Текст книги "Графиня де Шарни (Части I, II, III)"
Автор книги: Александр Дюма
сообщить о нарушении
Текущая страница: 57 (всего у книги 62 страниц)
… Продавец пива, кажется? – Кромвель, стараясь вести хозяйство на капиталистический лад, перед революцией построил в своем имении пивоварню.
… стали заселять наши семинарии и монастыри на северном побережье Франции. – Английская колонизация Ирландии, начавшаяся в конце XII в., сопровождалась чудовищными жестокостями, массовыми избиениями населения и сгоном его с земли. Преследования усугублялись и оправдывались религиозной враждой: ирландцы были католиками, завоеватели – протестантами. По этим причинам параллельно с завоеванием и устройством колонии шла массовая эмиграция ирландцев, в первую очередь в католические страны Европы, в том числе во Францию, а с XVII–XVIII вв. – в Америку.
Иезуиты – члены Общества Иисуса, важнейшего католического монашеского ордена, основанного в XVI в. Орден ставил своей целью борьбу любыми способами за укрепление церкви против еретиков и протестантов. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели.
Сен-Вааст – старинный монастырь в Аррасе; уже в начале XIX в. от него сохранилась только весьма почитаемая церковь, а другие помещения заняли различные общественные учреждения.
228 Каноник — член капитула (коллегии священников при епископе или настоятеле кафедрального собора).
… Тень иезуитов, только что изгнанных из Франции… – Имеется в виду запрещение ордена иезуитов во Франции и изгнание их из пределов страны королевским указом 1764 г., так как деятельность ордена и его гибкая мораль вызвали повсеместное возмущение. Поводом для указа был скандальный процесс о банкротстве одного из коммерческих предприятий иезуитов и отказ генерала ордена на предложение Людовика XV внести некоторые изменения в статуты ордена.
229… И вот наступил день его первого процесса… – 16 января 1782 г.
… ему надо было… кормить сестру… – Имеется в виду Шарлотта Робеспьер (1760–1834), младшая сестра Максимилиана Робеспьера.
… брата…все таки кормили в коллеже Людовика Великого… – Имеется в виду Робеспьер, Огюстен Бон Жозеф (1763–1794) – младший брат и соратник Максимилиана Робеспьера, депутат Конвента, один из лидеров якобинцев; объявленный вне закона после переворота 9 термидора, был казнен без суда.
… духовенство явилось в Собрание просить третье сословие… начать работу… – См. примеч. к с. 145.
Майяр, Станислав Мари, по прозвищу Крепкий кулак (1763–1794) – участник штурма Бастилии и похода парижан на Версаль в октябре 1789 г.; примыкал к крайне левой группировке, отражавшей интересы городской бедноты; чтобы избежать преследований, после завершения Революции сменил имя, но вскоре умер от туберкулеза.
230 Демосфен (ок. 384–322 до н. э.) – политический деятель Древних Афин, вождь демократической партии, знаменитый оратор.
Цицерон, Марк Туллий (106-43 до н. э.) – древнеримский политический деятель и писатель, сторонник республиканского строя, знаменитый оратор.
Улица Сентонж – находится в северо-восточной части старого Парижа, неподалеку от Тампля; в XVIII в. это была окраина города.
231 Караибы – группа ныне почти полностью вымерших индейских племен, живших в Южной Америке – в Венесуэле, Бразилии, Гвиане и на Антильских островах.
Океания – общее название островов в центральной и юго-западной части Тихого океана, расположенных в тропических и субтропических широтах.
Кук, Джемс (1728–1779) – английский мореплаватель, военный моряк; по заданию английского адмиралтейства для разведки и захвата новых земель совершил три кругосветных плавания;
его экспедиции сделали много открытий в южной части Тихого океана.
Лаперуз (Ла Перуз), Жан Франсуа Гало, граф де (1741–1788) – французский мореплаватель; в 1785–1788 гг. руководил кругосветной экспедицией, сделавшей много открытий в Тихом океане. Экспедиция пропала без вести, и ее остатки были найдены лишь много лет спустя.
Минотавр — в древнегреческой мифологии свирепое чудовище с головой быка и телом человека, питавшееся человеческим мясом; плод любви жены царя острова Крит Миноса Пасифаи и священного быка; жил в подземном дворце Лабиринте, где его убил герой Тесей (Тезей), царь Афин.
Баррас, Поль Жан Франсуа Никола, граф (1755–1829) – депутат Учредительного собрания и Конвента; один из руководителей переворота 9 термидора, а с 1795 г. – ведущий член Директории; способствовал установлению диктатуры Наполеона Бонапарта (1799), однако после этого политической роли не играл; автор мемуаров, конфискованных после его смерти правительством.
232 Тит, Марк Аврелий – см. примеч. к с. 136.
Медный век — в историческом представлении людей античного мира, наиболее полно изложенном в поэме «Труды и дни» Гесиода (см. примеч. кс. 9), – третий период в жизни человечества после веков золотого и серебряного. С поколением этого века, названного так потому, что его оружие было из меди, в мир пришли война, насилие и грабеж. Люди медного века перебили друг друга в междоусобной борьбе.
Александр Македонский (356–323 до н. э.) – полководец и завоеватель древности; создал огромную мировую державу, распавшуюся после его смерти.
Ганнибал (Аннибал; 246/247—183 до н. э.) – полководец и государственный деятель Карфагена; непримиримый враг Рима; внес большой вклад в развитие военного искусства.
Лев X (1475–1521) – в миру Джованни Медичи, папа римский с 1513 г.; покровительствовал искусству, был яростным противником Реформации.
233… грозя кулаком небесам, как Аякс… – Аякс (или Эант), сын Оилея (или Малый Аякс), – один из вождей греков, осаждавших город Трою в Малой Азии, герой греческой мифологии, «Илиады» и «Одиссеи». Согласно четвертой песне «Одиссеи», корабль Аякса был разбит бурей. Но самого его бог моря Посейдон (древнеримский Нептун) выбросил на скалу. Однако Аякс, обуянный гордыней, воскликнул, что спасся вопреки воле богов. Тогда разгневанный Посейдон обрушил скалу и Аякс погиб.
Дрё-Брезе, Анри Эврар, маркиз де (1762–1829) – главный церемониймейстер двора Людовика XVI. 23 июня 1789 г., когда король объявил Национальное собрание несуществующим и предложил сословиям, составляющим Генеральные штаты, заседать отдельно, Дрё-Брезе предложил депутатам третьего сословия, отказывающимся подчиниться, разойтись.
… уйдем лишь со штыком в брюхе! – Эти слова Мирабо произнес 23 июня 1789 г. после роспуска королем Национального собрания и отказа депутатов третьего сословия подчиниться в ответ на требование Дрё-Брезе разойтись. В романе «Анж Питу» Дюма настаивает именно на этом варианте восклицания Мирабо, в то время как в исторических трудах оно приводится в более мягком виде.
234 Ленорман, Мари Анна Аделаида (1772–1843) – известная карточная гадалка; в 1808 г. была выслана из Франции Наполеоном, которому не нравилось сближение его жены с ней; оставила мемуары о Жозефине; выступала также с сочинениями о прорицаниях.
Жозефина – Жозефина Богарне, урожденная Таше де ла Пажери (1763–1814); в 1796 г. вышла вторым браком замуж за Наполеона Бонапарта, тогда генерала Республики; с 1804 г. императрица Франции; с 1809 г. в разводе с Наполеоном (так как не могла иметь детей). В романе Дюма «Белые и синие» есть сцена сеанса предсказания, во время которого Ленорман пророчит Жозефине супружество с Наполеоном и трон.
235 Сюфрен — Пьер Андре Сюфрен де Сен-Тропез (1726–1788), называемый обычно бальи; знаменитый французский адмирал; внес большой вклад в развитие военно-морского искусства; во время Войны за независимость американских колоний Англии командовал эскадрой в индийских водах и одержал несколько побед над английским флотом. В романе «Ожерелье королевы» граф Оливье де Шарни назван племянником Сюфрена.
Буйе, Луи Жозеф Амур де (1769–1850) – французский офицер, сын маркиза де Буйе; принимал участие в подготовке бегства короля в Варенн; эмигрировал вместе с отцом; вернулся после установления режима личной власти Наполеона и служил в его армии; после реставрации Бурбонов вышел в отставку.
… в особняк Ноая. – Ноай, Луи Мари д’Айен, шевалье д’Арпажон, виконт де (1756–1804) – французский аристократ, сын маршала де Муши (см. примеч. к с. 51); участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; депутат Генеральных штатов и Учредительного собрания, консерватор; в 1792 г. уехал во французские колонии в Вест-Индию и принимал участие в защите их от англичан. Ноай был близким родственником Лафайета, я тот жил в Париже у него в доме на улице Сент-Оноре.
236 Ромёф, Жак Александр (1772–1845) – адъютант Лафайета в 1789–1792 гг., лейтенант национальной гвардии; после свержения монархии бежал вместе с Лафайетом и до 1797 г. был в австрийском плену; затем продолжил военную службу; генерал (1835).
237 Ментор – здесь: претенциозный человек, высокомерно поучающий окружающих.
… титул, от какого сам отказался в ночь 4 августа. – На заседании в ночь с 4 на 5 августа 1789 г. (отсюда его названия в литературе: «ночь 4 августа», «ночь чудес») Учредительное собрание объявило о полном уничтожении феодальной системы в деревне. На самом деле 4—11 августа были отменены только церковная десятина, а также поборы и повинности, связанные с личной зависимостью крестьян; прочие сеньориальные права подлежали выкупу.
239 Майордом (от лат. major – «большой», «старший» и domus – «дом») – палатный мэр; высшая должность при дворе государей Франкского королевства из династии Меровингов в V–VIII вв., глава дворцового управления; понемногу майордомы, крупнейшие феодалы-землевладельцы, сосредоточили в своих руках всю реальную власть. В 751 г. майордом Пипин Короткий сверг последнего меровингского короля и основал династию Каролингов.
Дюма, называя Лафайета майордомом, имеет в виду его влияние на политику страны и то обстоятельство, что королевская семья, состоявшая под охраной национальной гвардии, фактически была пленницей генерала.
Мишле, Жюль (1798–1874) – французский историк романтического направления, придерживавшийся демократических взглядов; автор многотомных трудов по истории Франции и всеобщей истории, в том числе «Истории Французской революции» (1847–1853).
Мария Стюарт — см. примеч. к с. 127.
Дуглас — по-видимому, Джемс Дуглас-Питтендрич, граф Мортон (ум. в 1581 г.), государственный деятель Шотландии, занимавший ряд высших должностей страны; принимал деятельное участие в политической борьбе, выступал то сторонником, то противником Марии Стюарт; был казнен.
Мортимер — герой драмы «Мария Стюарт» (1801) немецкого поэта, драматурга, историка и теоретика искусства Фридриха Шиллера (1759–1805): молодой человек, влюбленный в Марию, участник заговора в ее пользу.
Норфолк (Норфольк), Томас Говард, четвертый герцог (1536–1572) – дальний родственник и придворный английской королевы Елизаветы I; добивался руки Марии Стюарт, а потом составил заговор в ее пользу; был казнен.
Бабингтон (Беббингтон), Антони (1561–1586) – английский дворянин-католик; глава заговора с целью освобождения Марии Стюарт; был казнен.
241 Сципион – семейное прозвище многих государственных деятелей из рода Корнелиев в Древнем Риме; здесь скорее всего подразумеваются наиболее известные из них – полководцы, победители карфагенян: Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 235 – ок. 183 до н. э.) или Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский Младший (ок. 185 – ок. 129 до н. э.).
Цинциннат, Луций Квинт (V в. до н. э.) – древнеримский военачальник и политический деятель, славившийся своей доблестью, гражданскими добродетелями и приверженностью к простой сельской жизни.
242 Мэнмортабль (от фр. main – «рука», morte – «мертвая») – крестьянин, находившийся в зависимости от сеньора-помещика вследствие пользования им участка помещичьей земли, над которым тяготело так называемое право «мертвой руки». Имущество пользователя такого участка после его смерти переходило во владение сеньора.
Юра – департамент на востоке Франции в провинции Бургундия;
название получил от одноименной горной системы, находящейся на его территории.
243 Муны — см. примем, к с. 122.
Дофине — историческая провинция в Восточной Франции.
244 Екатерина Медичи – см. примем, к с. 51
Делорм, Филибер (1510/1515—1570) – французский архитектор и теоретик архитектуры; представитель эпохи Возрождения; автор нескольких научных трудов; по поручению Екатерины Медичи составил проект дворца Тюильри и начал его постройку.
Тюрго – см. примем, к с. 220.
Колонн – см. примем, к с. 32.
… о положении дел в Брабанте… – Брабант – провинция в центральной части Бельгии, где в это время происходила так называемая Брабантская революция (см. примем, к с. 278).
246 Гувьон, Жан Батист (1747–1792) – французский офицер, участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; с 1789 г. – генерал национальной гвардии Парижа; участник войны с антифранцузской коалицией; погиб в бою.
…во время его больших и малых утренних выходов. – То есть в церемонии утреннего вставания монарха, существовавшей при французском дворе в нескольких видах.
247… не был горячим поклонником автора «Эмиля»… – то есть Жан Жака Руссо (см. примем, к с. 37).
«Эмиль, или о воспитании» (1762) – книга Руссо, сочетающая жанр романа и философского и педагогического трактата.
248… мои друзья теперь – либо в Лондоне, либо в Кобленце, либо в Турине. – Турин был центром французской аристократической эмиграции в 1789–1791 гг. В июне 1791 г. таким центром стал Кобленц, город в Западной Германии. В Лондон с тайной миссией к английскому двору в июне 1791 г. была направлена принцесса Ламбаль (см. примем, кс. 181), имевшая целью добиться вооруженной помощи Людовику XVI против Революции. Несмотря на любезный прием, оказанный Ламбаль, переговоры были неудачны. Англия в этот момент не имела намерения вмешиваться во французские дела.
249 Дюпорталь, Антуан Жан Луи Ле Бегю де Прель (1743–1802) – французский генерал, вместе с Лафайетом участвовал в Войне за независимость американских колоний Англии и по его протекции был назначен военным министром (1790–1791); его деятельность на этом посту подвергалась всеобщей критике; с 1794 г. эмигрант.
250 Еврейская улица — небольшая улица на острове Сите; получила это название в XII в., когда на ней поселились богатые члены парижской еврейской общины.
Мост Менял – первый мост, построенный в Париже; перекинут через северный рукав Сены и ведет от Дворцового бульвара, проходящего у заднего фасада Дворца правосудия, к площади, на которой до начала XIX в. находился замок Большой Шатле. Скорняжная улица — проходила в северной части острова Сите; из-
25-685 вестна с конца XII в.; свое название получила после того, как на ней поселились евреи-скорняки.
251 Кабалистические знаки – таинственные, непонятные; название происходит от слова «кабала» (или «каббала»): так называлось средневековое мистическое течение в иудейской религии, проповедовавшее поиск основы всех вещей в цифрах и буквах еврейского алфавита.
Леонардо да Винчи (1452–1519) – итальянский художник, ученый и инженер, один из виднейших представителей науки и искусства эпохи Возрождения.
Микеланджело Буонарроти (1475–1564) – итальянский скульптор, художник, архитектор и поэт эпохи Возрождения.
Французская гвардия — гвардейский полк, одна из старейших частей французской регулярной армии; был сформирован в 1563 г. и принадлежал к так называемой «внешней гвардии», предназначенной для участия в боевых действиях. В июле 1789 г. солдаты полка перешли на сторону Революции и участвовали в штурме Бастилии. В августе того же года указом Людовика XVI полк был распущен. Мартингал — комбинация в азартной игре, основанная на расчете вероятностей.
252 Делиль – см. примеч. к с. 41.
255… последние двадцать четыре су. – Здесь речь идет о старинной монете, называвшейся парижским ливром и чеканившейся в XIV–XVIII вв.
256… как сумасшедшего в Шарантон. – Шарантоном обычно называлась известная во Франции больница для умалишенных близ города Шарантон-ле-Пон под Парижем.
257 Церковь святого Павла – находилась на улице Сент-Антуан и была разрушена во время Революции; ее имя передано стоявшей по соседству церкви иезуитов, которая ныне называется Сен-Поль-Сен-Луи (церковь святого Павла и святого Людовика).
258… последовательница учения господина де Вольтера, отрицающего роль Провидения? – Разделяя философию деизма, Вольтер признавал божественное сотворение мира, но отрицал вмешательство Бога в последующее течение мировых событий.
Альдебаран — красная звезда первой величины, главная в звездном скоплении Гиад; видна осенью и зимой.
261… из нас двоих вы были бы святым Мартином, а я – бедняком, и именно вам пришлось бы, спасая меня от холода, отдать половину своего плаща. – Святой Мартин (ок. 316 – ок. 397/400) – епископ города Тур во Франции (с 371 г.), славившийся своей добротой. Согласно легенде, еще будучи простым солдатом, он встретил зимой раздетого нищего и, разорвав свой плащ, отдал тому половину. На следующую ночь к нему во сне явился сам Бог, сказал, что это его Мартин спас от холода, и вернул половину плаща.
263 Корнелия (II в. до н. э.) – римская матрона из рода Сципионов; отличалась глубоким умом и образованностью; посвятила себя воспитанию своих сыновей – будущих политических деятелей-рефор-маторов Тиберия и Гая Гракхов.
…. под аркадами на Королевской площади. – Площадь в восточной части старого Парижа в квартале Маре; спланирована в первые годы XVII в.; окружена тридцатью восемью домами одинаковой архитектуры, в первых этажах с крытыми галереями для прогулок; современное название – площадь Вогезов.
Иоанн Златоуст (347/354—407) – христианский святой, архиепископ Константинопольский; религиозный писатель; отличался красноречием.
264 "Не плаха, но преступление бесчестит…" – Слова из пьесы Т.Корнеля «Граф Эссекс», поставленной впервые в 1678 г.
Эссекс, Роберт Деверё, граф (1567–1601) – английский военачальник; фаворит королевы Елизаветы I (1533–1603); в 1601 г. поднял против нее восстание и был казнен.
Корнель, Тома (1625–1709) – французский драматург, ученый и журналист; писал во многих драматургических жанрах; его пьесы пользовались популярностью при дворе; брат Пьера Корнеля.
… «Живем один лишь раз», – как сказал другой поэт… – Слова из стихотворения «Мышь городская и мышь полевая» французского поэта Андре Мари Шенье (1762–1794), казненного во время Революции; это стихотворение представляет собой перевод из древнеримского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк; 65—8 до н. э.).
266 Сабо — грубые башмаки, вырезанные из цельного куска дерева (обувь бедняков).
Перон – небольшой город на севере Франции, неподалеку от бельгийской границы в современном департаменте Сома.
267… прав был мудрец, утверждавший: «Человек не знает самого себя!» – Перефраз надписи «Познай самого себя» на фронтоне храма Аполлона в Дельфах, приписывавшейся одному из греческих мудрецов, имя которого в разных рассказах варьировалось.
268 Ло, Джон (1671–1729) – английский экономист и финансист, министр финансов Франции (1719–1720); известен своей закончившейся полным крахом деятельностью по выпуску не обеспеченных золотом и другими активами бумажных денег, которые должны были служить средствами кредита
269… часы с портретом прусского короля Фридриха… – Этот король (см. примеч. к с. 39), еще будучи наследником престола, вступил в первую масонскую ложу Германии.
Сюлли, Максимилиан де Бетюн, барон де Рони, герцог де (1559–1651) – французский государственный деятель, друг Генриха IV; с 1594 г. – первый министр; его политика способствовала развитию экономики Франции.
Улица Сент-Антуан – одна из главных магистралей восточной части старого Парижа; ведет от Сент-Антуанского предместья и Бастилии к городской ратуше.
… На кладбище Сен-Жан… – Вероятно, имеется в виду старинное небольшое кладбище при церкви Сен-Жан-ан-Грев (Святого Иоанна на Гревской площади), известной с XI в. и помещавшейся вблизи парижской ратуши. Участок, занимаемый церковью и кладбищем, находился на современной улице Лобау, проходящей сзади ратуши перпендикулярно к улице Короля Сицилийского. При перестройке Парижа в середине XIX в. церковь и кладбище были уничтожены.
270 Эдип — герой древнегреческой мифологии, царь города Фивы, известный своей трагической судьбой: не зная своих родителей, он случайно убил родного отца и женился на матери; когда ему открылось это, он ослепил себя и обрек на вечное изгнание; сыновья же Эдипа сразили друг друга в поединке.
Лот – герой Библии, племянник праотца Авраама, житель Содома; когда Бог решил уничтожить этот город за грехи жителей, ангелы по просьбе дяди вывели Лота с женой и дочерьми оттуда, но жена, обернувшись посмотреть на гибель Содома, обратилась в соляной столб; дочери же Лота, чтобы сохранить его род, в дальнейшем хитростью принудили отца сожительствовать с ними (Бытие, 19).
Королевская улица — здесь: небольшой проезд между Королевской площадью и улицей Сент-Антуан; современное название – улица Бирага.
Башня Святой Екатерины – водовзводная башня на месте современного дома № 100 по улице Сент-Антуан; воздвигнутая в 1579 г., называлась также башней Бирага по имени ее строителя кардинала и канцлера Рене де Бирага (1506–1583); разрушена в 1857 г.
Особняк Сен-Поль – вероятно, имеется в виду здание, сохранившееся от старого дворца XIV в., неофициальной королевской резиденции на нынешней улице Карла V в восточной части старого Парижа; был продан короной в начале XVI в.
Улица Короля Сицилийского — находится в квартале Маре; названа в честь брата короля Людовика IX Святого графа Шарля Анжуйского (1220–1285), с 1265 г. короля Неаполя и Сицилии под именем Карла I.
Улица Белого Креста — небольшая улочка в квартале Маре; ныне поглощена улицей Короля Сицилийского.
272 Бутвиль, Франсуа де Монморанси, граф де (1600–1627) – знаменитый дуэлянт; несмотря на запрещение дуэлей, сражался на поединке перед домом кардинала Ришелье, за что был обезглавлен.
Роган, Луи де (1635–1674) – французский аристократ; обремененный долгами, согласился за сто тысяч экю участвовать в заговоре, имевшем целью позволить вражеским войскам высадиться в Нормандии; после раскрытия заговора был казнен.
Горн, Антоний Иосиф, граф (1698–1720) – нидерландский дворянин, совершивший из корысти несколько преступлений в Париже; был казнен.
… чтобы Цинне не пришлось подвигать его к тому месту, где восседал Август. – Дюма имеет здесь в виду эпизод из трагедии П.Корнеля «Цинна, или Милосердие Августа» (V, 1): император предлагает Цинне сесть рядом с собой. В основе трагедии лежит исторический факт: знатный римлянин Гней Корнелий Цинна Магнус в конце I в. до н. э. устроил заговор против императора Августа (см. примеч.
к с. 136); заговор был раскрыт, но Август простил Цинну и назначил на высокую государственную должность.
273… Разве не сказано в Евангелии: «Первые будут последними»? – Точнее: «Так будут последние первыми, а первые последними». Слова из притчи Иисуса о работниках в винограднике (Матфей, 20: 16). См. также евангелие от Марка, 10: 31 и Луки, 13: 30.
Жандармы – здесь, по-видимому, военизированная государственная полиция, созданная во Франции в 1791 г. вместо старой – местной. Так что здесь Дюма несколько опережает события.
274 Комеди Франсез (Театр Французской комедии; официальное название – Французский театр) – старейший драматический театр Франции; основан в 1680 г.; известен исполнением классического репертуара, главным образом комедий Мольера. Здание театра в настоящее время примыкает к дворцу Пале-Рояль и находится на углу улиц Ришелье и Сент-Оноре.
Мольер (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673) – французский драматург, актер и театральный деятель, реформатор сценического искусства.
275 Полиб – в древнегреческой мифологии царь города Коринфа, приемный отец Эдипа.
Адмет – в древнегреческой мифологии царь города Фер, герой многих сказаний.
… мне вы можете доверять больше, чем Эсхилу, Софоклу, Сенеке, Корнелю, Вольтеру или господину Дюси… – Эсхил (ок. 525–456 до н. э.) – древнегреческий драматург, прозванный отцом трагедии; автор трагедии «Семеро против Фив» о вражде и несчастной судьбе сыновей Эдипа.
Софокл (ок. 496–406 до н. э.) – древнегреческий драматург, автор трилогии об Эдипе: «Эдип-царь» (ок. 430), «Эдип в Колоне» (ок. 401), «Антигона» (ок. 442).
Сенека, Луций Анней (Младший; ок. 4 до н. э. – 65 н. э.) – древнеримский философ, государственный деятель и писатель; автор нескольких драматических произведений на сюжеты древнегреческой мифологии (среди них трагедия «Эдип», написанная около 60 г.). Трагедией «Эдип» (1718) начинается литературная деятельность Вольтера.
Трагедия в стихах «Эдип» П.Корнеля была поставлена в 1659 г. Дюси, Жан Франсуа (1733–1816) – французский драматург и поэт, автор пьесы в стихах «Эдип у Адмета» (1778), в которой он имитировал древнегреческие трагедии, написанные на этот сюжет.
Фокида — горная область в Средней Греции.
Давлис — древнегреческий город в области Фокида; современное название – Далия.
Дельфы — город и религиозный центр Древней Греции в Фокиде; был знаменит храмом Аполлона с оракулом, предсказывавшим будущее и передававшим волю этого бога; существовал до 300 г.
Фивы — см. примеч. к с. 6.
Холерический темперамент – то есть характер неуравновешенногочеловека, легко возбуждающегося под каким-либо впечатлением, что отражается в быстроте действий, речах, жестах, мимике.
… была пещера странного животного. – Имеется в виду Сфинкс (см. примеч. к с. 6).
Эпаминонд (ок. 418–362 до н. э.) – политический деятель и полководец древних Фив; внес большой вклад в развитие военного искусства, открыв принцип неравномерного расположения войск по фронту и сосредоточения их в месте решающего удара.
276 Иокаста – царица Фив, мать Эдипа, на которой он женился, не зная своих настоящих родителей; родила Эдипу двух сыновей и двух дочерей.
277 Аделаида (1732–1800) – третья дочь Людовика XV, тетка Людовика XVI; во время Революции эмигрировала.
… подобно тростнику царя Мидаса… – Мидас, в греческой мифологии царь государства Фригия в Малой Азии, выступая судьей в музыкальном состязании Аполлона с лесным демоном Марсием (по другому варианту мифа – с богом Паном), присудил победу последнему. За это разгневанный Аполлон наградил Мидаса ослиными ушами, которые царь скрывал под большой шапкой. Об этой тайне знал только цирюльник Мидаса. Не будучи в силе сохранить ее, он вырыл яму и прошептал в нее: «У царя Мидаса ослиные уши». Выросший на этом месте тростник прошелестел о позоре Мидаса всему свету.
… это же граф Луи де Нар… – Имеется в виду Луи Мари Жак де Нарбонн-Лара (1755–1813) – французский военный деятель и дипломат; воспитывался при дворе вместе с детьми Людовика XV и был очень на него похож (поэтому его считали незаконным сыном короля); примкнул к Революции в ее начале; сопровождал теток Людовика XVI в эмиграцию и за это был назначен военным министром (декабрь 1791 – март 1792); после падения монархии эмигрировал; вернулся после установления власти Наполеона и служил ему, получив титул графа и чин генерала.
278… на помощь Брабанту, восставшему против империи. – Имеется в виду так называемая Брабантская революция – восстание в Льежском архиепископстве 18 августа 1789 г., которое было частью революции 1789–1790 гг. в Бельгии, бывшей тогда владением австрийских императоров. Революция сочетала в себе борьбу против иноземного господства и феодального строя. Австрийские войска были изгнаны, и в начале 1790 г. страна была провозглашена независимой. Однако разногласия в революционном лагере позволили австрийскому императору в следующем году восстановить в Бельгии свою власть.
… через ворота Шайо… – По-видимому, через старинную деревню Шайо, известную с VII в. и расположенную на холме у западной окраины Парижа; ныне ее территория находится в черте города и застроена.
Рулъская застава — находилась на правом берегу Сены в северо-западной части Парижа; через нее шел путь в предместье и на улицу Руль, которая вела к центру города.
Гренельская застава – располагалась на левом берегу Сены в юго-западной части Парижа; название получила от находящегося рядом селения Гренель, ныне входящего в черту города; за ней начиналась улица Гренель, пересекавшая Марсово поле и ведшая к Сен-Жерменскому предместью – аристократическому району города.
… они заклепают пушки… – Из артиллерийских орудий до середины XIX в. выстрел производился воспламенением порохового заряда через специальное запальное отверствие в казенной части ствола. Чтобы привести пушку в негодность, в это отверстие загоняли металлический штырь – заклепывали орудие.
Елисейские поля — один из главных проспектов Парижа; ведет от сада дворца Тюильри в западном направлении к городским окраинам; в конце XVIII в. не был еще полностью застроен.
Наемная гвардия — одно из подразделений парижской национальной гвардии, состоявшее из солдат французской гвардии после его роспуска в августе 1789 г. (см. примеч. к с. 251).
Сен-Дени – см. примеч. к с. 89.
279 Приморская Фландрия, Пикардия, Артуа, Шампань, Бургундия, Лотарингия, Эльзас, Камбрези — исторические провинции в Северной и Северо-Восточной Франции.
280 Улица Тампль — находится в восточной части старого Парижа и ведет от улицы Сент-Антуан к северо-восточной части кольца Бульваров; название получила от находившегося здесь укрепленного монастыря (см. примеч. к с. 30), разрушенного в начале XIX в.; в конце XVIII в. это название носила только северная ее часть; южная часть, выходившая на улицу Сент-Антуан, называлась улицей Сент-Авуа.
Улица Верери — находится в восточной части старого Парижа, недалеко от ратуши; проходит параллельно правому берегу Сены.
284 Боссюэ, Жак Бенинь (1627–1704) – французский писатель и церковный деятель, епископ Мо, города неподалеку от Парижа; автор сочинений на исторические и политические темы; консерватор; известный проповедник.
Флешье, Эспри (1632–1710) – французский церковный деятель, епископ города Ним; религиозный писатель и знаменитый проповедник.
287 Бордо – общее название нескольких групп вин (в том числе высококлассных), производимых в окрестностях города Бордо в Юго-Западной Франции.
Вольнэ – один из лучших сортов бургундских вин; производится в окрестностях города Бон.
289 Франш-Конте – историческая провинция в Восточной Франции вблизи швейцарской границы.
290 Безансон — город и крепость в Восточной Франции, важный стратегический пункт; центр провинции Франш-Конте и современного департамента Ду.
Валансьен – город в Северной Франции у границы с Бельгией.
Арденны – возвышенность, располагающаяся на территории Южной Бельгии, Северной Франции и Люксембурга.








