412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Графиня де Шарни (Части I, II, III) » Текст книги (страница 60)
Графиня де Шарни (Части I, II, III)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:44

Текст книги "Графиня де Шарни (Части I, II, III)"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 60 (всего у книги 62 страниц)

предложение о всеобщей федерации было внесено в Национальное собрание мэром и Коммуной Парижа… – 5 июня 1790 г. мэр Парижа Байи (см. примеч. к с. 23) представил в Собрание «Обращение граждан Парижа ко всем французам относительно празднования дня 14 июля».

вXIвеке для освобождения Гроба Господня поднялась вся Европа. – См. примеч. к с. 209.

Дерево свободы — одна из первых эмблем Французской революции. Возникла из старого обычая сажать «майское дерево» в честь прихода весны. Первое дерево свободы было посажено в мае 1790 г. в одном из селений департамента Вьенна в Западной Франции, а затем этот обычай распространился по всей Франции и вместе с армиями Империи проник за границу. Посадка деревьев свободы проходила в торжественной обстановке, они украшались революционными символами. Всего было посажено примерно шестьдесят тысяч деревьев; после реставрации Бурбонов они в большинстве были выкорчеваны. Во время революции 1848 г. во Франции обычай посадки деревьев свободы возродился.

Голгофа – холм в окрестности Иерусалима, на котором, по преданию, был распят Христос.

493 Пилигримы – странствующие богомольцы, паломники.

подобно Христу, вознестись пусть не на самую высокую гору на земле… – В Писании сказано, как дьявол возвел Христа на высокую гору и, показав ему все царства мира, обещал власть над ними, если Иисус поклонится ему. На что Христос отвечал: «… отойди от меня, сатана; ибо написано: „Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи“» (Матфей, 4: 8—10).

Семилетняя война — см. примеч. к с. 147.

моряки, завоевавшие Индию вместе с Бюсси и Дюплексом, а потом потерявшие ее с Лами-Голландалем… – Дюма неточно излагает здесь историю французских завоеваний в Индии, начавшихся в XVIII в. К середине столетия французская Ост-Индская компания, используя войска, набранные из местных жителей и обученные на европейский лад (сипаев), захватила или распространила свое влияние лишь на часть (хотя и значительную) земель на юго-востоке и в центре Индостанского полуострова. Эти захваты вызвали сопротивление англичан, вылившееся в открытые военные действия во время войны за Австрийское наследство (1740–1748). После заключения мира в Европе война в Индии между британской и французской компаниями продолжалась до 1754 г. В результате французы были вынуждены уступить большую часть своих владений. Во время Семилетней войны французы в 1761 г. потерпели в Индии окончательное поражение и лишились всех своих владений, кроме отдельных пунктов.

Бюсси-Кастельно, Шарль Жозеф Патисье, маркиз де (1718–1785) – французский военачальник, генерал-лейтенант; в 40 – 50-х гг. командовал частью французских войск в Индии.

Дюплекс, Жозеф Франсуа, маркиз (1697–1763) – генерал-губернатор (1742–1754) французских владений в Индии, значительно укрепил и расширил их; вначале вел успешную борьбу с англичанами, но, не получив достаточной помощи из Франции, в конце концов потерпел поражение и был отозван по требованию английского правительства.

Лалли-Толландаль – см. примеч. к с. 122.

494… переплывали моря Архипелага… – Здесь имеется в виду греческий архипелаг – несколько групп островов Эгейского моря между Грецией и Малой Азией.

знаменитая песня «Дело пойдет»… – Ниже Дюма цитирует по книге Мишле «История Французской революции» песню «Дело пойдет», написанную шансонье Ладре под влиянием сторонников Лафайета. Эта песня, сочиненная и исполненная во время праздника Федерации 14 июля 1790 г., отражала главенствующие в то время умеренные революционные настроения.

но не та, что пели в 1793 году… – Дюма имеет в виду песню, выражавшую решительные революционные настроения беднейшей части французского народа; была, по-видимому, сложена в 1789–1790 гг., так как тоже пелась во время праздника Федерации. Называя ее песней 1793 г., Дюма подразумевает, вероятно, соответствие ее духа и слов кульминации Революции в 1793 г.

Пасси — см. примеч. к с. 296.

Шайо – см. примеч. к с. 278.

495 Гренель — см. примеч. к с. 278.

Гро-Кайу – район Парижа между Марсовым полем, Сеной и площадью перед Домом инвалидов; в конце XVIII в. не был полностью застроен; получил свое название от большого камня (фр. gros – «большой», caillou – «булыжник»), который служил знаком для бывшего здесь некогда публичного дома.

496 Департамент Эна — находится на севере Франции у границ с Бельгией; административный центр – город Лан.

497 Падуб – род растений, небольшие деревья и кустарники, большей частью вечнозеленые.

500… если остановятся – демон сейчас же станет подгонять их железным трезубцем. – Этот образ появляется у Данте в описании первого рва восьмого круга ада, в котором караются сводники; их гонит, не давая остановиться, рогатый бес ударами плети («Божественная комедия», «Ад», XVIII, 34–39).

Берлина — большая дорожная карета; была изобретена в Берлине.

501 Ворота Сен-Дени – триумфальная арка, построенная на месте бывших крепостных ворот во второй половине XVIII в.; находится в месте пересечения улицы Сен-Дени с линией Бульваров в северной части старого Парижа.

ночевали, словно победители на поле боя. – Согласно военным обычаям XVIII–XIX вв., победителем считался тот, кто удерживал за собой поле сражения.

вытянулась от Бастилии до бульвара Бон-Нувель. – То есть по отрезку восточной и северной части кольца Бульваров на месте бывших крепостных стен; бульвар Бон-Нувель был создан в 1676 г.; свое название получил от церкви Нотр-Дам-де-Бон-Нувель, расположенной по соседству.

бретонцы – старшие дети свободы… – Федерации, соглашения между населенными пунктами Франции, которые начали заключаться летом 1789 г., имели целью, главным образом, обеспечение порядка, нормальной торговли и т. д. Впервые политическая окраска им была придана в Бретани, где 30 ноября 1789 г. в городе Кемпер несколькими жителями была обнародована декларация, разоблачающая контрреволюционные поползновения Бретонского парламента и аристократов и призывающая народ объединяться, чтобы им противодействовать. Поэтому, вероятно, Дюма и называет здесь бретонцев «старшими детьми свободы».

Сен-Сир (современное название – Сен-Сир-л’Эколь) – городок к западу от Версаля в окрестности Парижа.

502 Лустало, Элизе (1762–1790) – французский публицист, по профессии адвокат, защитник свободы печати; редактор популярной газеты «Парижские революции» («Revolutions de Paris»).

Демулен – см. примеч. к с. 212.

оно по предложению г-на де Монморанси и г-на де Лафайета упразднило наследование титулов… – Декрет Национального собрания об упразднении наследственного дворянства был принят 19 июня 1790 г. по предложению депутата от третьего сословия генерала полиции Гийома Франсуа Шарля Гупиля де Префлена (1727–1801), поддержанного Монморанси и Лафайетом. Монморанси-Лаваль, Матьё Жан Фелисите, герцог де (1766–1826) – представитель либеральной французской аристократии, депутат Генеральных штатов от дворянства, затем член Учредительного собрания; в 1792–1795 гг. эмигрант; при Реставрации в 1821–1822 гг. был министром иностранных дел и председателем совета министров.

Клоотс, Жан Батист (1755–1794) – философ-просветитель, по рождению голландец, прусский барон, был более известен под именем Анахарсис Клоотс; с началом Французской революции переселился в Париж и принял в ней участие; член Конвента, сторонник дехристианизации и войны с антифранцузской коалицией вплоть до создания всемирной республики; был казнен вместе с группой левых якобинцев.

Имя «Анахарсис» Клоотс, поклонник древнегреческой демократии, по-видимому, взял у героя книги известного французского археолога Жан Жака Бартелеми (1716–1795) «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию» (1788); в этой книге, переведенной на все европейские языки, автор представил в яркой и доступной форме картину семейной и общественной жизни древних греков в VI в. до н. э. Анахарсис – скиф (представитель племен, живших в северном Причерноморье) царского рода, посетивший в конце VI в. до н. э. Древние Афины и изучавший там философию; согласно преданию, был убит по возвращении при попытке ввести на родине греческую религию. Вероятно, именно его имя было использовано Бартелеми для героя своего сочинения.

Клеве – город в Рейнской провинции в Пруссии вблизи границы с Нидерландами; до начала XVII в. столица герцогства, входившего в состав Священной Римской империи.

«Оратор рода человеческого» — так называл себя Клоотс.

503… проникнутая лотарингским духом… – По своему отцу, императо ру Священной Римской империи в 1745–1765 гг. Францу I, Мария Антуанетта принадлежала к старинному феодальному Лотарингскому дому (см. примеч. к с. 126).

505… Посредине высится алтарь отечества… – Упоминаемый здесь алтарь отечества в Париже был построен на Марсовом поле к празднику Федерации в июле 1790 г.; представлял собой огромный земляной ступенчатый постамент, на верхней площадке которого стояло ритуальное здание. Все сооружение было скромно декорировано античными барельефами и революционными лозунгами.

Калхас — см. примеч. к с. 417.

Кассандра – см. примеч. к с. 46

Военная школа — офицерское училище в Париже, открытое в середине XVIII в.; помещалось перед Марсовым полем; во время Революции было упразднено.

506 Генералиссимус (лат. generalissimus – «самый главный») – в средние века почетный титул главнокомандующего в европейских странах, получаемый только на время войны; с конца XVI в. – высшее генеральское воинское звание в армиях некоторых государств, присваивавшееся очень редко.

Коннетабль – одна из высших должностей при французском дворе, главнокомандующий армией; упразднена в начале XVII в.

Называя Лафайета генералиссимусом-коннетаблем, Дюма хочет сказать, что в качестве командующего национальной гвардией он по существу распоряжался всеми вооруженными силами страны.

около двадцати пяти тысяч парижских выборщиков… – См. примеч. к с. 51.

507… король получил двадцать пять миллионов… – Национальное собрание утвердило двадцать пять миллионов ливров в год на личные нужды короля и четыре миллиона на расходы королевы.

…наследница цезарей… – то есть императоров Священной Римской империи, заимствовавших этот титул у правителей Древнего Рима.

508… Талейран, покровитель всех дающих присягу: прошлых, настоящих и будущих. – Дюма намекает здесь на известное политическое приспособленчество Талейрана (см. примеч. к с. 205): он предавал все правительства и режимы, которым служил.

словно Мефистофель, поджидающий своего Фауста… – См. примеч. к с. 216.

тому было суждено появиться 13 вандемьера. – См. примеч. к с. 222.

509… загадку Марсова поля объяснит Варенн. – То есть попытка бегства короля в июне 1791 г., описанная ниже в настоящем романе, а также в романе «Волонтёр девяносто второго года».

как римский посол, носивший в складках своего плаща мир и войну… – Согласно ритуалу дипломатических сношений и объявления войны, введенного, по сообщению Тита Ливия (см. примеч. к с. 53) в «Истории Рима от основания города» (I, 32), царем Древнего Рима Анком Марцием (правил в 640–616 до н. э.), посол, подойдя к границам враждебного города, прежде чем произнести установленную формулу открытия переговоров и потребовать удовлетворение, покрывал свою голову шерстяной тканью.

510… как рассказывает обо всем этом «История Революции глазами двух друзей свободы»… – См. примеч. к с. 358.

Шапелье – см. примеч. к с. 206.

27 июля — день начала Июльской революции 1830 года, окончательно свергнувшей династию Бурбонов и установившей буржуазную Июльскую монархию Луи Филиппа Орлеанского.

24 февраля — начало революции 1848 года, свергнувшей Июльскую монархию и провозгласившей Вторую республику (формально существовала до 1852 г.).

2 декабря – первый день государственного переворота 2–4 декабря 1851 г., совершенного президентом Второй республики Луи Наполеоном Бонапартом (см. примеч. к с. 8), который установил режим военной диктатуры, а 2 декабря 1852 г. провозгласил себя императором.

осуществившееся предсказание Калиостро… – Имеется в виду памфлет «Письмо графа де Калиостро английскому народу, служащее продолжением его „Мемуаров“» («Lettre du comte de Cagliostro au peuple anglais, pour servir de suite a ses Memoires»), вышедший в Лондоне в 1786 г.

511 Паллуа, Пьер Франсуа (1755–1835) – подрядчик работ по сносу Бастилии.

512… А что нужно итальянцу или испанцу, обожающему Мадонну? – Мадонна – название Божьей Матери у католиков. Культ Богородицы весьма распространен в Южной Европе.

513 Телеф — в древнегреческой мифологии внебрачный сын Геракла, царь Мисии – области в Малой Азии.

514 Берардье — см. примеч. к с. 196.

517 Муслин – мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная или шелковая;

свое название получила от города Мосул в Месопотамии.

521 Майяр — см. примеч. к с. 229.

Эли, Жак Иов (1746–1825) – французский офицер, один из героев штурма Бастилии; в будущем командир батальона национальной гвардии Парижа и участник войн против антифранцузских коалиций европейский государств, генерал.

Юлен, Пьер Огюстен (1758–1841) – сержант французской гвардии, участник штурма Бастилии; в будущем генерал и граф Империи.

рассматривал медали в их петлицах… – Медаль, которой должны были награждаться отличившиеся участники взятия Бастилии, представляла собой золотой ромб на трехцветной ленте. Однако вместе с первыми награждениями, произведенными в 1790 г., в стране возникло движение протеста, так как многие усмотрели в этом нарушение принципа равенства. Возмущение общественности было столь велико, что герои штурма Бастилии, получившие награды, возвратили их; выданные медали были изъяты, а решение о введении этого знака отличия отменено.

подхвативмонашку-бернардинку. – Бернардинцы – название во Франции и Испании (в честь святого аббата Бернара Клервоского; 1090–1153) нищенствующего, со строгим уставом монашеского ордена цистерцианцев (был основан в XII в. и имел как мужские, так и женские монастыри). В средние века орден широко распространился в Европе, собрал значительные богатства и пользовался большим влиянием. В XVIII–XIX вв. деятельность ордена из-за его вмешательства в политику была ограничена.

522 Эрменонвиль – селение в департаменте Уаза к северу от Парижа; там в имении одного из своих поклонников умер и первоначально был похоронен Руссо.

Даммартен – см. примеч. к с. 68.

523 Ла-Виллет – см. примеч. к с. 117.

у кайзерни. – Дюма употребил жаргонный термин kaiserliks, происходящий от нем. kaiserlich – «императорский»; так во Франции во время Революции называли солдат Священной Римской (Австрийской) империи, в основном немцев. Здесь это прозвище указывает, что значительную часть французской королевской армии в XVIII в. составляли войска, комплектовавшиеся из наемников-иностранцев. Двадцать тысяч иностранных солдат были введены в конце июня 1789 г. в Париж на случай возможных волнений.

Гусары — род легкой кавалерии, появившийся в середине XV в. в Венгрии как дворянское ополчение; название произошло от венг. huszar – «двадцатый», так как на службу назначался каждый двадцатый дворянин. Во Франции первые гусарские полки, сформированные в конце XVII в., были затем распущены. Вторично гусарские части были введены в состав французской армии как раз накануне Революции.

Вандомская площадь – находится в центре Парижа неподалеку от королевских дворцов; была спланирована в конце XVII в. на месте разрушенного дворца герцогов Вандомских, что в конце XVIII в. дало ей название (до этого она называлась площадью Завоеваний); известна колонной, воздвигнутой на ней в честь победы Наполеона над армиями Австрии и России в 1805 г.

Лонэ — см. примеч. к с. 368.

Дом инвалидов – убежище для увечных воинов, построенное Людовиком XIV в 70-х гг. XVII в.; находится в левоборежной части Парижа в Сен-Жерменском предместье. В Доме инвалидов хранилось оружие, за которым отправился Марат 14 июля 1789 г.

Гоншон, Клеман (ок.1750 – после 1795) – деятель Французской революции; популярный оратор среди жителей Сент-Антуанского предместья Парижа, неоднократно возглавлял их делегации в Национальное собрание и Конвент; в 1792–1793 гг. выполнял поручения Конвента в армии и в провинциях; после падения якобинцев отошел от политической деятельности.

524 …pulvis es et inpulverem reverteris. – «Прах ты и в прах возвратишься» (Бытие, 3: 19). Это слова, сказанные Богом первому человеку Адаму при изгнании его из рая после грехопадения; введены в христианские заупокойные песнопения.

с красной орденской лентой… – то есть лентой ордена Святого Людовика (см. примеч. к с. 358).

башня под названием третья Бертодьера… – Точнее: камера на третьем этаже башни Бертодьера на южной стене Бастилии.

525… «Цезарь! Не забывай, что ты смертен!» – В Древнем Риме триумфатор во время триумфа обычно ехал на колеснице в образе Юпитера. Государственный раб держал над ним корону и громко убеждал его не зазнаваться в своем счастье.

Семела – в древнегреческой мифологии фиванская царевна, возлюбленная Зевса (Юпитера) и мать бога виноделия Диониса; по наущению жены Зевса Геры потребовала, чтобы тот явился к ней в обличье бога-громовержца. Зевс, поклявшийся выполнить любую просьбу возлюбленной, сделал так, но невольно сжег Семелу своими молниями.

Аристид (ок. 540 – ок. 467 до н. э.) – политический деятель и полководец Древних Афин; представитель сельского населения; организатор афинского морского союза; был прозван Справедливым.

526… появление незнакомого игрока рядом с шевалье де Грамоном. – Намек на эпизод из главы третьей книги английского аристократа, писавшего на французском языке, графа Энтони (Антуана) Гамильтона (1646–1720) «Мемуары графа де Грамона» («Memoires de la vie du comte de Grammont»), вышедшей в свет в 1715 г. Эти «Мемуары» Гамильтон написал от имени и на основе рассказов мужа своей сестры – французского офицера, шевалье, а затем графа Филибера де Грамона (1621–1707) – о его полной приключений жизни.

528… Если бы я был Диогеном, я погасил бы свой фонарь: кажется, я нашел человека. – Древнегреческий историк философии Диоген Лаэрций (III в. до н. э.) рассказывает эпизод из жизни философа Диогена Синопского (IV в. до н. э.). По преданию, Диоген зажег днем фонарь и ходил с ним, говоря: «Я ищу человека». Этот эпизод вошел в пословицу, обозначая способ искать истину, искать среди испорченного общества достойную личность.

529 Ложа – ответвление, низшая организация какого-либо тайного общества.

возвращение герцога Орлеанского после более чем восьмимесячного лондонского изгнания… – Герцог Орлеанский вернулся во Францию в июле 1790 г.

530 Клермон-Тоннер, Станислас Мари, граф де (1757–1792) – французский политический деятель, представитель либеральной аристократии, монархист, видный оратор Национального собрания; был убит накануне восстания 10 августа 1792 г. и свержения монархии.

Туре – см. примеч. к с. 205.

Гобелен – вышитый вручную ковер-картина.

531… циркуль, наугольник и уровень. – Эмблемы франкмасонов, указывающие на название их общества – «Вольные каменщики». Наугольник – старинный инструмент строителей, треугольная линейка из металла или дерева для выведения прямых углов здания.

Уровень – прибор для проверки горизонтальности линий и поверхностей.

Иллюминаты – см. примеч. к с. 350.

Великий Кофта – выдуманное Калиостро имя египетского жреца, якобы всемогущего и всеведующего главы масонской египетской ложи.

532 Крипта – здесь: часовня под средневековым храмом.

Базилика — тип композиции христианской церкви, представлявшей в плане вытянутый прямоугольник, разделенный рядом столбов или колонн на несколько параллельных помещений.

света которых хватало ровно настолько, чтобы, как сказал поэт, сделать мрак видимым. – Дюма здесь передает своими словами выражение своего друга и наставника французского писателя Шарля Нодье (1780–1844). Эта фраза содержится в разделе «Депо префектуры полиции и Тампля» («Le depot de la Prefecture et du Temple») очерка «Тюрьмы Парижа во время Консульства» («Les Prisons de Paris sous le Consulat»), входившего в различные издания его воспоминаний о Революции и Империи. Нодье пишет, что освещение этого депо днем «скорее делало мрак видимым», чем было дневным.

533… Сколько тебе лет? – Семь. – То есть посвящаемый в более высокую степень масонства состоит в ордене уже семь лет.

534… Поклянись избегать Неаполя, избегать Рима, избегать Испании… – Католическая церковь организовала преследования масонов в Испании, Португалии и Италии, начавшиеся в первой половине XVIII в.

535 Сен-Жюст, Луи Антуан де (1767–1794) – ближайший соратник Робеспьера; депутат Конвента; в 1793–1794 гг. член Комитета общественного спасения; сыграл большую роль в организации побед Франции в войне против первой коалиции контрреволюционных европейских государств; после переворота 9 термидора был казнен.

в ланской ложе Человеколюбивых. – Лан – город в Северной Франции.

Женевский философ, естественный человек, бессмертный Руссо. – Руссо назван здесь естественным человеком, так как он считал «естественным состоянием» людей жизнь в условиях свободы и равенства при отсутствии частной собственности и имущественных различий, то есть в первобытном обществе.

Робеспьер-старший — см. примеч. к с. 120.

Робеспьер-младший — см. примеч. к с. 229.

537… облечен званием розенкрейцера… – Розенкрейцер здесь: одна из высших степеней масонства, более высокая, чем основная старшая степень мастера.

539 Громовая гора (нем. Доннерсберг) – одна из высших точек (687 м) Гардта, восточной части плато Пфальцский лес в Западной Германии.

540 Пиза – торговый город в Средней Италии неподалеку от западного побережья Апеннинского полуострова; в XII–XV вв. была самостоятельной республикой; с начала XVI в. вошла в состав владений Флоренции, а затем герцогства Тосканского.

Лукка – до 1847 г. самостоятельное княжество в Средней Италии со столицей в городе того же названия; затем стала частью Тосканы и вместе с нею в 1860 г. вошла в состав Итальянского королевства.

Ареццо — главный город провинции того же названия в Средней Италии; с XVI в. – в составе владений герцогства Тосканского.

Олигархия – политическое и экономическое господство, власть узкой замкнутой группы правителей.

Генуя — крупный город и порт в Италии в области Лигурия на западном побережье Апеннинского полуострова; в IX – конце XVIII в. была самостоятельной аристократической республикой.

Кантон — здесь: административно-территориальная единица в Швейцарии, соответствующая области, провинции; федерация кантонов составляет швейцарское государство.

Франция – страна католическая начиная со второго века, национальная – с одиннадцатого, унитарная – с шестнадцатого… – то есть представляющая собой единое государство (фр. unitaire – от лат. unitas – «единство») с централизованным управлением.

541… Господь Всемогущий назвал ее своей старшей дочерью… – По традициям католицизма, Франция называется старшей дочерью католической церкви.

ведомые небесным лучом, как израильтяне – столпом огненным… – Во время бегства древних евреев из египетского пленения Бог днем указывал им путь в образе столпа облачного, а ночью – в образе столпа огненного (Исход, 13: 21–22).

Чтобы навсегда положить конец разорительным войнам в Европе, разгоревшимся из-за рокового наследства Карла Второго, ему дали в супруги дочь Марии Терезии. – Речь идет о войне за Испанское наследство (1701–1714), которую Франция в союзе с Испанией вела против Англии, Австрии и Голландии за обладание испанской короной и ее владениями во всем мире, завещанными бездетным королем Карлом II (1661–1700; правил с 1665 г.) внуку Людовика XIV герцогу Анжуйскому (1683–1746). Последний утвердился под именем Филиппа V на испанском престоле, но война, потребовавшая от ее участников огромных жертв, оставила Францию совершенно разоренной.

Однако Дюма ошибается: франко-австрийская борьба за господство в Европе началась еще в XVI в., а ее продолжение в XVIII в. не было связано с испанским наследством. Брак же Людовика XVI и Марии Антуанетты в 1770 г. действительно должен был закрепить переход этих двух держав от вековой конфронтации к союзническим отношениям. Такой поворот в мировой политике совершился под влиянием усиления англо-французского колониального и морского соперничества и возвышением еще двух держав, претендующих на верховенство в Европе – России и Пруссии.

какой христианский Тесей… пройдет по извилистому лабиринту и вызовет на бой королевского минотавра. – См. примеч. к с. 231.

542… Парламенты уничтожены. – См. примеч. к с. 125.

Людовик Пятнадцатый, прозванный Возлюбленным… – Это прозвище король получил после тяжелой болезни в 1744 г.; угроза его жизни, а затем выздоровление вызвали во Франции подъем монархических чувств.

Королева семь лет не могла зачать… – Длительное бесплодие Марии Антуанетты было вызвано врожденным физическим недостатком Людовика XVI, делавшим его неспособным к выполнению супружеских обязанностей. Вопрос приобрел политическое значение – дело шло о наследнике престола, будущем династии и позиции королевы при дворе. Положение исправилось только после того, как короля уговорили подвергнуться необходимой небольшой операции и королева родила четырех детей.

была обесчещена как супруга в деле с ожерельем. – См. примеч. к с. 41.

Король, известный под именем Желанного… – В контексте речь идет о Людовике XVI, но прозвище Желанного (le Desire) носил его брат Людовик XVIII, фигурирующий в настоящем романе еще под именем графа Прованского (см. примеч. к с. 27).

Калош — см. прим, к с. 32.

Собрание нотаблей учредило Генеральные штаты. – См. примеч. к с. 345.

Третье сословие одержало верх над знатью и духовенством. – Имеется в виду присоединение депутатов Генеральных штатов от духовенства и дворянства к депутатам от третьего сословия после того, как те провозгласили себя Национальным собранием.

543… Ночь с четвертого на пятое августа показала аристократии пропасть, в которую катится знать. – См. примеч. к с. 44.

Пятое и шестое октября показали королю и королеве пропасть, в которую низвергается королевская власть. – См. примеч. к с. 5.

Принцы стали непопулярны из-за эмиграции. – Эмиграция принцев королевского дома и придворной аристократии началась вскоре после взятия Бастилии. Первым в ночь с 16 на 17 июля 1789 г. бежал в сопровождении немногих приближенных младший брат короля граф д’Артуа (см. примеч. к с. 8), за несколько часов до отъезда пытавшийся уговорить короля оказать решительное сопротивление Революции. Его примеру последовал принц Луи Жозеф Конде (см. примеч. к с. 133) со своим сыном Луи Анри Жозефом герцогом Бурбонеким (см. примеч. к с. 84) и внуком герцогом Энгиенским (1772–1804). Тогда же эмигрировал Луи Франсуа Жозеф де Бурбон принц Конти (1734–1814), другой член королевского дома, правда, в 1790 г. он вернулся, но в 1795 г. эмигрировал окончательно.

544… бледное лицо депутата от Арраса. – То есть Робеспьера-старшего (см. примеч. к с. 120).

545 Калабрия — полуостров и область Италии в южной части Апеннинского полуострова.

Стилет — небольшой колющий кинжал с тонким трехгранным лезвием.

Дирк – кинжал шотландских горцев.

Этрурия – область в Средней Италии, населенная в древности народом этрусков, покоренных Римом в III в. до н. э. Этруски создали свою самобытную и высокую цивилизацию, оказавшую большое влияние на другие италийские народы.

Наций — область в Средней Италии, где расположен Рим; колыбель древнеримской цивилизации.

547 Иссоп — род многолетних трав или полукустарников, распространенных в Средней Азии и на юге Европы; употребляются в фармакологии и кулинарии.

Чимборасо – одна из высочайших вершин Южной Америки (6253 м); находится в Андах.

Гималаи — высочайшая горная система в мире; находится между Тибетом и Индией.

Монблан — самая высокая гора Европы (4807 м); расположена в Западных Альпах на границе Италии с Францией.

Голиаф — персонаж Библии, великан-богатырь, воин враждебного древним евреям племени филистимлян.

Сид Кампеадор (настоящее имя – Родриго Диас де Бивар; 1026/1043—1099) – испанский рыцарь и военачальник, прославившийся в борьбе с маврами во время Реконкисты; герой испанской эпической поэмы «Песнь о моем Сиде» (XII в.) и трагедии «Сид» П. Корнеля. Имя Сид происходит от арабского слова «сеид» – «господин».

548… кавказская скала Прометея… – В наказание за помощь людям Зевс приказал приковать Прометея (см. примеч. к с. 456) к одной из вершин Кавказа, куда каждое утро прилетал орел терзать его печень, за ночь вновь отраставшую. Титан был освобожден Гераклом после того, как открыл Зевсу тайну, от которой зависело сохранение его власти.

Прокрустово ложе — очень жесткое искусственное ограничение мысли, действия и т. д.

Выражение происходит от прозвища разбойника Дамаста в древнегреческой мифологии – Прокруст («Вытягиватель»). Прокруст укладывал путника на ложе и, если оно для него было коротко, отрубал ему ноги, а если было длинно – вытягивал их. Тесей заставил лечь на ложе самого Прокруста и, так как оно оказалось коротко для него, убил его, отрубив ноги.

Когда Сатана решил подвергнуть искушению Иисуса… – См. примеч. к с. 493.

549 Назарет — небольшой город в Палестине, где, по преданию, провел детство Христос.

…напишите их налабаруме всего человечества… – Лабарум – штандарт римского императора Константина I Великого (ок. 285–337; правил с 306 г.). Согласно христианской легенде, перед решающей битвой за престол Константину явился на небе крест с греческой надписью «Сим знаменьем победиши». Одержав победу, император перенес знак креста и надпись в ее латинском варианте «In hoc signo vinces» на свой стяг, после него ставший императорским знаменем, прекратил преследования христиан и поддерживал их церковь.

550 Петр Пустынник (или Петр Амьенский; ок. 1050–1115) – французский монах, проповедник и участник первого крестового похода; возглавлял его крестьянское ополчение, почти целиком погибшее в пути и в боях.

551 Ламарк – см. примеч. к 137.

552 Шпанская муха – вид жуков из семейства нарывников; содержащиеся в них вещества используются в медицине как возбуждающие средства и для изготовления нарывных пластырей.

553 Шоссе д ’Антен — аристократическая улица Парижа; расположена к северу от Бульваров; известна с XVII в.; с 1793 г. по 1816 г. называлась улицей Монблан по имени вновь присоединенного к Франции департамента; в 1816 г. ей было возвращено первоначальное название.

554… купил его у Жюли, жены Тальма… – то есть у Жюли Каро, гражданской жены Тальмб (см. примеч. к с. 224) в 1780–1801 гг., хозяйки литературно-политического салона в Париже, отличавшейся образованностью, любовью к искусству и приверженностью революционным идеям.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю