355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Д'Амато » Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса » Текст книги (страница 12)
Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:19

Текст книги "Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса"


Автор книги: Брайан Д'Амато



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 53 страниц)

– А что такое РУМО – это не аэропорт?

– Это разведывательное…

– Значит, так, – оборвала она меня, – если со мной что-то случится… вы не бросите Макса, да?

– Конечно не брошу, – оскорбился я. – Боже милостивый, за кого вы меня принимаете – за подонка? Можете не отвечать.

– Еще вы будете держать мой телефон при себе, и люди из АР заберут вас, когда будет возможность. Они будут знать, что делать, с кем еще связаться и так далее.

– Ясно. А есть какой-то пароль?

– Что-что? Ах нет. Они знают о вас. Покажете им свои документы.

– Понял.

– В принципе, они могут появиться в любую минуту. В их последнем послании говорилось, что ожидаемое время прибытия двадцать один двадцать.

– Сейчас уже двадцать три.

– Я знаю.

Я попытался придумать умные, утешительные и относительно мужественные слова, но, видно, я не Билл Махер, [245]245
  Уильям Махер (р. 1956) – американский комедийный актер, телеведущий и писатель.


[Закрыть]
потому что у меня ничего не вышло. Она снова принялась смотреть телевизор. Я нашел полоний в сетевой «Химбазе». Выяснилось, что период полураспада изотопа 210 составляет всего 138,38 дня, так что его вполне можно использовать как нейтронную бомбу, чтобы очистить от людей местность или город, куда вы позднее собираетесь ввести свою армию. Изотоп 209 менее токсичен, но у него период полураспада около трехсот трех лет. Если оставить где-нибудь большое количество такого вещества, то там никто не появится. Так, это что касается двух чисел. А как насчет остальных, что появлялись все время, – 124 030?

Даже и не думай об этом.

Coño. Головокружение. Страх. Страх…

Интернет снова вырубился.

Черт. Я попытался еще раз. И еще. Безрезультатно.

Но какой в этом смысл? Мы все, вероятно, получили дозу. Нужно только подождать немного, чуть-чуть, и ноги у тебя начнут наливаться свинцом, волосы станут выпадать, когда попробуешь причесаться…

Все поплыло. Ладно, посиди.

В мозгу есть химические вещества, действующие как успокоительное, через некоторое время они начнут работать. В общем, я сумел взять себя в руки, и ни женщины, ни дети ничего такого не заметили.

К полуночи стало понятно, что Макс больше ни минуты не высидит без еды. Мы обсудили, не будет ли заражено то, что нам удастся найти, но в конечном счете было решено отправить меня на поиски провианта. Пройдя с четверть мили назад, я увидел «додж», в котором оставались люди, и знаками попросил: опустите, пожалуйста, окошко, приятель. Парень на водительском сиденье отрицательно покачал головой. Судя по его внешности, он был мексиканцем, а это давало мне шанс. Я начал объяснять ему, что мне надо, на уличном испанском, размахивая тугой пачкой купюр. Наконец они поняли, что я никуда не уйду. Я убедился, что они из Майами, выехали именно оттуда, поэтому у них с собой нет продуктов, купленных в более северных районах. Я заплатил восемь сотен долларов за один большой пакет «Ранчеритос», «Пулпариндо» [246]246
  «Ранчеритос» – сорт мексиканских чипсов, «Пулпариндо» – тамариндовые конфеты.


[Закрыть]
и кучу всяких лимонадов.

Ну что, вроде получилось, думал я на пути назад. Ночь стояла влажная. В воздухе ощущался запах тронутой гнильцой биомассы. В преддверии всеобщего гниения. Со стороны полуострова доносился грохот, напоминающий канонаду. Издалека, хотя и не очень далекого, слышались крики и звон разбиваемого стекла. Черт. Зачем я не спросил у этих ребят, нет ли у них старого пистолета на продажу? Может, стоит вернуться? Или поискать тачку со стикером на бампере: «Если ты это читаешь, то ты под прицелом»? Нет проблем.

Когда я подошел к джипу, у меня уже был проработан весь сценарий. Я найду какой-нибудь грузовичок с чистящими средствами в кузове, куплю скотч, ручку от швабры, гильзу, бутылку растворителя, свяжу все это вместе и выкрашу смазкой из ведущего моста, так что в темноте вполне сойдет за двенадцатый калибр, а потом сяду на крыше машины и, если появится шайка мародеров, посмотрю на них со стальным прищуром, и к утру Марена будет настолько без ума от моей мужественности, что будет гладить мой casa de pinga [247]247
  Мошонка ( исп. сленг). ( Прим. ред.)


[Закрыть]
практически на глазах у малютки Максвелла, а как только…

– Джед, садитесь в машину, – позвала Марена, приоткрыв окно на дюйм. Она пересела на заднее сиденье и обнимала Макса. Распахнув пассажирскую дверь, она сказала: – Я серьезно.

Я сел в джип, передал ей добычу, и они, с моего позволения, конечно, уговорили меня съесть одну «Пулпариндо» и выпить немного «инка-колы». Нет, наедаться у меня не было желания. Опорожнение желудка в такой ситуации могло вылиться в серьезную проблему, а я не собирался наживать себе лишний геморрой на этом мосту. Я предложил Марене прикорнуть, пока я несу вахту. Сам-то я сейчас никак не усну. Для этого мне нужна другая обстановка, да и время тоже неподходящее – в такой час я не ложился спать даже в обычные дни. Она согласилась. Я вернулся к экрану. Хорошо хоть новости пока передают. Си-эн-эн сообщала: Белый дом и Министерство обороны в настоящий момент считают случившееся террористической атакой, правда, «никто не взял на себя ответственность за случившееся» и «не выяснено, каким образом распылен токсичный материал». На вопросы отвечала все та же доктор Квентин. Она утверждала, что частицы, взятые из запретной зоны, действительно оказались изотопами полония, который является очень редким и дорогим веществом, «чересчур дорогим для распыления в таких масштабах». Кто-то из членов комитета спросил, откуда взялся этот материал, и она ответила, что пока они не уверены, но, вероятно, изотопы были изготовлены в России перед крахом Советского Союза.

Мы сидели и ждали.

У некоторых людей, к которым принадлежу и я, мозговая химия чересчур зарегулирована, и у этого свойства есть побочный эффект – ужас, гнев и другие сильные эмоции возникают и исчезают внезапно, рывком, более резко, чем у людей с нормальной нейроорганизацией. Поэтому я испытывал немотивированные всплески страха, зацикливался на нем, и в эти промежутки времени мои мысли скакали в разные стороны. Я ловил себя на том, что думаю о Кодексе, об игре, о последних нитратных показаниях в моем домашнем аквариуме, а потом начинал сокрушаться, мол, я мало переживаю если не за себя, то за других, а затем возвращался к прежним идеям, пытался рассчитать, как долго естественный газ в генераторной емкости может питать кальциевые сепараторы. В какой-то момент я понял, что Марена поет Максу на корейском.

Я прислушался. Гм. И в самом деле трогательно. Chingalo, [248]248
  Мексиканское нецензурное ругательство, приблиз.: «Чтоб его». ( Прим. ред.)


[Закрыть]
подумал я, познакомился с этой женщиной только вчера, а ощущение такое, что мы вместе пережили больше, чем Льюис и Кларк, [249]249
  Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк первыми в истории послеколумбовой Америки пересекли континент в 1803–1806 годах от Атлантики до Тихого океана и обратно.


[Закрыть]
Бонни и Клайд, [250]250
  Бонни и Клайд – герои одноименного гангстерского фильма.


[Закрыть]
Кирк и Спок [251]251
  Кирк и Спок – персонажи сериала «Звездный путь».


[Закрыть]
и Зигфрид и Рой, [252]252
  Зигфрид Фишбахер (р. 1939) и Рой Хорн (р. 1944) – известные американские иллюзионисты, долго выступавшие в паре.


[Закрыть]
вместе взятые.

Макс помалкивал. Я бросил украдкой взгляд назад. Он свернулся калачиком, не сняв с головы своих штучек, и уснул, как это случается с детьми после стресса. Глаза Марены были закрыты. Я заметил, что в левой руке она держала баллончик с перцовым газом. Словно это могло ей чем-то помочь. Может, и мне перебраться назад? Предложить ей надежное мужское плечо. Нет, это смешно.

Я снова попытался выйти в Интернет. Ничего. Мы могли принимать только эфирный радиосигнал, как в пятидесятые годы, и оказались отброшенными назад, в век Мильтона Берла. [253]253
  Мильтон Берл (1908–2002) – американский комик, начинавший свою карьеру на радио и телевидении.


[Закрыть]
Но у новостных выпусков теперь появилось преимущество – видеозаписи, сделанные в разных местах. Люди непонятно как умудрялись доставлять их на станции. Зеленоватые зернистые ночные съемки запечатлели одичавших подростков, которые рыскали быстро собирающимися и распадающимися стаями, разбивали витрины магазинов, поджигали машины, а то делали и что похуже. Трое хорошо одетых воспитанных ребятишек снимали себя – как они прощаются сквозь слезы в горящем доме. Показывали длинный ролик, весьма странный, в духе «Воинов», [254]254
  «Воины» (1979) – фильм Уолтера Хилла, переложенная на современность история Ксенофонта о возвращении греческого отряда из неудачного похода в Персию.


[Закрыть]
с незатейливым сюжетом: банда мексиканских парнишек веселится в пустом гипермаркете сети «Мейси». Героиней другого популярного ролика (из тех немногих, что попал на станцию из блогов в Интернете) стала двухлетняя девочка, пытавшаяся засунуть карамельку в рот своей мертвой матери.

Вдали (по мелководью и равнинным дорогам звук может распространяться на несколько миль) кто-то кричал неестественным высоким голосом, от которого стыла кровь, но, к счастью, большинство нормальных граждан ничего не могут делать (ни говорить, ни спать, ни смотреть, как их близкие умирают мучительной смертью) без любимого звукового сопровождения, так что вопль почти тонул в шуме двух мощных акустических систем. Одна выдавала хип-хоп «Каунтдаун», а другая – бесконечную старую дурацкую песню «Pixies» [255]255
  «Pixies» – американский ансамбль альтернативного рока.


[Закрыть]
про обезьяну: [256]256
  Имеется в виду песня «Monkey Gone to Heaven».


[Закрыть]
 «Если человеку пять, если человеку пять (снова и снова), если человеку пять, то дьяволу шесть, то дьяволу шесть, то дьяволу шесть…»

(12)

У неба был цвет телевизора, настроенного на канал «Плейбой».

Уже поздно, подумал я. Откуда-то донесся грохот.

Что случилось? Наверное, я отключился на время.

Динамики продолжали визжать. Пронзительно кричали чайки.

Ну-ка, соберись. Лучше…

Бам-бам-бам-бам-бам-бам.

Я вскочил и ударился головой о роскошную мягкую обивку крыши. Обернулся. В заднее окно молотила темная фигура. Марена тоже вывернула шею, не выпуская из руки свой дурацкий баллончик. Вот черт. Мародеры. Насильники. Деревенщина. Спасение.

– Что? – вскрикнула Марена.

– Мама, – проговорил Макс.

– Я майор Ана Вергара из АР.

Шар страха у меня в желудке постепенно начал сдуваться. Удивительно, подумал я. Они таки нашли нас. Нужно иметь немного больше веры, Джед.

– Идем, – сказала Марена Максу. – Пора тебе позавтракать.

Мы собрались. Вышли. В воздухе пахло горелой резиной.

– А у них на катере есть вафли? – поинтересовался Макс.

Женщина не ответила ему.

– Вас трое, верно? – спросила Ана.

Она стояла между машиной и ограждением, расставив ноги на военно-начальственный манер. Эта женщина принадлежала к непривлекательному типу а-ля Синтия Ротрок; [257]257
  Синтия Ротрок (р. 1957) – американская актриса, снимающаяся в боевиках, где она демонстрирует свое владение боевыми искусствами.


[Закрыть]
на ней были спецназовская форма, солнцезащитные очки от «Уайли Икс», высокие сапоги, какой-то значок. Картину довершали «глок» в кобуре и крупная гарнитура – наушник с микрофоном. Судя по всему, улыбалась она редко.

– Верно, – ответила Марена.

Я огляделся. Футах в двухстах над нашими головами канюки описывали широкие круги. Κυνεςςιν οιωνοιςι, подумал я. Собаки и падальщики. Чуть дальше несколько самолетов продолжали свой громогласный полет на север. За мелководьем к юго-востоку море бороздили катера пограничной охраны и всяческие плавсредства ВМФ. С другой стороны эстакады, между нами и черными опорами железнодорожных путей, вода была почти спокойной; ее покрывала нефтяная пленка – последствие взрыва на трубопроводе. Нефть уничтожит остатки рифов в этом направлении, подумал я. И все же залив в момент своей смерти казался более красивым, чем когда-либо прежде, он переливался волнистыми параллельными нитями всех цветов радуги. Там и сям плавали разнообразные предметы, рассматривать которые вблизи совершенно не хотелось: обломки кораллов, корпуса лодок, доски, корни мангровых деревьев, покрышки, мертвые пеликаны, штакетины, секции винилового сайдинга, обломки садовой мебели из домов среднего достатка, сплетшиеся ветки морского винограда. И вдруг – дрожь отвращения и ужаса прошла по моему телу – я увидел тело толстой женщины, оно колыхалось спиной вверх, голова под водой, цветастое платье задралось так, что торчали трусики, которые были лишь немногим белее, чем ее кожа. «Что случилось? – спрашивал я себя. – Их просто сбрасывали в воду?» Черт! Я повернулся к океану. Передо мной открылся вид получше: хотя и с нефтяной пленкой, но без трупов.

– Кому-нибудь из вас нужна медицинская помощь? – спросила Вергара.

Мы сказали «нет». Я заметил, что у нее за спиной маячили какие-то зеваки. Но они вели себя нерешительно. Появление Аны большого ажиотажа не вызвало – ей удалось подплыть в моторке и подняться на эстакаду, не привлекая внимания. Я оглянулся. К нам приближались люди с другой стороны – от Ки-Уэста. Они почти бежали трусцой, как зомби из «Рассвета мертвецов», [258]258
  «Рассвет мертвецов» (1978) – фильм ужасов Джорджа Ромеро, известный также под названием «Зомби».


[Закрыть]
только еще страшнее, потому что пока были живы. Гм. Лучше присоединиться к этим ребятам, подумал я, чем ошиваться здесь, пока тебя не зажарит местная белая шваль. Я проверил свой набор. Бумажник, телефон, паспорт. Наколенные кошельки. Куртка. Туфли. Esta bien.

Вергара подгоняла нас к ограждению. На нем висела какая-то конструкция, закрепленная с помощью больших алюминиевых крючьев, как у веревочной лестницы. Вокруг начал собираться народ. Напряжение росло. Люди смотрели на нас прищуренными глазами. Худой тип ковбойского вида бочком подрулил к нам. За его спиной толпилась шайка, словно сошедшая со страниц С. Э. Хинтон. [259]259
  Сюзан Элоиз Хинтон (р. 1950) – американская писательница.


[Закрыть]

– Эй, светлячок, откуда это у вас взялась лодочка? – прошипел он.

– Не подходите, сэр, – отрезала миссис Вергара. – Эти люди арестованы. Если вы хотите к ним присоединиться, пожалуйста, но нам придется арестовать и вас. Поедете в наручниках. Вам ясно?

Ковбой вроде бы струхнул. Его глаза скользнули по кобуре. Когда он собрался с мыслями и придумал ответ, было уже поздно. Штуковина, прикрепленная к ограждению, оказалась чем-то вроде складного желоба, словно на детской площадке, и мы со своими пожитками благополучно соскользнули вниз в старую двадцатифутовую амфибию. В ней находился один-единственный человек, который сидел у штурвала. Бесшумно работал на холостом ходу движок «ямаха». Наверху Вергара отстегнула желоб и спустилась в лодку по свае. На нас надели спасательные бронежилеты, и мы отчалили.

Нас доставили на сорокашестифутовый «бертрам». Благодаря специально оборудованному мостику издалека он напоминал катер береговой стражи. Вот, значит, как эвакуируют самые сливки, так сказать, одну сотую процента, усмехнулся я про себя. Я чувствовал себя словно Альфонс Ротшильд, покидающий Вену в персональном вагоне накануне аншлюса. На судне явно был какой-то радиомаячок, выдававший сигнал, который обеспечивал нам беспрепятственный проход, такие же штуки используют на дипломатических машинах ООН или для вывоза сенаторов из аэропортов, если поступило сообщение о минировании. Весьма напоминает карточки «Из ада задешево». [260]260
  Это понятие родилось в ходе полемики, когда один из читателей скандальной колонки «Так оно было на самом деле» сказал, что автор за свои творения отправится в ад. В ответ журналист поместил в своей колонке шутливую карточку «Из ада задешево», предлагая ее читателям по себестоимости.


[Закрыть]
У меня это вызвало смутный протест. Как вы знаете, правительство Штатов – это своего рода мафия. Не секрет, что саудовские дружки семьи Буша приуныли после 11 сентября, а после ареста Халида [261]261
  Халид Шейх Мохаммед (р. 1964) – организатор террористического акта 11 сентября 2001 года.


[Закрыть]
в Пакистане его выкрали из тюрьмы и привезли на Гуам головорезы из «Блэкуотера». [262]262
  «Блэкуотер» – частная военная компания с широко разветвленной сетью.


[Закрыть]
Тут все понятно. Поэтому когда ты сам становишься объектом особого отношения и вся эта система работает на тебя, остается неприятный осадок. Хотя жаловаться грех, с другой стороны… Мы взяли курс восток-юго-восток на Андрос. [263]263
  Андрос – самый большой из Багамских островов.


[Закрыть]

Команда потребовала, чтобы я снял одежду и положил ее в мешок из хромированной БОПЭТ-пленки [264]264
  Полиэфирная пленка, имеющая высокую прочность, прозрачная, светоотражающая.


[Закрыть]
 – для анализа, обеззараживания, очистки, глажения и, наконец, возвращения законному владельцу. Мне отвели каюту с собственной крохотной душевой кабинкой и потребовали, чтобы я принял душ. Затем я надел великанского размера бело-синий спортивный костюм Военно-морской академии США, лег на узенькую кушетку и проверил работу аварийной системы оповещения на небольшом экране вверху. Я увидел карту, вся юго-восточная часть которой, включая большую часть полуострова Флорида, была усеяна точками и пятнами. Голос за кадром говорил, куда идти и что делать, не объясняя причин. Я поискал Си-эн-эн.

– …Эвакуированных граждан без автомобилей теперь выпускают из укрытий и разрешают передвигаться, – произнес диктор.

Бегущая строка наверху сообщала: президент издал Акт о мятежных действиях, согласно которому военные наделялись полномочиями полиции, было перемещено более пятисот тысяч человек, а число погибших в результате насильственных действий, пожаров и взрывов (взрыв трубопровода – лишь один из многих), по предварительным оценкам, составляет восемнадцать тысяч. Похоже, цифра занижена. Действительно, далее я прочел, что, по обновленным данным, количество жертв диснейуорлдовского ужаса превысило тридцать тысяч.

Черт, подумал я. Дело в том, что все радостные события довольно однообразны, а вот каждая большая катастрофа чудовищна на свой собственный лад. На сей раз не наблюдалось футуристической стремительности событий в Оахаке или древнего слепого неистовства цунами или землетрясения. Нам не преподнесли ошеломляющих сюрпризов, как 11 сентября. Мы – а я пытаюсь использовать это местоимение как можно реже, но полагаю, что в данном случае оно оправданно, – мы решили, что никакой апокалипсис нам уже нипочем, а когда случилось что-то новенькое, оказалось, что никто к этому не был готов. Опять неожиданный удар.

Вот черт. Я переключился на «Блумберг». Передавали картинку склада, пол которого был сплошь покрыт телами в мешках, усыпанных сухим льдом, отчего внизу клубился туман, как в старом мультике о Человеке-волке. Голос за кадром доложил, что спасатели отказываются работать с пораженными, пока им не будут предоставлены защитные костюмы. До этого времени больницы открывали свои кладовые и пытались по громкой связи объяснить пациентам и их семьям, что те должны делать. В нижней части экрана (нет, не любить «Блумберг» за это просто невозможно) в бегущей строке перечислялись биржевые котировки. Биржи в Штатах не работали, но на зарубежных все еще шли в рост товары циклического воспроизводства. Я дождался цен на зерно. Ага. Еще полбакса только за сегодня. Не очень-то радуйся, подумал я. Ты мелкий биржевой спекулянт, Джед. Наживаешься на чужих несчастьях. Тебе должно быть стыдно…

Я вырубился.

Меня разбудили в гавани Николс-Тауна. [265]265
  Николс-Таун – городок на острове Андрос.


[Закрыть]
День уже клонился к вечеру. Появился гидровертолет «кайова» – он доставил нас на частную посадочную полосу у Фреш-Крик рядом с полевой станцией.

– Как у вас дела? – спросила у меня Марена через наушники.

– В норме, – ответил я. – И куда теперь?

– Фирма… теперь они хотят доставить нас в Стейк [266]266
  Стейк – административная единица, принятая в церкви Святых последних дней и состоящая из нескольких мормонских общин.


[Закрыть]
в Белизе.

– Что такое стейк? – спросил я.

– Это мормонское слово.

– Ах да, Стейк. – Я припомнил, что так называется небольшое сообщество, которое со временем может разрастись до Храма.

– В основном он представляет собой большой спортивный курорт, над этим сейчас работает Линдси, – объяснила Марена. – Я думаю, религиозный компонент нужен главным образом для налогообложения.

– Конечно.

– Так вот, я решила: было бы здорово, если бы вы полетели с нами.

– А… ну да, спасибо.

Черт, подумал я. Это же похищение. Нет, чепуха. Не выдумывай глупостей.

– Будет хорошо, если вы с Таро сможете продолжить свою работу, – сказала она. – Что вы об этом думаете? Я собираюсь дать вашему проекту зеленый свет.

– Какому проекту? – спросил я. – Вы снимаете еще один фильм про майя?

– Нет, не фильм. Я собираюсь убедить Линдси увеличить наш бюджет на исследование Кодекса и делать все, что потребуется.

– Что потребуется – типа спасти человечество?

– Ну…

– Зачем это нужно Линдси Уоррену? Я вот что… Слушайте, не хочу создавать вам трудности или обижать вас, но… крупные корпорации обычно как раз уничтожают планету. Во всяком случае, не спасают ее.

– Если Линдси не видит прибыльности того или иного проекта, он финансирует его из личного фонда.

– Ясно.

– Насколько я могу судить, с его точки зрения, спасение планеты даст огромную прибыль.

Гм. Время для быстрого принятия решений, подумал я.

– А где это в Белизе?

– В горах, на западе. То есть к юго-западу от Бельмопана. [267]267
  Бельмопан – столица Белиза.


[Закрыть]

– Знаете, в Гватемалу мне нельзя, – сказал я. – У меня там проблемы с властями.

– Разве тут кто-то говорил о Гватемале?

– Понимаете…

– Граница закрыта, между Гватемалой и Белизом практически идет война.

– Я знаю, но… похоже, это место очень близко к границе, в общем… мне не хотелось бы показаться неблагодарным, я рад, что вы верите в меня и все такое…

– Не надо набивать себе цену, – процедила Марена. – Попытайтесь связаться с вашим адвокатом, и пусть он подготовит контракт. Договорились?

– Договорились, босс.

Контракт?

– Дело в том, что мы со всеми хотим работать на таких условиях.

– Отлично, МП.

– Отлично.

На траве стояли два самолета. Один – чартерная «сессна» для Макса. Некая Эшли (горничная Марены или ее исполнительный директор по ведению домашнего хозяйства) и еще один работающий на нее тип по имени Хосе встречали мальчика. Мне все это представлялось слишком уж расточительным. И зачем лететь одним? Они направлялись в Кингстон, а оттуда, если будет уверенность, что там нет особых проблем, – назад в Штаты. Макс начал взбираться по трапу, остановился, побежал назад и протянул что-то мне.

– Вам это может понадобиться, – сказал он.

В моей руке оказалась фигурка маленького синего толстого робота. Она была влажная от ладони Макса.

– Отлично, – сказал я. – Гигантор. Спасибо.

– Нет, это Тетсуджин-двадцать восемь.

– Ах да. Конечно.

– Это пурпурная лазерная указка, – сказал он.

– Вот здорово. У меня никогда такой не было.

Они вырулили на взлетную полосу, разогнались и взлетели. К нам подкатил другой самолет. Это был двенадцатиместный двухвинтовой «пьяджо аванти» с носовым стабилизатором, а это означало, что его уай – молот-рыба. На крыльях сияли большой логотип компании и буквы УАС – «Уоррен АэроСпейс», нанесенные флуоресцирующей запатентованной зеленой краской «изумрудный уоррен». Крупный седовласый угловатый человек в рубашке а-ля Дон Хо [268]268
  Дональд Тай Лой Хо (1930–2007) – гавайский певец и музыкант.


[Закрыть]
первым вылез из салона и протянул мне руку. Пожатие было слабым, но ощущение возникало такое, что он может точным, отработанным приемом скользнуть пальцами вверх по твоей руке, мигом обездвижить тебя, нажав на подмышечную артерию, а потом вывернуть плечевую кость из сустава и сделать это с удовольствием.

– Джед, это Гргур, – представила его Марена.

– Приятно познакомиться, – солгал тот, даже не улыбнувшись. Говорил он, похоже, с сербским акцентом.

Я в ответ покривил душой, дескать, тоже рад знакомству. Грр-Грр? Нелепая кликуха для крутого парня. Настоящее его имя, наверное, Эвандер. [269]269
  Эвандер Холифилд (р. 1962) – американский профессиональный боксер, выступавший в тяжелой весовой категории.


[Закрыть]

Мы поднялись в самолет. Я представлял себе кабину в виде трейлера, в котором отправился на свои буйные гастроли «Led Zeppelin» в 1974 году, но увидел довольно просторный, отделанный кожей, вязовыми панелями и вениром обычный салон бисквитного, сероватого, болотного с переливами бежевого и коричневатого оттенков. В самолете сидели еще два пассажира – миссионерского типа угреватый мужик и женщина из лаборатории «Лотос» (думаю, это еще одно подразделение группы Уоррена), звали ее доктор Лизуарте. Волосы этой невысокой смуглой бизнесвумен, облаченной в рыболовный жилет, были на спартанский манер собраны в хвостик – казалось, его завязали еще в двадцатом веке.

– Я должна проверить вас обоих, – сказала она.

Я хотел было возразить, но потом решил не быть cabrón. [270]270
  Ублюдком, козлом ( исп.).


[Закрыть]
Какого черта! Они пристегнули нас ремнями безопасности. Принесли еду. Мы молчали. Самолет взлетел. На высоте три тысячи футов солнце на минуту или около того заглянуло в иллюминаторы, а потом исчезло – зашло за горизонт. На высоте восемь тысяч футов Лизуарте похлопала меня по плечу и отвела туда, где, по-моему, обычно размещалась кухня. Самолет предназначался для топ-менеджеров, чрезвычайные ситуации вряд ли учитывались, тем не менее здесь оборудовали реанимационную (тут было все, что можно увидеть в карете скорой помощи), к которой добавили, как выяснилось, кое-что персонально для меня.

Я сел в складное лабораторное кресло. Лизуарте провела полную проверку, включавшую троекратное обследование моей щитовидки. Процесс весьма обременительный… Ее счетчик Гейгера был столь чувствителен, что, когда она перевернула его вертикально, он начал реагировать на датчики пожарной сигнализации в потолке и ей пришлось перезагрузить его. Оказалось, что я чист. Ну хоть одна хорошая новость, подумал я. Еще сотня таких новостей, и мы вернемся в игру. Однако врач на всякий случай дала мне таблеток йодида калия, а кроме того, провела выборочный контроль водного обмена на предмет отечности и сделала кучу анализов на присутствие тяжелых металлов, что обычно проводится в специальных лабораториях. Должно быть, они установили на самолете спектрометр. И конечно, Лизуарте проверила у меня артериальную кровь, может быть, только для того, чтобы похвастаться своей новой самонаводящейся иглой. Она вывела данные анализа на экран – и мне показалось, что все у меня в порядке, но ей, конечно, хотелось кое-что подправить.

– Мы можем довести ваш фактор восемь хотя бы до уровня в два раза ниже нормального, – предложила она.

– Хорошо, давайте, – сказал я.

– Еще я взяла с собой небольшой запас крови первой группы с отрицательным резус-фактором. Мы положим его в холодильник в Стейке.

– Отлично, – произнес я. – А то я могу выпить его прямо сейчас.

– Да, кстати, вы когда-нибудь слышали о лакандонской [271]271
  Лакандоны – одна из народностей майя, живущая в джунглях мексиканского штата Чиапас рядом с границей Гватемалы.


[Закрыть]
разновидности крови?

Я отрицательно покачал головой.

– У нас есть пара лакандонов в группе, которая занимается переселением животных. Да вы наверняка слышали об индейцах-лакандонах. У них есть дополнительное соединение в крови, то есть абсолютно эксклюзивный фактор сворачиваемости, которого нет больше ни у кого. Считается, что они отличаются от других именно своей способностью к самоисцелению.

– Правда?

– Да.

– Может, мне попытаться высосать у них пару баночек?

– Нет, так ничего не получится.

– Гм.

– Я сделаю специальную противозмеиную сыворотку. Прошу вас всегда носить ее при себе.

Лизуарте стала мне объяснять, что у гремучих змей, ядозубов и подобных тварей в яде есть вещество, от которого у человека вырабатывается дополнительный тромбин. Он напоминает вяжущий фермент в Т-лимфоцитах, может проникнуть в мозг и полностью блокировать нервную систему, если у вас к тому же присутствует дополнительный фактор свертываемости. С другой стороны, если у вас повышенная кровоточивость и вы в избытке вырабатываете антитела, то после укуса превратитесь в человеческую губку и окочуритесь. Найти тут нечто среднее очень трудно. Я кивал, давая ей понять, что мне все это уже давно известно.

– Но с чего это вдруг мы заговорили об укусах? – спросил я.

– Понимаете, там все еще идет строительство, – ответила она. – Вокруг джунгли. На прошлой неделе стая обезьян-ревунов унесла все арахисовое масло из кафетерия. А месяц назад одного рабочего укусила змея – тяжелая была ситуация.

– Типа barba amarilla? [272]272
  Barba amarilla – испанское название «желтой бороды», ядовитой копьеголовой змеи. Обитает в Центральной и Южной Америке.


[Закрыть]

– Что-что? – удивилась она.

– Желтобородка. Fer-de-lance. Bothrops asperger, [273]273
  Fer-de-lance и Bothrops asperger – соответственно французское и латинское названия этой змеи.


[Закрыть]
гадюка.

– Да-да, верно. Возник геморрагический отек.

– Ага.

– И тем не менее, – продолжала она, – если вас цапнет многоножка или другое экзотическое насекомое, я прошу вас идентифицировать его, перечитать файл, а потом по порядку применить рекомендуемые антигены из набора, прежде чем кому-либо придет в голову говорить о пункции. Но если пункцию делать все же придется, я прошу вас подождать час, а потом учетверить дозу десмопрессина. А в первую очередь вы должны позвонить мне, если будет такая возможность.

– Спасибо, – промямлил я, стараясь не показаться неблагодарным.

– Вы в курсе, что аспирин и подобные ему средства вам принимать нельзя?

– Я даже не знаю вкуса аспирина.

Я хотел было уйти, но докторица опять усадила меня. Завершающий штрих: она вколола мне мефлохин, Ty21a, [274]274
  Ty21a – противотифозная вакцина.


[Закрыть]
вакцину против гепатита А и десяток других панацей, словно я направлялся с бароном фон Гумбольдтом [275]275
  Александр фон Гумбольдт(1769–1859) – немецкий ученый, ботаник и зоолог, путешественник, исследователь Амазонки.


[Закрыть]
на поиски истоков Амазонки. Когда я вернулся на свое место, ягодицы у меня болели, как хрен знает у кого. Как у кого-то с жутко болезненной задницей. Или у проститутки из Вегаса после съезда движения за права полных людей… А что, может быть, Джед. Подумай-ка над этим.

Вот уж полное медицинское обследование, так полное. Ты баба, Джед. Ты чо – ведь ты мог, хотел и должен был сказать «нет». Тоже мне, страховая компания, в жопу. Параноики. Уж взяли бы меня, упаковали в большой полипропиленовый пузырь, и дело с концом.

Я посмотрел в иллюминатор. Вода. Кинул взгляд на Марену – она сидела на соседнем месте, но эти проклятые мягкие сиденья в корпоративных самолетах такие просторные, что мы словно находились в разных временных поясах. Ей, как и мне, надоело смотреть одни и те же ролики о катастрофе, и она принялась что-то искать в своем телефоне.

– Насколько я понял, ваши ребята просмотрели мою историю болезни, – сказал я.

– Да, – призналась она. – Ланс это сделал. Извините. Я понимаю, это противозаконно.

– Ладно, ничего страшного. Однако отыскать такие данные нелегко. Разве нет?

– Ну, для них все легко, – усмехнулась она. – Попросите узнать размер внутриматочной спирали королевы Елизаветы, и они через десять минут дадут вам ответ.

Она снова занялась мобильником. Я воткнул свой аппарат в разъем USB на подлокотнике. Подключиться я подключился, но большинство моих дружеских сайтов либо не действовали, либо давно не обновлялись. Опять плохой знак. Я напялил наушники и нашел Си-эн-эн.

– …Спасибо, Алиса. Говорит Александр Марнинг из новостного всемедийного центра Си-эн-эн в Атланте, спасибо, что вы с нами, – сказал некто по имени Александр Марнинг. И сделал паузу. – Диснейуорлдовский ужас определенно стал самым трагическим событием на юго-востоке за многие десятилетия, событием, нашедшим отклик во всем мире. Но трагедия выбила из колеи не только жителей Флориды… но еще и репортеров, освещающих эти события. К нам присоединяется Брент Варшовски с последними известиями. Брент?

Я не стал слушать Брента – переключился на Си-Спан. «В Диснейуорлде сработала бесшумная “грязная бомба”, утверждают исследователи из ФАУЧС» – сообщал заголовок. Снова свидетельствовала та же самая Октавия Квентин, на сей раз перед сенатским комитетом. Она быстро делала карьеру.

– …Судебно-медицинской экспертизы, что время срабатывания – приблизительно полдень двадцать восьмого числа, – трещала она. – Да, частицы некоторое время находились в воздухе, но они очень тяжелы, а благодаря специальному покрытию обладают большой липкостью. Так что, несмотря на высокую радиоактивность в запретной зоне, мы не прогнозируем распространения частиц ветровыми потоками… В ближайшие месяцы ситуация не изменится.

– Но частицы попали в водостоки, верно? – спросил чей-то голос, похожий на голос Дианы Файнстайн. [276]276
  Диана Голдман Берман Файнстайн (р. 1933) – сенатор от штата Калифорния, председатель сенатского комитета по разведке.


[Закрыть]

– Да, верно, – ответила Квентин. – Что касается водосброса в озеро, то существует…

Это меня уже достает, подумал я. Отключился и рискнул еще раз стрельнуть глазами в сторону Марены. Она что-то рисовала в телефоне. Я подался к ней и, взглянув на экран, увидел искусную архитектурную фантазию со сверкающими бассейнами и витиеватыми круглыми пирамидами на заднем плане. Набросав красными и розовыми линиями пирамиду, она словно разочаровалась и тут же изобразила обнаженных паломников на переднем плане – они летели на громадных бескрылых птицах, похожих на диатрим. [277]277
  Диатрима – доисторическая птица.


[Закрыть]
Марена подняла голову.

– Извините, – пробормотал я, – подглядывать нехорошо, я…

– Ничего, – сказала она довольно громко и стащила с головы наушники.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю