – Я пошел посмотреть, что это такое. И вот – нашел ваш пакет.
– Слава Богу! – воскликнула Адриенна со слезами на глазах. – Не знаю, как и благодарить вас.
– А вы только сюда и добрались? – удивленно спросил кондуктор. – В таком случае вам лучше было остаться…
Адриенна, сияя от счастья, взяла пакет из рук этого славного человека.
– Садитесь, – между тем говорил кондуктор. – Мы поедем как можно быстрее и таким образом наверстаем хоть час потерянного времени. Ну а если и не приедем в Тулон так скоро, как рассчитывали в начале, то все равно более удобное средство передвижения вам вряд ли удастся найти.
Адриенна должна была с ним согласиться. Она заняла свое прежнее место.
– Прошу вас, погоняйте лошадей! – обратилась она к кондуктору и кучеру. – Жизнь человека зависит от того, приеду ли я в пятницу вечером в Тулон.
В ответ оба пообещали сделать все от них зависящее.
XXVIII. СТО ТЫСЯЧ ФРАНКОВ
Паж Леон доложил своей могущественной госпоже маркизе де Помпадур, что в приемной ожидает директор парижского оперного театра Рамо, вызванный во дворец по ее требованию.
– Проводите его ко мне, – сказала она пажу.
Леон пропустил в кабинет маркизы мужчину средних лет, по наружности которого можно было сразу же догадаться, что для этой аудиенции он одевался особенно тщательно. Директор театра имел неприятные черты лица, а его беспокойный, ускользающий взгляд свидетельствовал о том, что он не принадлежит к прямым, откровенным натурам.
Господин Рамо низко поклонился маркизе, сидевшей за письменным столом. Она окинула его испытующим взглядом, точно хотела узнать, подозревает ли он, зачем она велела его позвать.
– Вы директор оперного театра Рамо? – спросила она.
– Ваш покорнейший слуга, госпожа маркиза, – ответил он.
– Есть ли у вас дети, господин Рамо?
– Нет, госпожа маркиза, детей у меня нет.
– Ну а родственники?
– Только один племянник, сын моего покойного брата.
– Как зовут его и чем он занимается?
– Он музыкант, госпожа маркиза, а зовут его Нарцисс Рамо. Бедняга совершенно опустился. Не желает ничем заниматься… Это несчастный человек.
– Где живет Нарцисс Рамо?
– Я не знаю… Смею ли я оскорблять слух маркизы рассказом о моем племяннике?.. – пробормотал Рамо в замешательстве.
– Не скрывайте от меня ничего, господин Рамо, – потребовала маркиза.
– У него, маркиза, нет определенного места жительства. Зимой он обитает в предместье, в подвале старого дома. Летом больше бывает на бульваре или в заведениях, где играет музыка и собирается не особенно приличная публика. Усевшись в уголке, он, случается, там и поспит…
– Отчего вы не возьмете его к себе? Почему совершенно не заботитесь о нем?
– Он сам этого не хочет. Он ни с кем не может ужиться, госпожа маркиза. Он – пропащий человек.
– Вам бы этого не следовало говорить. Вы ведь его дядя. Нельзя так отзываться о людях, особенно о своем родственнике.
– Я не могу взять его к себе, госпожа маркиза, он не имеет никакой охоты зарабатывать себе на жизнь… Это невозможно! Он только осрамит меня.
– Я понимаю, господин Рамо, вы считаете вашего племянника неприятной обузой, потому что он беден… На самом же деле он далеко не бедняк. Мне передали сто тысяч франков, чтобы вручить их музыканту Нарциссу Рамо. Человек, передавший деньги, просил не называть его имени… Я думаю, что это какое‑нибудь наследство или что‑нибудь подобное…
– Сто тысяч франков? Наследство? – воскликнул, то бледнея, то краснея, господин Рамо. – И для Нарцисса! Для Нарцисса Рамо!?
– Не для вас, – с улыбкой уточнила маркиза, – а именно для вашего племянника.
– Но я никогда ничего не слышал о родственниках, после которых могло бы быть наследство… Разве что старик Манильмонтан, дядя покойной матери Нарцисса, был состоятельным человеком… Но сто тысяч франков!..
– Эта сумма лежит у меня на столе, и потому какие могут быть сомнения? – сказала маркиза.
– И я должен…
– Вас, господин Рамо, я прошу отыскать вашего племянника и вручить ему эту сумму. Вы сделаете это?
– К вашим услугам. Как же не исполнить этого? Бедный Нарцисс ведь так нуждается в деньгах. Я сделаю для него все, что могу. Он сбился с пути, но он не дурной человек. Уж я лучше возьму его к себе…
Маркиза не могла удержаться от смеха.
– Вижу, господин Рамо, что вы переменили ваше мнение… – сказала она. – Постарайтесь, чтобы Нарцисс не нуждался ни в чем и развлекался, посещая оперу.
– Конечно же, он не будет нуждаться ни в чем. Такие деньги обеспечат его на всю жизнь…
– Передайте их ему, – сказала маркиза, беря со стола пачки банкнот и передавая задрожавшему от волнения Рамо. – А теперь поспешите к тому, кому назначена эта сумма.
– Смеет ли он прийти и поблагодарить вас, маркиза? – спросил Рамо, низко кланяясь.
– Тот, кто дал эту сумму, не назвал себя, следовательно, и благодарить некого.
И маркиза отпустила директора оперного театра, ошеломленного таким неожиданным счастьем. Дела у этого господина шли не лучше, чем у племянника, и деньги имели для него огромную притягательную силу.
Он поспешил из Версаля в Париж, чтобы, отыскав Нарцисса, вручить ему часть этих денег. Остальное же он решил оставить себе. Господин Рамо оправдывал это решение тем, что большие деньги не принесут ветреному молодому человеку никакой пользы.
В то самое время, когда в покоях маркизы, которая хотела этой суммой успокоить свою совесть, происходил ее разговор с господином Рамо, виконт Марильяк отправился во дворец герцога Бофора.
Герцог принял своего доверенного в столовой, где отдыхал в кресле после роскошного обеда.
– Входите, виконт, – сказал герцог, – и садитесь подле меня. Ну, принесли вы какие‑нибудь сведения о нищем музыканте? Нашли его?
– Да, ваше сиятельство, нашел. И думаю, что теперь мы держим в руках могущественную маркизу. Он и есть ее первый муж, который так низко опустился и разорился по милости Жанетты Пуассон.
– Которую вы ненавидите так же, как и я, – подхватил герцог, немного разгоряченный выпитым вином.
– Да, ваше сиятельство, вы угадали мои чувства, и я не буду скрывать этого. Если бы мне удалось свергнуть и уничтожить маркизу, то моя жизнь не пропала бы даром. Я ее глубоко ненавижу. С улыбкой смотрел бы я на ее гибель, и ни один мускул не дрогнул бы на моем лице.
– Так и следует, виконт. Чокнемся за погибель маркизы! – воскликнул герцог.
И камер–юнкер Марильяк удостоился чести выпить с герцогом Бофором.
– Все, что стояло поперек моей дороги, устранено, – продолжал герцог, осушив бокал. – Осталась только эта женщина. Но и она должна уступить. Она осмелилась сопротивляться мне, раздражать меня, а король не хочет ее устранить. Хорошо, мы сами сделаем это.
– Позвольте мне позаботиться… – сказал виконт с нехорошей ухмылкой. – Иначе я не успокоюсь. Знаю, что это опасно, но не боюсь. Если этот оборванец явится ко двору, и маркиза увидит его, то спазмы в сердце могут повториться… Ну а если король узнает об этом, то, я думаю, маркиза будет низложена.
– Устройте так, чтобы этот первый муж явился к ней в то время, когда она окружена приближенными. Этот оборванный музыкант должен передать ей письмо бедных и голодающих. И надо так устроить, чтобы он даже и не подозревал, к кому его ведут. Это будет трогательная сцена свидания!.. Нарцисс неожиданно вновь увидит неверную жену, некогда бежавшую от него… Я думаю, что даже короля растрогает эта сцена… Этим скандалом маркиза будет уничтожена. Она вряд ли оправится после такого удара, – продолжал герцог. – Если уж один вид этого несчастного произвел на нее такое впечатление, если в ней проснулись совесть и раскаяние, то неожиданное появление этого человека во дворце произведет на нее тем большее впечатление… Ее надо удалить. Ее надо свергнуть. И вернуть в то же ничтожество, в котором она находилась до своего появления при дворе. Поспешите, виконт, обратно к Нарциссу и вручите ему письмо, которое он должен отдать маркизе. И позаботьтесь о том, чтобы швейцар не задержал его. Приведите его ко мне – я хочу посмотреть на человека, который был первым мужем маркизы, хе–хе! Это мне интересно… Надо сознаться, что Жанетта Пуассон совершила слишком быстрое восхождение, превратившись из жены странствующего музыканта в повелительницу Франции…
– Теперь она думает о том, как бы стать королевой, – добавил Марильяк.
Герцог язвительно рассмеялся.
– Что вы говорите! – воскликнул он. – Стать королевой? Разве вы забыли, виконт, что королева жива?
– Королева жива, но разве она королева? Вы же сами назвали маркизу повелительницей Франции. Именно она здесь госпожа, именно она хочет, чтобы все признавали ее власть. Я наверняка знаю, что она задалась целью обвенчаться с королем.
– Кто вам рассказал эту сказку, виконт? – с удивлением спросил Бофор.
– Хотя мои слова и кажутся сказкой, но они имеют под собой основание, господин герцог.
– Этот слух уже однажды дошел до меня, но я не придал ему значения…
– Представьте себе, маркиза тайком послала в Рим своего человека – выхлопотать у папы разрешение вступить в брак с королем. И это не сплетня, господин герцог, это факт. Если посланец возвратится с разрешением папы, – а в этом нет сомнения, – то маркиза вступит с королем в брак «с левой руки» и тогда достигнет своей цели. А затем она постарается изгнать королеву и герцога.
– Никогда! – вскричал герцог Бофор, порывисто вставая со своего кресла. – Даю вам слово, что она умрет прежде, чем это случится. Идите, виконт. Спешите! Покойный генерал Миренон и я сделали большую ошибку, сблизив короля с этой госпожой д'Этиоль. Она должна быть свергнута во что бы то ни стало. Наверняка найдется другая женщина, которая сумеет завладеть вниманием короля и в то же время исполнять все мои требования. Я и так слишком долго терплю эту маркизу. Она уже великолепно воспользовалась этой проволочкой. Но еще не поздно.
– Не исключено, что уже завтра наступит развязка, господин герцог, – сказал Марильяк, прощаясь.
Затем он отправился обратно во дворец короля и там, запершись в комнатах, отведенных камер–юнкеру, измененным почерком принялся сочинять письмо. В нем он писал о нуждах народа и обвинял в них маркизу де Помпадур. Окончив этот нелегкий труд, виконт запечатал письмо в конверт, который Нарцисс Рамо должен был передать маркизе.
Покончив с письмом, виконт подошел к окну и увидел, как во двор въезжает карета. В богато позолоченной карете сидела маркиза, укутанная в дорогую шубу. Она возвращалась с прогулки.
Часовые у подъезда дворца отдали честь, камердинер бросился отворять дверцу кареты.
«Твои дни сочтены… – подумал Марильяк, обращаясь к маркизе, и ненависть отразилась на его лице. – Сегодня ты еще при дворе, сегодня ты наслаждаешься зрелищем всеобщего преклонения. Но завтра ты, может быть, уже будешь померкшей звездой. Я уничтожу тебя самым страшным орудием – твоим собственным преступлением. Я уничтожу тебя посредством того человека, которого ты некогда обманула и покинула… Итак, Нарцисс, человек в лохмотьях, ты призван сыграть важную роль, о которой даже не подозреваешь».