Текст книги "Графиня де Шарни (Части I, II, III)"
Автор книги: Александр Дюма
сообщить о нарушении
Текущая страница: 61 (всего у книги 62 страниц)
Цикорий — травянистое растение, из которого приготовляют суррогаты кофе, спирта и сахара.
Бурачник (или огуречная трава) – травянистое растение, родиной которого является район Средиземного моря; употреблялось в медицине как мягчительное и успокаивающее средство.
555… утром того дня, когда произносил свою блистательную речь по поводу трехцветного знамени… – 20 октября 1790 г. Мирабо выступил в Национальном собрании с предложением заменить на французских кораблях старые белые судовые флаги на трехцветные. 21 октября Собрание приняло декрет о введении трехцветного знамени в качестве национального знамени Франции вместо белого королевского.
557… вслед за Леонидом скажет друзьям: "Сегодня вечером я ужинаю у
Плутона". – Эти слова (точный их вариант: «Сегодня мы ужинаем у Плутона») – одно из распространенных крылатых выражений, относящихся к спартанскому царю Леониду, командовавшему греческим войском в сражении при Фермопилах (см. примеч. к с. 224). Выражение принадлежит французскому писателю-романтику, драматургу и романисту, Роже де Бовуару (настоящее имя – Эдуар Роже де Бюлли; 1809–1866).
Плутон (древнегреческий Гадес) – владыка подземного царства, царь душ умерших в античной мифологии.
Вольтов столб – химический источник электрической энергии, предложенный в 1800 г. Алессандро Вольта (1745–1827), итальянским физиком и физиологом, одним из основоположников учения об электричестве.
Цивильный лист — денежные суммы, ежегодно предоставляемые конституционному монарху для личных нужд и содержания двора.
… выступил с предложением отложить присоединение Авиньона к Франции… – С этой речью Мирабо выступил в Якобинском клубе 19 ноября 1790 г.
Авиньон – город в Юго-Восточной Франции на реке Рона, в бывшей провинции Прованс; административный центр современного департамента Воклюз; известен старинными памятниками архитектуры; с XIV в. до Великой французской революции был владением римских пап и в 1309–1376 гг. местом их постоянного пребывания. С началом Революции в Авиньоне возникло движение за воссоединение с Францией, которое и осуществилось в сентябре 1791 г. после переворота, совершенного в городе патриотами. Сопровождавшие это воссоединение кровавые события описаны Дюма в романах «Соратники Иегу» и «Белые и синие».
Якобинский клуб — см. примеч. к с. 221.
… защищал закон о национальной гвардии, ограничивающий ее состав активными гражданами… – то есть состоятельными людьми, имевшими, согласно разрабатываемой тогда конституции, право избирать и быть избранными в законодательные органы страны. Речь по этому вопросу была произнесена Мирабо в Национальном собрании 8 июля 1789 г. Закон, допускавший в национальную гвардию только активных граждан и их сыновей не моложе 18 лет, был принят Собранием 18 октября 1791 г.
558… тогда нападали на короля из-за бегства его теток и предлагался закон против эмиграции. – В феврале 1791 г. тетки Людовика XVI, дочери его деда Людовика XV принцессы Мария Аделаида Французская (1732–1800) и Виктория Луиза Мария Тереза Французская (1733–1799) пытались бежать за границу, но были задержаны неподалеку от границы. Мирабо выступил в их защиту в Якобинском клубе, а 28 февраля 1791 г. в Национальном собрании и добился для принцесс разрешения уехать в Италию.
Законы против эмигрантов были приняты позднее – в конце 1791–1793 гг.
… Дюпор, Ламет, Барнав… отдают диктатуру в своем притоне Робеспьеру. – Дюпор (см. примеч. к с. 220), Ламет (см. примеч. к с. 210) и Барнав (см. примеч. к с. 225) составляли в Национальном собрании своего рода руководящий центр противников политики Мирабо.
… заставили меня испить горькую чашу до дна; они увенчали меня терновым венцом, вложили мне в руку трость… – Мирабо использует для определения своего положения образы и эпизоды из Священного писания. Выражение «испить чашу» обычно возводится к изречению библейского пророка Исаии, употребляемого в значении идти в чем-либо до конца или претерпеть все горести: «Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исаия, 51: 17). Возможно также, что имеется в виду так называемое «моление о чаше» Иисуса, когда он перед арестом просил Бога спасти его, говоря «Да минует Меня чаша сия» (Матфей, 26: 39; см. также Лука, 22: 47; Марк, 14: 36).
Далее Мирабо напоминает об издевательствах римских легионеров над Христом, о которых в Библии рассказано так: «И, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!» (Матфей, 27: 29; см. также Марк, 15: 19).
561 Серокафтанник – то есть слуга в сером выходном платье.
567… двух Ламетов… – Двух из трех братьев – представителей этого семейства (см. примеч. к сс. 210 и 320).
568 Мускусные пилюли — лекарство, приготовлявшееся из семенных желез самцов небольшого оленя – кабарги; в XVIII в. использовалось как возбуждающее и стимулирующее сердечную деятельность средства.
569 Фрошо, Никола Терез Бенуа (1761–1828) – французский юрист; в 1789 г. был избран от одного округа с Мирабо в Генеральные штаты; затем член Национального собрания; участвовал в составлении конституции 1791 г.; душеприказчик Мирабо; при Республике и Империи занимал различные судебные и административные должности; был пожалован графским титулом.
Сайян, Каролина Элизабет де Рикети, маркиза де Ластейри дю (род. в 1547 г.) – сестра Мирабо; присутствовала при его кончине.
571… Похороны Ахилла уже начались? – Ахилл (Ахиллес) – в древне греческой мифологии и в «Илиаде» храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою; был предательски убит и с большой пышностью похоронен своими товарищами.
574 …"Человек! Не убивай Крёза!" – Крёз (см. примеч. к с. 22) вел войну с персидской державой Ахеменидов и был взят в плен. При этом один из персидских воинов хотел его задушить. Тогда сын Крёза, до этого глухонемой, вдруг обратился к нему со словами: «Человек, не убивай Крёза!» Этот эпизод приведен в «Истории в девяти книгах» (I, 85) древнегреческого ученого Геродота (490/480 – ок. 425 до н. э.). Крёз все же был приговорен персами к казни, но затем помилован.
Эскулап (Асклепий) – в древнегреческой мифологии бог врачевания.
Эликсир — в представлении средневековых алхимиков фантастический напиток, дающий вечную молодость.
Индийская конопля – травянистое однолетнее растение; возделывается для производства наркотика гашиша.
575 «Письма к Софи» – письма Мирабо госпоже де Моннье, написанные во время его заключения в Венсенском замке и вышедшие в свет в 1792 г. под названием «Подлинные письма Мирабо, написанные в Венсенском донжоне в 1777, 1778, 1779, 1780 годах и содержащие подробности его частной жизни, его несчастий и его любви к Софи Рюффей, г-же де Моннье» («Lettres originates de Mirabeau, ecrites du donjon de Vincennes pendant les annees 1777, 1778, 1779, 1780, contenant tous les details de sa vie privee, ses malheurs et ses amours avec Sophie Ruffei, Mme Monnier»).
«Эротическая библия» – см. примеч. к с. 485.
«Прусская монархия» – книга Мирабо «О прусской монархии в царствование Фридриха Великого» («De la Monarchic prussienne sous Frederic le Grande»), вышедшая в свет в четырех томах в Лондоне в
1789 г.
576… у меня нет детей… – У Мирабо был сын Виктор Габриель Эмманюэль, родившийся в 1773 г.
577 Оранжад – прохладительный напиток с апельсиновым соком. «Умереть, уснуть» – слова Гамлета из знаменитого монолога «Быть или не быть» (III, 1).
578 Диакодовый сироп (или маковый) – приготовляется из головок белого мака; применяется как снотворное и успокоительное средство при нервных припадках.
579 Баррер – см. примеч. к с. 348.
… добились того, чтобы церковь святой Женевьевы была превращена в пантеон для погребения великих людей… – Пантеон – буквально: храм всех богов; в переносном смысле – место упокоения выдающихся людей.
Церковь во имя покровительницы Парижа святой Женевьевы была перестроена по проекту архитектора Ж.Суфло (1713–1780) в 1764—
1790 гг. из старинного храма XII в. В 1791 г. здание церкви было превращено в Пантеон, место погребения «великих деятелей эпохи свободы Франции». В дальнейшем это здание несколько раз становилось снова то католической церковью, то Пантеоном. В настоящее время церковь продолжает оставаться местом захоронения выдающихся французов.
580… Обязать директорию Парижского департамента… – Директорией департамента в 1790–1800 гг. назывался орган департаментской исполнительной власти; состояла из восьми человек, назначаемых из числа членов высшей законодательной власти департамента, его генерального совета, и заседавших постоянно. С установлением режима личной власти Бонапарта департаментские директории были заменены назначаемыми правительством префектами. Декарт, Рене (латинизированное имя – Картезий; 1596–1650) – французский философ, физик и математик.
Церковь Сен-Дени — см. примеч. к с. 89.
Орден Почетного легиона — высшая награда Франции, вручаемая за военные и гражданские заслуги; ныне имеет пять степеней; основан Бонапартом в 1802 г.; первые награждения им произведены в 1804 г.
Музей французских памятников — новый для того времени тип собрания художественных предметов средневековья (статуй, барельефов, мозаик и т. д.); открыт 10 августа 1793 г.; в 1795 г. получил название Музея памятников Франции; возник по инициативе археолога Александра Ленуара (1762–1839), директора склада, куда поступали конфискованные произведения искусства; помещался в монастыре Малых Августинцев, построенном в начале XVII в. и упраздненном в 1790 г.; в 1816 г. был закрыт и собранные в нем памятники частью возвращены церкви, а частью переданы в другие хранилища; позже был открыт снова.
Святой Наполеон (XIII в.) – римский рыцарь; погиб, упав с лошади, но был воскрешен святым Домиником; затем вел святую жизнь и после вторичной смерти канонизирован; день его празднуется церковью 16 августа.
Конкордат – договор между правительством какого-либо государства и папой, определяющий отношения католической церкви и правительства данной страны. Здесь речь идет о конкордате, заключенном между французским правительством и папой Пием VII (в миру Грегорио Луиджи Барнаба Кьярамонти; 1742–1823; папа с 1800 г.) 15 июля 1801 г. и ратифицированном Ватиканом 14 августа. По этому соглашению католицизм объявлялся религией большинства французов, папа соглашался на новое территориальное распределение епархий, политический контроль за отправлением католического культа и признавал национализацию церковных имуществ, произведенную во время Революции.
День Усопших – второй день ноября, посвященный у католиков молитвам об умерших.
… в годовщину коронации и битвы при Аустерлице… – Наполеон короновался императорской короной в соборе Парижской Богоматери 2 декабря 1804 г.
Сражение при Аустерлице (см. примеч. к с. 225) произошло 2 декабря 1805 г.
Шампаньи, Жан Батист Номпар де (1756–1834) – депутат Генеральных штатов от дворянства и член Национального собрания; одним из первых присоединился к третьему сословию; при Наполеоне – посол в Вене (1801–1804), министр внутренних (1804–1807) и иностранных (1807–1811) дел, получил титул герцога де Кадор; после падения Империи служил Бурбонам.
5 81 Тронше, Франсуа Дени (1726–1806) – адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия Парижа и депутат Национального собрания, сторонник конституционной монархии; был одним из защитников Людовика XVI на его процессе, за что подвергался преследованиям; с 1795 г. и до смерти занимал различные выборные и судебные должности.
Симеон, Жозеф Жером (1749–1842) – французский государственный деятель, противник Революции; служил Наполеону, Бурбонам и Июльской монархии, получив титулы барона и графа.
582 Сиейес – см. примеч. к с. 206.
Франклин — см. примеч. к с. 111.
Тромбон – духовой музыкальный инструмент; представляет собой составную дважды изогнутую трубку; известен с XV в.
Тамтам – самозвучащий ударный инструмент, применяемый в симфоническом оркестре, род гонга; его звукоподражательное название заимствовано из Индии.
Церковь святого Евстафия — находится в центре старого Парижа, неподалеку от места, где помещался Рынок; современное здание построено в XVI – середине XVII в.
Луи Филипп — см. примеч. к с. 8.
Гизо – см. примеч. к с. 7.
«Бюллетень законов» ("Bulletin des lois) – официальное правительственное издание, выходящее с 1789 г.; с 1790 г. публикует законы и постановления правительства; рассылается властям во все департаменты.
Луи Наполеон – см. примеч. к с. 8.
Фортуль, Ипполит Никола Оноре (1811–1856) – французский литератор и политический деятель; бонапартист; министр народного образования в 1851–1856 гг.; стремился подчинить деятельность своего ведомства интересам династии Бонапартов; автор ряда работ по философии и литературе.
584 Черутти, Жозеф Антуан Иохим (1738–1792) – французский публицист, сторонник Революции, по рождению итальянец, бывший иезуит; развивал в своих сочинениях революционные идеи, сотрудничал с Мирабо и некоторыми другими деятелями того времени; работал в администрации Парижа; был избран в Законодательное собрание, но вскоре умер.
Петион – см. примеч. к с. 347.
Жирондисты — политическая группировка в период Французской революции, представлявшая интересы торговой и промышленной буржуазии (главным образом провинциальной), которая выиграла от перемен в стране; название получили от департамента Жиронда на Юге, откуда происходило большинство ее лидеров; пользовались до лета 1793 г. преобладающим влиянием в Законодательном собрании и Конвенте, выступая против дальнейшего углубления Революции. В результате народного восстания 31 мая – 2 июня 1793 г. жирондистские депутаты были изгнаны из Конвента, часть их была позже арестована и казнена. После переворота 9 термидора уцелевшие жирондисты были возвращены в Конвент, но самостоятельной роли уже не играли.
Монтаньяры – группировка левых депутатов Конвента (от фр. montagne – «гора»). Название связано с тем, что ее члены занимали места на верхних скамьях зала заседаний. Монтаньяры в идейнополитическом отношении не представляли собой единого целого: наряду с буржуазными демократами (Дантон, Робеспьер и др.) в нее входили лидеры Революции, представлявшие интересы бедноты города и деревни (например, Марат), и даже выходцы из аристократии и состоятельных слоев. Между отдельными фракциями Горы шла борьба, нередко имевшая кровавое завершение. К началу 1794 г. среди монтаньяров верх взяли сторонники Робеспьера. В противовес этому часть депутатов Горы приняла участие в перевороте 9 термидора. В исторической и художественной литературе монтаньяров обычно отождествляют с якобинцами.
…Приняли новый декрет, изгонявший Мирабо из Пантеона. – Этот декрет был принят Конвентом 27 ноября 1793 г., но исполнен только 21 сентября 1794 г.
585… голос еще более страшный, чем зов в Иосафатовой долине, прокричал до времени: – Пантеон, отдай своих мертвецов! – Иосафа-това долина – согласно Библии, долина в ближайших окрестностях древнего Иерусалима, названная в память погребенного там иудейского царя Иосафата. Точно ее местонахождение не определено. Обычно ее отождествляют с долиной Кедрон (Кидрон) к северо-востоку от Иерусалима, которая в своей верхней части называется Иосафатовой. Некоторые богословы придерживаются мнения, что под Иосафатовой долиной в Священном писании понимается не конкретное место, а пророческий символ. В христианском вероучении Иосафатова долина – место Страшного суда, куда соберутся жившие на земле и где с неба раздастся «громкий голос как бы многочисленного народа» (Откровение, 19: 1).
Кладбище Кламар – находилось на левобережной стороне Парижа между предместьями Сен-Марсель и Сен-Жак; одно из самых больших в городе, открылось в конце XVII в. как кладбище нескольких больниц; служило местом захоронений до 1824 г.
Нодье — см. примеч. к с. 532.
586 Улица Святого Людовика — находилась в центре старого Парижа; не имела устоявшегося названия; ныне поглощена улицей Сент-Оноре.
Капитан линейного корабля — воинское звание во французском флоте, соответствующее чину капитана первого ранга.
587 Монмеди — см. примеч. к с. 153.
Нарбонн — см. примеч. к с. 277.
588 Мёдон — селение к юго-западу от Парижа примерно на полпути к Версалю.
Моресюр-Луэн — город к юго-востоку от Парижа по направлению к швейцарской границе.
Арнеле-Дюк — небольшой город в Восточной Франции в Бургундии, в современном департаменте Кот-д’Ор, по дороге в Швейцарию.
День рыцарей кинжала – имеется в виду неудачная попытка отряда дворян (примерно 400 человек) 28 февраля 1791 г. воспользоваться волнениями в Париже и похитить короля под предлогом готовящегося на него покушения. Заговорщики, вооруженные кинжалами и пистолетами (отсюда их кличка), были арестованы, но уже 13 марта освобождены.
…Каждый год мы ездим в Сен-Клу… – 18 апреля 1791 г. Людовик XVI попытался поехать с семьей в замок Сен-Клу под Парижем; с санкции Лафайета поездка была приостановлена собравшимся народом и охранявшими Тюильри национальными гвардейцами, которые посчитали, что король хочет бежать из столицы.
589 Церковь святого Рока — см. примеч. к с. 222.
… бросился в ратушу за красным флагом… – В средние века красный флаг был знаком начала боевых действий; как революционный символ во Франции появился в 1832 г.
… Дело в Нанси… – В конце августа 1790 г. в Нанси, главном городе Лотарингии, произошло восстание четырех полков местного гарнизона. Солдаты были возмущены задержкой жалованья и запрещением солдатских комитетов, взволнованы объявленным сокращением армии, передвижением австрийских войск на границе и слухами о готовящемся контрреволюционном государственном перевороте. Буйе с одобрения местных властей и с помощью оставшихся верными королю частей подавил восстание жесточайшим образом. Национальное собрание вынесло Буйе благодарность, что вызвало многолюдную демонстрацию протеста в Париже.
… намерения военного министра не совпадают с нашими. – Военным министром в это время был граф Нарбонн.
Сент-Мену — город в Северной Франции примерно в 50 км восточнее Шал он а.
Клермонан-Аргонн — город примерно в 20 км к югу от Варенна. Стене – см. примеч. к с. 292.
Варенн – см. примеч. к с. 293.
590 Пон-де-Сомвель – видимо, селение Сом-Вель на полпути из Шалона в Сен-Мену.
Шалон — см. примеч. к с. 293.
Дён-сюр-Мёз — небольшой город примерно в 20 км северо-восточнее Варенна.
591 Аргоннский лес — одна из частей холмистой возвышенности на востоке Франции в междуречье рек Эна и Эр.
Мостовая пошлина — в средние века сбор, взимавшийся с проезжающих через мост государством, местными феодальным владетелем или городом в качестве платы за предоставляемую услугу – пользование путями сообщения.
592 Шуазёль-Стенвилъ, Клод Антуан Габриель, герцог де (1762–1838) – французский офицер, сын министра Людовика XV; во время Революции – сторонник конституционной монархии; в 1791 г. должен был во главе отряда драгун прикрывать отъезд короля; в 1792 г. эмигрировал и сражался против Республики в рядах английской армии.
Дама дАнтънъи, Шарль Сезар, граф де (1758–1829) – приближенный графа Прованского, полковник; принимал участие в организации бегства в Варенн и был амнистирован Национальным собранием; осенью 1791 г. эмигрировал; при Реставрации стал генералом и герцогом.
Музе – селение примерно в 8 км севернее Дёна по дороге к Стене.
… деньги были в ассигнатах, обесцененных на двадцать процентов… – Ассигнаты – французские бумажные деньги периода Революции; первоначально были выпущены в 1789 г. в качестве государственных ценных бумаг, но быстро превратились в обычное средство платежа. Несмотря на обеспечение национальными имуществами (землями, конфискованными у дворян-эмигрантов и духовенства), курс ассигнатов непрерывно падал, а их эмиссия росла. Выпуск ассигнатов был прекращен в начале 1796 г.
… Удалось ли ему дисконтировать… – См. примем, к с. 41.
593 Буйе-сын — см. примем, к с. 235.
Перего, Альфонс Клод Шарль Бернарден (1750–1808) – французский финансист; с 1800 г. управляющий государственным банком; сенатор и граф Империи.
Бетман – по-видимому, Симон Мориц Бетман (1768–1826), совладелец крупного банкирского дома во Франкфурте; в период его управления дела банка достигли наибольшего размаха.
602… а Бонапарт восстановит трон Карла Великого? – То есть провозгласит себя императором.
Карл Великий – см. примем, к с. 44.
Монморен – см. примем, к с. 206.
Праздник Всех святых — отмечается католиками 1 ноября.
Церковь Сен-Жермен-л V серу а — одна из старейших в Париже, придворный храм французских королей; построена в XIII–XV вв.; находится на площади против восточного фасада Лувра; с его колокольни в 1572 г. был дан сигнал к Варфоломеевской ночи.
… один великий философ сказал: «Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли». – Обычно это выражение приписывается Талейрану (см. примем, к с. 205). Однако в действительности эта мысль в несколько иной формулировке («Люди пользуются словами, чтобы скрывать свои мысли» – «Les hommes n’emploient les paroles que pour deguiser leurs pensees») принадлежит Вольтеру.
603… Вы знаете историю о неверном апостоле? – Апостол Фома не хотел верить в воскресение Христа, говоря: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю». Через восемь дней Иисус явился ученикам и сказал Фоме: «Подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим» (Иоанн, 20: 25–27). Раны на руках и на ногах Христа были от гвоздей, которыми он был прибит к кресту. Рану копьем в ребра Иисусу нанес римский воин при снятии его мертвым с креста (Иоанн, 19: 33–34).
Улица Богоматери Побед — находится в западной части старого Парижа; проложена в начале XVII в.; название после нескольких переименований получила в середине этого столетия от церкви Богоматери Побед, находившейся неподалеку.
Кристина (1742–1798) – австрийская эрцгерцогиня (принцесса императорского дома), родная сестра Марии Антуанетты; с 1780 г. правительница Австрийских Нидерландов (Бельгии) вместе со своим мужем принцем Альбертом Саксонским.
Турзель, Луиза де Круа де Гавр, маркиза де (1748–1832) – гувернантка детей Людовика XVI и Марии Антуанетты; в 1792 г. была заключена вместе с королевской семьей в тюрьму; в 1795 г.
была освобождена и сопровождала в Вену дочь короля, обмененную на пленных французских государственных деятелей; после восстановления монархии награждена за верность титулом герцогини.
Валори, Франсуа Флоран, граф де (1763–1822) – королевский гвардеец; принадлежал к старинной флорентийской семье, проживавшей во Франции с XIV в.; сопровождал Людовика XVI во время его бегства в июне 1791 г.
604 Бонди – городок к востоку от Парижа, приблизительно в 10 км от его центра.
Гувьон — см. примеч. к с. 246.
605 Леопольд II – см. примеч. к с. 133.
Фабий – Квинт Фабий Максим (ок. 275–203 до н. э.) – древнеримский полководец; был избран диктатором в 217 г. до н. э. во время второй Пунической войны между Римом и Карфагеном (218–201 до н. э.); применял против вторгшихся в Италию карфагенских войск тактику действий на истощение, уклоняясь от решительного сражения, и получил за это прозвище Кунктатор («Медлитель»). Имя Фабия позже стало нарицательным для обозначения постепенности, медлительности и осторожности в действиях.
Арлон – город в Юго-Восточной Бельгии; с 60-х гг. XVII в. до 1831 г. находился во владении герцогства Люксембург.
… Австрия недавно сожрала Льеж и Брабант… – О Брабанте см. примеч. к с. 278.
Льеж – провинция в Восточной Бельгии с административным центром в одноименном городе; в XVII–XVIII вв. объект длительной борьбы между Францией и Австрией.
Густав III (1746–1792) – шведский король с 1771 г.; собирался наать войну против революционной Франции, но во время подготовки к ней был убит своими политическими противниками.
Экс – здесь: Эксле-Бен, город в Юго-Восточной Франции в департаменте Савойя на озере Бурге; горный курорт.
… Екатерина обкусает, сколько успеет, Турцию… – В 1787–1791 гг. (в 1788–1790 гг. вместе с Австрией) Россия вела успешную войну против Турции. После многочисленных побед русской армии и флота к России по Ясскому мирному договору 1792 г. отошли обширные земли в Южной Украине и на Кубани. Ясский договор закрепил все завоевания, сделанные Россией на юге страны в XVIII в.
… и высосет косточки Польши… – См. примеч. к с. 39.
… могла с достаточным основанием разлечься…на Северном море. – В 1714–1831 гг. английские короли были одновременно курфюрстами, а с 1815 г. – королями северогерманского государства Ганновер на берегах Северного моря. Обладание Ганновером стало для английской дипломатии предлогом постоянного вмешательства в немецкие дела и одной из основ для проведения своей европейской политики.
… подобно коням Диомеда, короли вкусили человеческой плоти… – В древнегреческой мифологии Диомед – царь Фракии, владелец чудесных, но и кровожадных кобылиц, которых он кормил человеческим мясом. Величайший герой Геракл (см. примеч. к с. 379) убил Диомеда и бросил его самого на съедение лошадям. Чудесные кобылицы были потом отпущены на волю и съедены дикими зверями.
606… красное расшитое золотом одеяние, которое он носил в Шербуре. – Шербур – город и военно-морская база во Франции на побережье пролива Ла-Манш. Когда в июле 1784 г. король присутствовал на церемонии начала строительства мола в шербурском военном порту, на нем был адмиральский красный мундир.
607… ученик Альтотаса… – Альтотас (он же Кольмер) – наставник Калиостро в магии и алхимии; занимался поисками эликсира жизни; по происхождению армянин.
…подобно Пифагору, не считаю себя вправе и муху обидеть… – См. примеч. к с. 222.
608… историю об Ахиллесовом копье, которое и ранило и врачевало? – Во время плавания под Трою греческие герои случайно сразились с воинами Телефа (см. примеч. к с. 513), который был ранен в бою с Ахиллесом. Так как рана никак не заживала, Телеф вопросил оракула бога Аполлона и получил ответ, что рану его может исцелить только тот, кто нанес ее, то есть Ахиллес. Телеф пришел в стан греков просить исцеления. Ахиллес был согласен помочь Телефу, но не знал, как это сделать. Тогда по совету Одиссея, мудрейшего из греческих героев, рану посыпали стружками металла, которые соскребли с наконечника Ахиллесова копья. Рана зажила, а Телеф в благодарность указал греческому войску путь к Трое, который знал только он.
609 Леонар — см. примеч. к с. 26.
610 Улица Артуа – находится на западной окраине тогдашнего Парижа, севернее проспекта Елисейские поля, в месте, занятом питомниками растений для королевских садов; начала прокладываться в начале XVIII в.; название получила в 1772 г. по имени брата Людовика XVI графа д’Артуа, владевшего одним из питомников. Перед Революцией в этом районе селились жившие в Париже англичане, и он даже получил наименование «Малого Лондона».
Вилькье, Луи Александр Селест, герцог де (1731–1794) – придворный Людовика XVI; жил в Тюильри; во время скандала с попыткой отъезда короля 18 апреля в Сен-Клу подвергся оскорблениям толпы.
612 Улица Кокийер – находится в центре старого Парижа между дворцом Пале-Рояль и местом, где помещался Рынок; известна с конца XIII в.; название получила от имени некоего Пьера Кокийера, принадлежавшего к семье богатых буржуа и в середине XIII в. владевшего земельными участками по соседству.
Галерея Лувра – длинное здание по правому берегу Сены, соединявшее дворцы Лувр и Тюильри; ныне одно из экспозиционных помещений луврского музея.
613 Музей изящных искусств — основанный по декрету Конвента от 27 июля и открытый для публики 8 ноября 1793 г. Национальный музей искусств в королевском дворце Лувр. В основу его собрания легли королевские коллекции, национализированные во время Революции и дополненные сокровищами из церквей, дворцов аристократии, а впоследствии и из завоеванных стран. Ныне – одно из величайших художественных хранилищ в мире.
614 Улица Сен-Никез — небольшая улица, выводящая от дворца Тюильри на улицу Сент-Оноре; проложена в конце XIV – начале XV в. на месте старых городских укреплений; название получила от находившейся на ней одноименной церкви.
615 Герцогиня де Грамон — по-видимому, Беатриса де Шуазёль Стенвиль, герцогиня де Грамон (1730–1794), придворная дама Людовика XV, сестра министра Шуазёля; казнена во время Революции.
616 Застава Птит-Виллет – вероятно, застава Ла-Виллет (см. примеч. кс. 117).
617… Камилл Демулен, сам потом рассказавший об этом случае… – Свой рассказ об этом эпизоде Демулен (см. примеч. к с. 212) напечатал в редактировавшейся им газете «Революции Франции и Брабанта» («Revolution de France et de Brabant»), выходившей в Париже в ноябре 1789 – июле 1791 гг. Это сообщение было перепечатано Ламартином (см. примеч. к с. 8) в его «Истории жирондистов»
(II, Ю).
Дантон — см. примеч. к с. 221.
Фрерон, Станислас Луи Мари (1754–1802) – депутат Конвента; член Коммуны Парижа; противник монархии; активный участник борьбы с контрреволюционными выступлениями внутри страны и переворота 9 термидора.
Шенье, Мари Жозеф – см. примеч. к с. 224.
Лежандр, Луи (1752–1797) – депутат Конвента, дантонист; по профессии мясник; в 1793 г. – член Комитета общественого спасения; сторонник переворота 9 термидора и деятель термидорианского режима.
Капет – прозвище, данное Людовику XVI во время Революции, поскольку его отдаленным предком был французский король с 987 г. Гуго Капет (см. примеч. к с. 210); один из его отпрысков стал родоначальником дома Бурбонов, к которому принадлежал Людовик. В соответствии с этим Марию Антуанетту пренебрежительно называли женой Капета и вдовой Капет.
«Австриячка» — см. примеч. к с. 109.
… Людовик Шестнадцатый – не Капет, а Бурбон. – Дом Бурбонов был боковой младшей ветвью династии Капетингов, так как вел свое происхождение от одного из сыновей Людовика IX Святого. Уже при воцарении в 1328 г. другой боковой линии Капетингов – Валуа – родство это было довольно далеким.
618 Улица Пан – находилась на левом берегу Сены в предместье Сен-Виктор, довольно далеко от места, где разыгрывается настоящая сцена; ныне не существует.
Площадь Карусель – см. примеч. к с. 96.
Улица Рогана – небольшая улица, отходящая от улицы Сент-Оноре при ее слиянии с площадью Пале-Рояль и ведущая на юг к зданию Лувра; проложена в 1781 г. и получила название по имени кардинала принца Луи де Роган-Гемене (героя «дела с ожерельем королевы»), открывшего здесь больницу.








