412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Графиня де Шарни (Части I, II, III) » Текст книги (страница 53)
Графиня де Шарни (Части I, II, III)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:44

Текст книги "Графиня де Шарни (Части I, II, III)"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 53 (всего у книги 62 страниц)

Замок святого Ангела — монументальный мавзолей императора Адриана, правившего в Риме в 117–138 гг.; в средние века – крепость, затем – тюрьма.

Транстеверинец – житель римского квартала, лежащего за Тибром (от итальянского названия реки – Tevere).

Сент-Антуанское предместье – располагавшийся у восточных окраин старого Парижа рабочий район, известный своими революционными традициями.

Ватикан – дворец на Ватиканском холме в Риме, построенный в основном в XIV–XVI вв.; с конца XIV в. – главная резиденция римских пап; центр всего католического мира.

Челлини, Бенвенуто (1500–1571) – итальянский ювелир, скульптор и писатель; в 30-х гг. XVI в. был обвинен в краже драгоценных металлов из папской казны, отпущенных ему для работы (по другим сведениям – присвоил их во время осады Рима французскими войсками в 1527 г.), и приговорен к пожизненному заключению в замке святого Ангела; однако через несколько лет был помилован благодаря заступничеству влиятельных покровителей; некоторое время работал во Франции.

Икар – герой древнегреческой мифологии; бежал с острова Крит при помощи искусственных птичьих крыльев, сделанных его отцом, художником и мастером Дедалом. По пути Икар неосторожно поднялся слишком близко к солнцу, и оно растопило скреплявший крылья воск – крылья разрушились, и Икар погиб в море.

меня с чисто евангельской предусмотрительностью поместили в глубокое подземелье. – Возможно, намек на рассказ о похоронах Христа. После снятия с креста его тело было захоронено в гробе, высеченном в скале, а вход в него закрыт большим камнем (Матфей, 27: 60; Лука, 23: 53).

41 Аббат — в средние века почетный титул настоятеля католического монастыря; во Франции с XVII в. в обиходе аббатами называли молодых людей духовного звания.

Делиль, Жак (1738–1813) – французский поэт и переводчик, сторонник монархии Бурбонов, профессор латинской поэзии, член Французской академии; пользовался благосклонностью двора и получил в подарок от графа д’Артуа аббатство, приносившее большой доход (поэтому назывался аббатом); во время Революции – эмигрант.

дисконтирую ценные бумаги… – То есть покупал их со скидкой; по-видимому, здесь идет речь об учете векселей, покупке их у держателя или векселедателя за наличные деньги со скидкой в цене.

Принцы – так в королевской Франции называли членов королевского дома, а также знатнейших аристократов, потомков прежних независимых или полунезависимых владетелей.

Роган-Гемене, Луи Рене Эдуар, принц де (1734–1803) – французский дипломат, епископ Страсбурский, с 1779 г. кардинал; был втянут в аферу с ожерельем королевы, предан суду, но оправдан; во время Революции эмигрировал и жил в своих владениях в Германии.

на улице Сен-Клод в Маре… – На этой улице находился дом Калиостро (сохранившийся до наших дней).

Маре – в XVI1-XVIII вв. аристократический квартал восточной части старого Парижа; в конце XVIII в. стал заселяться буржуазией.

…По поводу дела с ожерельем? – Речь идет о краже драгоценного ожерелья, которое тайно было куплено для Марии Антуанетты влюбленным в нее кардиналом принцем де Роган-Гемене, полагавшим, что действует от ее имени. Королева, по-видимому, также оказалась в этой истории, описанной Дюма в романе «Ожерелье королевы», в роли обманутой. Однако общественное мнение считало ее причастной к этой афере, которая скомпрометировала монархию в целом и которую современники считали прологом Революции.

42 Шовелен, Франсуа Филипп (1714–1770) – аббат, завоевавший популярность своими нападками на иезуитов.

Цитируемое ниже письмо Вольтера Шовелену – от 2 марта 1764 г. (опубликовано в томе 58 полного собрания сочинений писателя в 1785 г).

43 Гильотен (Гийотен), Жозеф Игнац (1738–1814) – французский врач, профессор анатомии; предложил орудие для отсечения головы во время казни, введенное во Франции во время Революции и по его имени названное гильотиной.

девчонки по имени Николь… – Имеется в виду парижская проститутка Мари Николь Лете (1761–1789), называвшая себя баронессой Олива, участница аферы с ожерельем.

44… знать сама на себя махнула рукой в известную ночь четвертого августа… – На заседании Учредительного собрания в ночь с 4 на 5 августа, получившем название «ночи чудес», некоторые представители аристократии, испуганные крестьянским движением в стране, внесли предложение об отказе от феодальных прав дворянства. Окончательное решение об отмене так называемых «личных», второстепенных прав (права держать голубятни, охоты, наследования выморочного имущества, сеньориального суда и др.) было принято Собранием 11 августа. Главные феодальные права, связанные с платежами крестьян сеньорам (подати, пошлины при продаже и наследовании земельного держания, церковная десятина и др.) подлежали отмене только за выкуп.

Палладий – в Древней Греции скульптурное (как правило, деревянное) изображение вооруженного божества, считавшееся охранителем города; чаще всего воплощало богиню мудрости Афину Палладу, от прозвища которой и получило свое название.

Разве палладий спас Трою? – Имеется в виду известное из греческой мифологии и эпических поэм «Илиада» и «Одиссея», приписываемых слепому певцу и поэту Гомеру (жил, по античным источникам, в XII–VII вв. до н. э.), и подтвержденное данными археологии разрушение греками Трои, города в Малой Азии, в XIII в. до н. э. Согласно преданиям, Троя считалась неприступной, пока там хранился палладий, изображавший Афину. Двое греческих вождей похитили его, и вскоре город пал.

Карл Великий (742–814) – франкский король из династии Каролингов; с 800 г. – император.

Филипп IIАвгуст (1165–1223) – король Франции с 1180 г.; добился значительного увеличения своих владений и укрепления королевской власти.

Франциск 7(1494–1547) – король Франции с 1515 г.; создал в стране постоянную армию, воевал с Испанией и Империей за обладание Италией и гегемонию в Европе.

45 Генрих /7/(1551–1589) – король Франции с 1574 г., последний из династии Валуа; был склонен к противоестественным порокам, отличался признаками дегенеративности.

Валуа — королевская династия во Франции в 1328–1589 гг.

Гасто – последнего представителя рода Медичи… – Джованни Гасто Медичи (1671–1737) – правитель Флоренции в 1723–1737 гг.; болезненный и преждевременно состарившийся, фактически не участвовал в делах.

Медичи – род флорентийских банкиров, а затем правителей Флоренции и герцогов Тосканы в XIV–XVIII вв.; пресекся со смертью сестры Джованни Гасто – Анны Марии.

Кардинал Йоркский — под этим именем известен герцог Генрих Бенедикт Мария Клемент Йоркский (1725–1807), внук Якова II, английского короля в 1685–1688 гг., последнего из династии Стюартов; в 1745 г. участвовал в попытке восстания в Шотландии в пользу претендента на английскую корону Эдуарда Стюарта; вслед за его поражением уехал в Рим, где получил сан кардинала; после смерти Э. Стюарта провозгласил себя королем Англии Генрихом IX, чеканил от своего имени монету; с его смертью род Стюартов пресекся.

Стюарты – королевская династия в 1371–1714 гг. в Шотландии и в 1603–1649, 1660–1714 гг. в Англии.

Карл VI (1685–1740) – император Священной Римской империи с 1711 г.; последний представитель рода Габсбургов в мужском колене.

Габсбурги – королевский и императорский род, царствовавший в Священной Римской империи в 1273–1291, 1438–1740, 1765–1806 гг.; в Австрии в 1278–1918 гг.; в Испании в 1516–1700 г.; в Чехии и Венгрии в 1526–1918 гг. В Священной Римской империи и в Австрии после смерти Карла VI правила лотарингская ветвь Габсбургов (или Габсбургско-Лотарингский дом), так как дочь и наследница Карла VI Мария Терезия вышла замуж за герцога Лотарингского.

Бурбоны — королевская династия во Франции в 1589–1792, 1814–1815 и 1815–1830 гг.

Мария Медичи (1573–1642) – королева Франции с 1600 г., жена Генриха IV и мать Людовика XIII; умерла в изгнании.

Филипп /7/(1578–1621) – король Испании, Португалии, Неаполя, Сицилии и Сардинии с 1598 г.; принадлежал к роду Габсбургов.

Маргарита Австрийская (1584–1611) – королева Испании, с 1599 г. жена Филиппа III; происходила из рода Габсбургов.

Семейство герцогов Савойских — династия правителей Савойи, исторической области на юго-востоке Франции; с XI в. до 1416 г. – графов; в 1416–1720 гг. – герцогов; в 1720–1861 гг. – королей Сардинии (Пьемонта); в 1861–1946 гг. – королей Италии.

46 Кассандра – в древнегреческой мифологии троянская царевна; получила от влюбленного в нее Аполлона, бога солнечного света и покровителя искусств, дар прорицания, но отвергла его любовь; в отместку Аполлон сделал так, что ее пророчествам никто не верил.

47 Фаврас, Тома де Майи, маркиз де (1744–1790) – офицер гвардии, казненный за участие в контрреволюционном заговоре.

…Вы когда-нибудь видели, как вешают дворянина? – В дореволюционной Франции казни через повешение подвергали только осужденных простолюдинов.

Гревская площадь – находится на берегу Сены перед зданием парижской ратуши; служила местом казней; современное название – площадь Ратуши.

49 Кермесса – ежегодный храмовый праздник во Фландрии, проходящий с большим весельем.

Тенирс, Давид (1610–1690) – фламандский художник, автор пейзажей и сцен крестьянского и городского быта; считался мастером по изображению кермесе.

Каре (от фр. саггё – «квадрат») – построение пехоты в виде квадрата или четырехугольника, строй каждой стороны которого был обращен к неприятелю; применялось до середины XIX в.

Вебер, Йозеф (1755–1830) – молочный брат королевы Марии Антуанетты, ее доверенный слуга; оставил мемуары о Революции.

50 Главный конюший – одна из высших должностей при французском дворе, занимаемая близким к королю лицом: управляющий дворцовыми конюшнями.

…во время первого путешествия короля… – То есть во время поездки Людовика XVI в Париж 17 июля 1789 г., когда он как бы санкционировал взятие Бастилии, посетив ратушу и надев новую трехцветную кокарду (см. «Анж Питу», II, 8–9).

51… У нас в каждой революции есть свой астроном… – Дюма намекает здесь на современного ему французского политического деятеля, республиканца, астронома и физика Доменика Франсуа Араго (1786–1853), который во время революции 1848 года был членом Временного правительства и, так же как и Байи, активно действовал против народных масс Парижа; в июне 1848 г. Араго принимал участие в подавлении восстания парижских рабочих.

приготовившись выслушать речи выборщиков. – Выборы в Генеральные штаты 1789 г. для третьего сословия и частично духовенства были многостепенными. Первоначально в судебно-административных округах созывались собрания, которые называли выборщиков; те в свою очередь избирали выборщиков более крупного округа или прямо депутатов. Кроме дворянства и духовенства, правом голоса пользовались налогоплательщики из буржуазии, крестьянства и богатых хозяев-ремесленников, плативших значительный подоходный налог. Сельскохозяйственные и промышленные рабочие и городская беднота от участия в выборах были отстранены.

Екатерина Медичи (1519–1589) – королева Франции с 1574 г., жена Генриха II; в царствование своих сыновей Франциска II, Карла IX и Генриха III оказывала большое влияние на дела управления государством.

Карл IX (1550–1574) – король Франции с 1560 г.

Лувр — дворцовый комплекс на берегу Сены, соединявшийся галереей с дворцом Тюильри; бывшая крепость, охранявшая подходы к Парижу с запада; строился в XII–XIX вв.; в XVI–XVII вв. – главная резиденция французских королей.

Графиня де Ламарк — сестра герцогов де Ноая и де Муши.

Ноай, Луи, герцог де (1715–1793) – французский военачальник, маршал Франции; с отличием участвовал во многих войнах; фаворит Людовика XV; после казни Людовика XVI умер от нервного потрясения.

Муши, Филипп де Ноай, герцог де (1715–1794) – придворный Людовика XV и Людовика XVI, маршал Франции, губернатор Версаля; был казнен во время Революции; брат Луи Ноая.

52 Люксембургский дворец — королевский дворец в Париже, построенный в начале XVII в. архитектором Саломоном де Броссом (ок.

1571–1626); во время Революции использовался как тюрьма; в 1795–1799 гг. – резиденция Директории, затем, до 1804 г., – правительства Бонапарта.

53 …По этому поводу у Тита Ливия существует басня… – Ливий, Тит

(59 до н. э. – 17 н. э.) – древнеримский историк, автор «Истории Рима от основания города», дошедшей до нашего времени лишь частично. В этом труде приведен рассказ о возмущении в 494 г. до н. э. плебеев (низших, неполноправных жителей Рима), покинувших город и удалившихся на гору неподалеку (II, 32). Тогда патриции (полноправные члены городской общины) отправили к ним полководца и государственного деятеля Менения Агриппу Ланата (ум. в 493 г. до н. э.), и он убедил плебеев вернуться. При этом он рассказал им притчу, как члены человеческого тела отказались доставлять пищу желудку и от этого сами до крайности исхудали.

позднее, заимствованная Шекспиром и Лафонтеном… – Шекспир, Уильям (1564–1616) – великий английский поэт и драматург. Сюжет о Менении Агриппе использован в трагедии «Кориолан»

(I, 1).

Лафонтен, Жан де (1621–1695) – французский поэт, автор басен; в одной из них, «Части тела и чрево», воспроизводится притча Агриппы.

57 Избиение младенцев – евангельская легенда: когда правивший в Иудее царь Ирод узнал о рождении в Вифлиеме Христа, которого называли Царем Иудейским, он приказал перебить в этом городе всех младенцев в возрасте до двух лет, чтобы уничтожить будущего соперника (Матфей, 2: 16–18).

когда г-жа Лебрен писала с нее портрет… – Элизабет Виже-Лебрен (1735–1842) – французская художница, автор идеализированных светских портретов. Здесь речь идет о картине «Мария Антуанетта и ее дети» (1787), ныне находящейся в музее Версальского дворца.

Генриетта Английская – точнее: Генриетта Мария Французская (1609–1664), дочь короля Франции Генриха IV, английская королева с 1625 г., вдохновительница сопротивления Английской революции.

Карл I (1600–1649) – король Англии с 1625 г.; казнен во время Английской революции.

Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де (1696–1788) – французский военачальник, маршал Франции, придворный Людовика XV; двоюродный внук кардинала Ришелье.

62 Сестрица Анна — героиня сказки «Синяя борода» французского писателя и критика Шарля Перро (1628–1703). Когда Синяя Борода готовится убить свою последнюю жену, ее сестра Анна из окна высматривает скачущих на помощь братьев и отвечает на вопросы о том, что она видит на дороге.

63 Викарий (от лат. vicarius – «заместитель») – помощник епископа по управлению епархией; здесь: помощник, заместитель священника.

поправшей трехцветную кокарду и вместо нее надевшей черную. —

Кокарда – значок установленного цвета и образца на форменном головном уборе. До Революции французская кокарда была белая. После событий 14 июля 1789 г. к ней были добавлены цвета революционного Парижа – синий и красный. Здесь имеются в виду события на банкете офицеров в Версале 1 октября 1789 г. (см. примеч. к с. 24). Во время пиршества офицеры, демонстрируя появившимся королю и королеве свои верноподцанейшие чувства, срывали трехцветные кокарды и надевали черные кокарды Австрии, родины Марии Антуанетты, или старые белые.

64 Ларньи (Ларньи-сюр-Отом) – селение примерно в трех километрах к западу от Виллер-Котре.

«в бледном сиянии звезд», как сказал старик Корнель. – Корнель, Пьер (1606–1684) – французский драматург, автор трагедий. Здесь цитируются слова из трагедии «Сид» (IV, 2).

Восьен — селение приблизительно в 10 км юго-восточнее Виллер-Котре.

65… Это скверное место называется Фонтен-О-Клер… – По-французски Фонтен-О-Клер (Fontaine-Eau-Claire) означает – «Источник чистой воды».

Крепиан-Валуа — городок к западу от Виллер-Котре.

68 Даммартенан-Гоэлъ — селение к северу от Парижа.

69 Двор Швейцарцев — северная часть парадного двора Тюильри, выходившего на площадь Карусель; была отделена несколькими постройками от улицы Сент-Оноре.

72 Улица Кок-Эрон – небольшая улица в центре старого Парижа между дворцом Пале-Рояль и Рынком; известна с конца XIII в., а под этим названием – с 1547 г.

Улица Платриер — известна с XIII в.; находилась неподалеку от улицы Кок-Эрон на месте старых городских укреплений; в 1791 г. получила имя Руссо, жившего на ней в 70-х гг. XVIII в.; при перестройке Парижа вошла в 1868 г. во вновь проложенную улицу Жан Жака Руссо.

74 Фиакр — наемный экипаж; свое название получил от особняка Сен-Фиакр, где в 1640 г. была открыта первая в Париже контора по найму карет.

Двор Принцев — ближайший к Сене двор у парадного фасада Тюильри, выходившего в сторону площади Карусель; примыкал к павильону Флоры.

76 Козетка (от фр. causette – «болтовня») – небольшой диван для двоих.

78… облако, подобное тому, каким Вергилий окутал мать Энея, когда она явилась своему сыну на берегу у Карфагена… – Здесь имеется в виду эпизод из «Энеиды» (I, 314–320): Энею, главному герою поэмы, приплывшему с флотом к берегам Африки, является под видом девы-охотницы его мать – богиня любви и красоты Венера (древнегреческая Афродита).

Карфаген – город-государство в Северной Африке в районе современного Туниса; основан в IX в. до н. э.; крупный ремесленный и торговый центр; в III–II вв. до н. э. вел борьбу с Римом за гегемонию в Западном Средиземноморье; в 146 г. до н. э. был взят и разрушен римлянами.

79… как исказились черты ее лица, делавшие ее похожей на разгневан ного ангела Рафаэля. – Возможно, Дюма имеет в виду две фрески Рафаэля из росписи зала под названием «Станца д’Элиодоро» (1511–1514) в Ватиканском дворце пап. На одной из них («Изгнание Элиодора») изображено наказание небесным посланцем сирийского военачальника, присвоившего казну Иерусалимского храма. На второй («Изведение апостола Петра из темницы») изображен в лучах сияния ангел с лицом прекрасной женщины, освобождающий святого.

81… Этот траур, подобно трауру Гамлета, был не только в одежде, но и в его сердце…. – Здесь имеется в виду эпизод трагедии Шекспира «Гамлет, принц Датский», когда Гамлет оплакивает смерть отца (I, 2): «… то, что во мне, правдивей, чем игра; // А это все – парад и мишура». (Перевод М. Лозинского).

84 Турин – город в Северной Италии; в XVIII в. столица Сардинского королевства (Пьемонта).

Бурбон, Луи Анри Жозеф, герцог де (1756–1830) – с 1818 г. принц Конде, последний отпрыск этого дома; в июле 1789 г., в самом начале Революции, эмигрировал со всей семьей и был одним из вождей контрреволюционной эмиграции; участвовал в вооруженной борьбе против Революции.

89 Монастырь Сен-Дени — монастырь ордена кармелиток (см. примеч. к с. 39) в одноименном городе у северной окраины Парижа; основан в VII в. и посвящен святому Денису (Дени), небесному покровителю Франции; с XIII в. усыпальница французских королей.

Дочь (сын) Франции – старинный титул детей французского короля.

Луиза Мария Французская (1737–1787) – дочь Людовика XV; отличалась своей образованностью; покинула двор и удалилась в монастырь, где и умерла.

91 Трианон – название нескольких дворцов в Версальском парке; здесь имеется в виду Малый Трианон, построенный архитектором Ж.А.Габриелем (1698–1782) в 1773 г.; любимое место Марии Антуанетты.

93 Кенкет – масляная лампа особой конструкции: резервуар для масла расположен в ней выше фитиля; название получила по фамилии владельца фабрики, где изготовлялись такие лампы.

96 Площадь Карусель (точнее: площадь Карусели) – находилась между дворцами Тюильри и Лувр, образуя своего рода их внутренний двор, так как с трех сторон была окружена дворцовыми постройками; в настоящее время с трех сторон охвачена старыми и новыми корпусами комплекса зданий Лувра; название получила в XVII в. от проводившихся здесь в царствование Людовика XIII и Людовика XIV пышных «каруселей» – заменивших средневековые турниры рыцарских верховых состязаний в воинских упражнениях.

В конце XVIII в. часть площади, примыкающая к Тюильри, была застроена частными домами.

Улица Шартр-Сент-Оноре — находилась в районе Лувра и Пале-Рояля; название получила в честь сына герцога Орлеанского, герцога Шартра; в 1798–1814 гг. – улица Мальты.

Площадь Пале-Рояль – находится перед главным парадным входом в этот дворец; сформирована в 1648 г. из отрезка улицы Сент-Оноре (которая ныне ее пересекает) и пространства на месте нескольких снесенных соседних домов.

Улица Сент-Оноре — одна из главных в старом Париже; пересекает город с востока на запад и проходит мимо королевских дворцов.

Рынок (точнее: Центральный рынок) – главный рынок старого Парижа; помещался в центре города, восточнее королевских дворцов; ныне не существует.

97 Тереза – Тереза Левассер (1721–1801) – крестьянка, затем гостиничная служанка; подруга, позже жена Руссо; грубая и необразованная женщина, с которой он, однако, прожил всю жизнь. Далее у Дюма неточность: в описываемое в романе время Тереза была еще жива.

104 Улица Гренель (называвшаяся также Гренель-Сент-Оноре) – небольшая улица, проходившая у западной ограды Рынка и южнее его выходившая на улицу Сент-Оноре.

Улица Ришелье – проходит вдоль западного крыла дворца Пале-Рояль; была проложена в 1634 г. в связи с его строительством и получила это название в 1643 г. в честь владельца дворца кардинала Ришелье; в 1793–1806 гг. называлась улицей Закона; в 1704 г. была продлена до линии Бульваров.

Улица Фрондеров – отходит от улицы Сент-Оноре к северу, несколько западнее улицы Ришелье; название получила по прозвищу участников Фронды – общественного движения против королевского абсолютизма во Франции в 1648–1653 гг.

Улица Нёв-Сен-Рок — пересекает улицу Сент-Оноре еще далее к западу; сложилась из нескольких проездов, неоднократно менявших свои названия; была наименована по находившейся на ней церкви святого Рока; современное название: улица Сен-Рок.

Улица Сурдьер — пересекает улицу Сент-Оноре параллельно и чуть западнее улицы Сен-Рок; название получила в XVII в. по имени некоего господина Сурдьера, владевшего на ней домом и садами.

105… среди вас нет хирурга или лекаря? – В средние века хирурги составляли особую медицинскую корпорацию и считались ближе к ремесленникам, чем к врачам других специальностей. Отзвук этого представления виден в словах графини.

106 Тупик Сент-Гиацинт — отходил от улицы Сурдьер и кончался у находившегося в глубине квартала Якобинского монастыря; с его разрушением в 1797 г. превратился в небольшой проезд на соседнюю улицу.

107 Альбертина — имя сестры Марата; его подругой и помощницей была работница Симона Эврар (род. ок. 1762 г.).

одного из тех поселян, кого преследовал гнев Латоны… – Латона (или Лето) – в древнегреческой мифологии одна из титанид (богинь старшего поколения); мать бога Аполлона и богини-охотницы Артемиды (древнеримской Дианы), которых она родила от верховного бога Зевса (Юпитера). Перед родами, скитаясь из-за преследования разгневанной Геры, жены Зевса, Латона захотела напиться из одного источника. Но местные поселяне прогнали ее, за что впоследствии были превращены в лягушек.

108… Я человек, и, как говорит Теренций, ничто человеческое мне не чуждо. – Выражение из комедии древнеримского писателя Теренция (Публий Теренций Афер; ок. 195–159 до н. э.) «Самоистяза-тель» (I, 1). Часто цитируется по-латыни: «Homo sum: humani nil a me alienum puto». В оригинале имеет иронический оттенок, но со временем превратилось в крылатое изречение.

109 …Я полагал, что вы лекарь его высочества графа д 'Артуа. – В 1776–1786 гг. Марат был врачом телохранителей этого принца. «Австриячка» – пренебрежительное прозвище Марии Антуанетты, принцессы австрийского императорского дома, среди французов.

Локоть — старинная мера длины (приблизительно 50 см).

Бертен, Роза (1744–1813) – торговка предметами женской моды в Париже; поставщица Марии Антуанетты; своими изделиями была известна далеко за пределами Франции; во время процесса королевы отказалась давать показания против нее; выпущенные от ее имени мемуары считаются подложными.

110 «Друг народа» («L’Ami du peuple») – газета, издававшаяся Маратом с 12 сентября 1789 г. до 14 июля 1793 г.; защищала интересы беднейших народных масс; несколько раз меняла свой заголовок. Вулкан (древнегреческий Гефест) – в античной мифологии бог-кузнец, покровитель ремесел и ремесленников; в его кузнице одноглазые великаны-киклопы (или циклопы) куют Зевсу-Юпитеру его оружие – громы и молнии.

Ин-октаво — книжный формат в одну восьмую печатного листа.

111… я уничтожаю Ньютона, Франклина, Лапласа, Монжа, Лавуазье… – Марат, много занимавшийся естественными науками, считал себя не признанным и обиженным учеными своего времени, поэтому здесь он заявляет, что выступит в своей газете с критикой крупнейших научных авторитетов.

Ньютон, Исаак (1643–1727) – великий английский математик, механик, астроном и физик, основатель классической физики. Франклин, Бенджамин (Вениамин; 1706–1790) – американский просветитель, государственный деятель, дипломат; активно участвовал в борьбе американских колоний Англии за независимость и в основании США; один из авторов конституции США; в 1776–1785 гг. представитель восставших колоний в Париже, сумел обеспечить им поддержку Франции; как естествоиспытатель известен своими трудами по электричеству.

Лаплас, Пьер Симон (1749–1827) – французский астроном, математик и физик, автор трудов по теории вероятностей и небесной механике.

Монж, Гаспар (1746–1818) – французский математик и инженер; основоположник начертательной геометрии.

Лавуазье, Антуан Лоран де (1743–1794) – французский химик, заложивший основы современной химии; одновременно занимался откупами, тратя большую часть своих доходов на научные исследования, и занимал ряд административных постов; во время Революции был казнен вместе с некоторыми другими откупщиками.

Я их всех опрокину… да, как Самсон, разрушивший храм, а под обломками, которые, возможно, падут на мою голову, я похороню монархию. – Имеется в виду библейская легенда о герое и судии народа израильского богатыре Самсоне. Хитростью пойманный филистимлянами, враждебными древним евреям, он был прикован к колонне в их храме. Но Самсон сломал колонну, обрушил своды храма на врагов и погиб вместе с ними (Судей, 16: 25–30).

112… предложил депутатам собраться в зале для игры в мяч… – Речь идет об одном из ярких эпизодов начала Французской революции. Когда 17 июня 1789 г. депутаты Генеральных штатов от третьего сословия объявили себя Национальным собранием (см. примеч. к с. 13), а представители дворянства и духовенства стали присоединяться к ним, Людовик XVI сделал попытку воспрепятствовать созданию этого нового общефранцузского органа народного представительства. 20 июня зал заседаний Собрания был закрыт и солдаты не допустили туда депутатов. Тогда члены Собрания пришли в находившийся поблизости зал для игры в мяч (род тенниса) и там дали торжественную клятву продолжать свою работу до выработки конституции страны.

115 Дюпле, Морис (1736–1820) – богатый подрядчик столярных работ; поклонник Робеспьера, якобинец; в его доме на улице Сент-Оноре, неподалеку от места заседаний Учредительного собрания, Конвента и Якобинского клуба с лета 1791 г. жил Робеспьер, по существу став членом семьи Дюпле.

116… подобно Сексту, увидавшему, что его жена мертва… – Вероятно, имеется в виду легенда о знатной римлянке Лукреции (конец VI в. до н. э.), обесчещенной Секстом Тарквинием, сыном царя Тарквиния Гордого, и покончившей с собой. Возмущение граждан этим насилием привело к изгнанию Тарквиниев и установлению в Риме в 509/510 гг. до н. э. республики. Очевидно, Дюма перепутал имена: мужа Лукреции звали Луций Тарквиний Коллатин.

117 Застава Ла-Виллет — располагалась у северной окраины Парижа и называлась по имени находившегося здесь селения, позже одного из районов города. Ныне зданий заставы, построенных в XVIII в., не существует и образованная на их месте площадь носит имя Сталинграда.

118 Льё — старинная французская мера длины; сухопутное льё равняется 4,444 км.

119 Варфоломеевская ночь – массовое избиение гугенотов, начавшееся в ночь с 23 на 24 августа 1572 г. (в праздник святого Варфоломея, отсюда ее название) в Париже и перекинувшееся в провинции Франции; было организовано правительством и воинствующими католиками. Ее название вошло в историю как символ кровавой, беспощадной резни.

120 Помазанник — царствующая персона, монарх; название происходит от обычая помазания его освященным елеем (то есть оливковым маслом) во время церковной церемонии венчания на царство.

Из пяти венценосцев лишь одному ты позволил уйти в склеп, где его ждали предки… – Людовику XVIII (см. примеч. к с. 27), похороненному в королевской усыпальнице Сен-Дени.

одного отправил на эшафот… – Людовика XVI.

трех других – в изгнание! – Карла X (см. примеч. к с. 8); Наполеона I, умершего в ссылке на острове Святой Елены;

Луи Филиппа (см. примеч. к с. 8).

Робеспьер, Максимилиан (1758–1794) – виднейший деятель Великой французской революции; один из руководителей партии якобинцев, представлявших радикальное крыло французской буржуазии; в 1793–1794 гг. возглавлял Комитет общественного спасения (высший руководящий орган Франции в 1793–1795 гг.).

Колло дЭрбуа, Жан Мари (1749–1796) – по профессии актер; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения; один из организаторов переворота 9 термидора; за жестокости, совершенные им во время Революции, был приговорен к смерти, но сослан в Гвиану, колонию Франции в Южной Америке, где и умер.

Бийо-Варенн, Жан Никола (1756–1819) – по профессии адвокат; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения, левый якобинец, сторонник террора; из-за разногласий с Робеспьером принял участие в перевороте 9 термидора; в 1795 г. был сослан за прошлую революционную деятельность в Гвиану; умер в эмиграции на Гаити.

Бадье, Марк Гийом Алексис (1736–1828) – член Конвента, где голосовал за казнь короля, и Комитета общественного спасения; был в числе наиболее ярых преследователей контрреволюционеров; после переворота 9 термидора, к которому он примкнул, был сослан; умер в эмиграции.

Только безумец может осмелиться перешагнуть твой порог… ибо рано или поздно придется выйти через ту же дверь, что и они!.. – Дюма здесь абсолютно точно предсказывает судьбу императора Наполеона III (см. примеч. кс. 8), чьей резиденцией также стал дворец Тюильри. По-видимому, эти слова Дюма – сознательное предостережение принцу-президенту, который как раз во время написания и публикации романа готовился провозгласить себя императором. До этого акта его резиденцией был Елисейский дворец (точнее: Дворец Елисейских полей) в Париже.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю