355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище (СИ) » Текст книги (страница 8)
Сокровище (СИ)
  • Текст добавлен: 10 мая 2017, 04:30

Текст книги "Сокровище (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 44 страниц)

- О, великолепно. – отозвался Воробей – Как младенец на ложе из облака. Постель такая мягкая, тёплая, бельё пахнет ромашками. Вы, наверное, стираете его в цветочном отваре, и это восхитительно. И комната такая уютная. А вы чему так удивлены? - Знаете, мы нечасто слышать столь тёплые слова от наши постояльцы. Большинство из них относиться к наш труд, как к обыденность. – ответила мадам – В знак благодарность вы можете завтракать бесплатно, месье. - О, весьма польщён, но вопреки известной пословице, я бы предпочёл явиться на завтрак с двумя персонами, которых, почему-то нигде не вижу. - Насчёт Сюзанна я думать, она идти на могила её мать, - поделилась своими соображениями хозяйка – но вот про её опекун я не знать, что сказать. Возможно, он сопровождать её. Джек покивал головой в знак согласия. Про себя он отметил, что женщина ещё не утратила своей привлекательности. Похоже, она прочитала его мысли и засмущалась, словно девица. - Мне нравится цвет ваших волос. – промурлыкал Джек – Что это за тон? Мадам Жюйяр не успела ничего промолвить в ответ. Со стороны входа послышался какой-то шум, а через несколько секунд хлопнула дверь. Сжимая платок и шаль в одной руке, и придерживая край подола в другой, мимо них стрелой пролетела Сюзанна. Она взбежала вверх по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Вслед за ней в коридор пансионата забежал Гектор. Он был зол, как чёрт. - Что это за тон?! – крикнул Барбосса вверх, глядя на то, как девчонка стремительно летит в свою комнату на последнем этаже. - Что у вас опять стряслось? – недоумевал Джек. - Отдышаться дай, потом расскажу. Хозяйка пансионата ошеломлённо хлопала глазами, пытаясь понять, свидетелем какой сцены она только что стала. Всё произошло столь стремительно, что она не могла внятно сформулировать вопрос. Между тем, Барбосса обратил свой взгляд на женщину и спросил таким тоном, будто это был не вопрос, а приказ: - Есть у вас что – нибудь съедобное? - Д-да. – ответила мадам Жюйяр – Я как раз хотеть пригласить вас на завтрак. - Вот и замечательно. – Гектор повернулся к Джеку – Воробей, составишь мне компанию? Парой слов перекинуться надо. - Разумеется. – ответил птах – Воспитатель воспитателей к вашим услугам, сэр. Оказавшись в столовой, и, дождавшись, пока их оставят одних, Гектор подвинулся поближе к напарнику. - Она сведёт меня с ума. – сказал он, щедро вычерпывая кашу из горшка – Вроде утро нормально начиналось, поговорили друг с другом по душам, но тут девке понадобилось знать, был ли я любовником её матери. - И что, ты ответил, что тебя с Эммой связывала только дружба? – усмехнувшись, спросил Воробей, и прибавил, заглянув в котёл – Не умни всё в одну харю, мне тоже есть что-то надо! - А что я должен был ответить? «Дорогая Сюзанна, я спал с твоей мамой, и она всю жизнь считала меня твоим папой, так что здравствуй, любимая доченька», так что ли? - Надеюсь, так ты не ответил? - К’онешно, нет! - Проглоти сначала, потом говори. - Я ничего не стал ей говорить. – объяснил Барбосса – Зачем сейчас её шокировать? Да и потом, я не отрицаю, что девчонка могла родиться и от меня, но мне нужны абсолютно точные доказательства. Воробей хлопнул себя по лбу ладонью. Долго же яблокоед будет собирать какие-то мифические доказательства? Ну хоть сам признался в вероятности своего отцовства, какой – никакой, а наметился прогресс. - Я с ней пять минут пообщался, и уже понял, кто её папа. – произнёс Джек – Смекаешь? - Если ты обо мне, то не спеши с выводами. – предостерёг его Гектор – За пять дней такой вопрос решить нельзя, а ты про пять минут говоришь. Слушай, - капитана заинтересовало содержимое чугунного блюда с огромным многослойным омлетом, которое Воробей подтянул поближе к себе – для тебя одного такой порции будет слишком много, так что делитесь, сэр. - Да у вас, сударь, запросы королевские! – возмутился птах – Умял почти всю кашу, теперь ещё и за омлетом тянешься! Мне что есть, по-твоему? - Ой, много ли нужно маленькой птичке? Клюнул пару раз и всё. - Не издевайся! А ну, дай сюда! Джек буквально выдрал блюдо из рук Гектора, чем немедленно вызвал бурю по отношению к себе. Барбосса не желал уступать сопернику, и потянулся за едой, из-за чего получил довольно тяжёлый шлепок по руке. Решив не поддаваться наглости Воробья, Гектор всё же рванул посудину на себя. - Да ты обнаглел! – заверещал Джек. - А ты разве нет? – парировал Барбосса. - Ты меня так голодом заморишь! - Да каким там голодом, тебя же ни задушишь, ни убьёшь. - Этот завтрак не только для тебя, так что отдай мне мою часть! - Ага, себе только возьму. - Ты же почти всю кашу слопал, не жирно ли будет? - Нет, в самый раз. - Троглодит… - Я тут главный, так что извольте закрыть рот, мистер Воробей. – прорычал Барбосса, теряя терпение. - Хорошо, закрываю. – Джек вальяжно развалился на стуле – Но в таком случае, проблемы с девицей, мистер Барбосса, решайте самостоятельно. Гектору крайне не понравились эти слова. Он бы с большим удовольствием сбежал из этого города, оставив рыжую бестию на попечение заклятого друга. А вот, кстати, и она. Явилась кровушки попить. - Обо мне судачили, не так ли? – спросила Сюзанна с претензией. Оба капитана обернулись в её сторону. Девушка уже принарядилось в своё любимое голубое платьице, и подвязала волосы лентой. - Вижу, что обо мне. – заявила она, и, не спрашивая разрешения, уселась за стол, нарочно подсев поближе к Джеку – Если хотите спросить, почему я задержалась, так это потому, что ходила кормить голубей. Кстати, мои птицы сыты, а я голодна. – Сюзанна потянулась к блюду с омлетом – Спасибо, что оставили мне хоть что-то. - Каши возьми. – едва ли не заботливо посоветовал ей Гектор – Ты с раннего утра не ела. - Ты ей каши оставил? – удивился Джек – Надо же, подумал о ребёнке! - Не надо называть меня ребёнком. – отрезала Сюзанна, расправляясь с едой – Ребёнка с ложечки кормят, и он под стол пешком ходит, а я давным – давно эмоспирированная. - Какая, прости? – спросил Джек, широко распахнув глаза и уже расплываясь в улыбке. - Эмоспирированная. – повторила рыжая. - Котёнок, ты хотела сказать «эмансипированная»? – осторожно поправил девушку пират. - Неважно, как оно говорится, но суть одна и та же. Слушая Сюзанну, Барбосса едва сдерживал смех. В кой-то веки девчонка не бесила его, а веселила. Но от последней реплики он всё же расхохотался. В самом деле, должна же она хоть иногда быть забавной? - Слушай, эмоспирированная, ты потому отдыхаешь в темнице для хулиганов, что самостоятельная и крутая? – выдохнул он, еле успокоившись. - Со мной обходятся нечестно! – ответила девочка – В последний раз вообще ни за что под замок посадили. - Всех ни за что сажают. Что ты натворила? - Защищалась! – заявила Сюзанна – Эта нахалка Софи Лессар открывала свой грязный рот на маму и на меня. – девушка сжала кулаки от гнева – Она поливала нас помоями, кривлялась, обзывала меня уродиной. Но когда она прошлась по теме смерти мамы, я не выдержала и врезала ей по наглой роже, а потом схватила её за волосы и повалила в грязь. Так мы и катались, пока нас жандармы не разняли. Меня, понятное дело, избить дубинками и в темницу, а Лессар все принялись жалеть, ведь её отец – глава совета по торговле с метрополией, а значит, такая хорошая девочка из высшего общества априори невиновна. – Сюзанна помрачнела – Сколько себя помню, меня всегда били, особенно в детстве, а до мамы практически ничего не доходило, так тщательно всё скрывали. Но ничего, если сбудется моя мечта, они будут меня бояться. Я заставлю их вздрагивать от одного упоминания моего имени, ибо несладко им придётся. Слушая девочку, Гектор вспомнил, как в её возрасте мечтал о чём-то подобном, как стремился стать важным и знаменитым. Отчасти, так и случилось. Быть может, из-за острого желания преодолеть бесконечный поток несправедливости и обид, тем более, когда единственный человек, который может тебя защитить - ты сам. Теперь то же самое происходит и с Сюзанной. Удивительное, но, к сожалению, безрадостное совпадение. - А что б ты хотела, это ведь высшее общество. – промолвил Джек – Такой бред не только в Новом Орлеане творится, уж ты мне поверь. - Сильно же та девка тебя обидела? – осторожно спросил Барбосса потому, что нужно было что-то сказать. - Спрашиваешь. – буркнула рыжая – Если бы мы столкнулись на каком-нибудь безлюдном пустыре, я бы её убила. Честно. Если не верите – спросите Бьянку, она свидетель того, что случилось. - Кто такая Бьянка? – полюбопытствовал Джек. - Подруга моя. Всю жизнь вместе. – ответила Сюзанна – Она вот – вот должна зайти за мной, а вместе с ней придёт Поль с товаром для Гийома и Иветт. - А Поль – это ваш друг, да? – продолжал спрашивать Воробей. - Да. Но для Бьянки он больше, чем друг. – девушка заулыбалась – Они мечтают пожениться. Не зря же они несколько раз уединялись. - Прелестно! – прощебетал Джек – Знали бы кое-кто, что с глазу на глаз можно не только заниматься фехтованием, от многих бед ушли бы. Кстати, а ты не мечтаешь выйти замуж за кого-то? - В ближайшее время нет. Пусть кто-то первым захочет жениться на мне, а я рассмотрю предложение, но не сейчас. - Ха, это занятно. Раздавшийся у чёрного входа звон колокольчика оповестил хозяев пансионата о том, что к ним пришли с торговлей. Сюзанна подскочила с места, и побежала открывать. Улыбка сияла на её лице. Через минуту в коридоре послышался звонкий девичий смех. Вскоре рыжая заглянула в столовую в сопровождении другой девушки. - Знакомьтесь, это Бьянка. – представила она подругу пиратам. - Привьет. – улыбаясь промолвила девушка с чёрными волосами и с карими глазами, облачённая в тёмно – зелёное платье с повязанным спереди белым фартуком. - Как поживаешь, куколка? – Воробей уже кружил вокруг молоденькой брюнетки, и в его глазах разгорался огонь. - Я прийти к Сюзанна. – хихикая, ответила она. - Да, она говорила об этом, но не упомянула о том, какая симпатичная у неё подружка. – пират уже не стеснялся флиртовать с девушкой. - Вы опоздать, месье, я уже любить другой. – весело сказала Бьянка. - Да, в этом моя вина. – шутливо сказал Джек. - Кстати, Поль принёс яблоки. – как бы невзначай сообщила Сюзанна – За всё заплачено, так что я угощаю. – она протянула Воробью спелый зелёный плод – Держи, Джек, ты заслужил. - О, мадмуазель, я польщён таким вниманием, но почему бы тебе не предложить яблоко вот этому уважаемому господину? – он указал на Барбоссу, всё это время не проронившим ни слова – Так ты его обрадуешь. - Ну хорошо. Забыла, как его там? - Они есть Гектор. - Гектор, лови яблоко! С этими словами Сюзанна подкинула капитану плод. Тот успел перехватить яблоко, пока оно не разбило ничего на столе. - Спасибо, детка. – с иронией сказал Барбосса – И за то, что не в голову. Сюзанна лишь улыбнулась в ответ. Она протянула второе яблоко Джеку. - А тебе отдаю своё. – выдохнула она – Надеюсь, я не обидела маминого друга, и он не побрезгует яблоком. - О чём ты говоришь? – поспешил успокоить её Джек – Уж чем - чем, а яблоком он точно не побрезгует. - Если ты не против, то мы с Бьянкой поднимемся ко мне на минутку, а потом пойдём, хорошо? Она цветы у входа оставила, как бы не утащили. - Конечно, я не против. Взявшись за руки, обе девушки быстренько поднялись вверх по лестнице. Проводив их взглядом, Джек, не переставая улыбаться, повернулся к Барбоссе. Тот задумчиво вертел яблоко в руках. - Вот только не говори, что она подлизывается. – произнёс птах, созерцая это зрелище. - Она не подлизывается, и вряд ли станет. – ответил Гектор – Такая, как Сюзанна, на такое не пойдёт. Молча согласившись с ним, Джек вышел в коридор. Там он заприметил рослого русоволосого парня в сером дублете, о чём-то беседовавшим с господином Жюйяром. Судя по всему, это был тот самый друг Бьянки. Что-то в нём насторожило пирата, но он пока сам не понимал, что именно. Подождав, пока хозяин пансионата закончит рассчитываться с ним, Воробей подошёл к молодому человеку. - Эй, приятель, можно тебя на пару слов? – окликнул его Джек. - Желаете что-то купить, месье? – спросил тот. - Ты Поль? – спросил Воробей. - Да. – ошарашенно ответил юноша – Откуда вы знаете? - Я ещё знаю, что ты пришёл сюда со своей девушкой – заметив, как молодой человек занервничал, Джек доброжелательно улыбнулся ему и протянул ему руку – Не бойся, я всего лишь друг Сюзанны. Капитан Джек Воробей. - Очень приятно, месье. – взволнованно промолвил Поль – Мой отец – фермер, если пожелаете что-то купить, обратитесь ко мне. Для друга нашего друга мы всегда сделаем скидку. - Хороший парень. – одобрительно кивнул Джек. Весело смеясь, на первый этаж спустились Бьянка и Сюзанна. Последняя повязала белый передник, а в руках девушка держала внушительного размера коробку. - Всё, мы уходим. – сообщила она. - Куда это? – осведомился пират. - На работу. – ответила рыжая – Найдёшь нас на рынке у моста. И Гектору так скажи, чтобы не переживал за меня. - Договорились. Помахав на прощание, Сюзанна вместе с друзьями скрылась за дверью. Джек не заметил, как сзади к нему подошёл Гектор. - Я всё слышал. – сказал он – Подойдём-ка к хозяевам. - Хочешь обсудить условия проживания в кредит? – усмехнувшись спросил Воробей. - Нет, тут другое. – серьёзно ответил Барбосса, и это заставило птаху насторожиться. Господина Жюйяра они нашли во дворе. Мужчина занимался починкой двери сарая. Внезапно выросшая позади него тень напугала хозяина пансионата, и он поспешно обернулся. Увидев, что перед ним опекун Сюзанны, он облегчённо выдохнул. - Месье, вы меня напугать. – промолвил он – Я подумать… - Вы били Сюзанну? – неожиданно спросил Барбосса, и это ввело Жюйяра в ступор – А ваша жена? - Мы… Девочка быть непослушна, мать закрывать на это глаза… - пытался оправдаться горожанин. - Если Сюзанна хоть раз пожалуется мне, что вы подняли на неё руку, обещаю, вы глубоко пожалеете об этом. – грозно предупредил его капитан. Мужчине достаточно было только посмотреть на своего собеседника, услышать интонацию его голоса, чтобы понять, что он не шутит. Господин Жюйяр испуганно покивал головой в знак согласия. - Что она делает на рынке? – не менее серьёзно спросил Барбосса, поняв, что хозяин пансионата внял предупреждению. - Девочка продавать безделушки. – с опаской ответил Гийом – Она делать это ещё когда мадам была жива, но тогда она давать деньги на содержание дочери, ведь мадам неплохо зарабатывать служба в английский театр. Боюсь, на продажа грошовые безделушки бедняжка Сюзанна долго не протянуть. Ничего больше не спрашивая, Барбосса удостоил Жюйяра лишь ледяным взглядом и вернулся к поджидавшему его на крыльце Джеку. - Ну, чем займёмся в Новом Орлеане? – как всегда шутливо спросил он – Ознакомимся с красотами города? Будь моим проводником, раз уж бывал здесь. Кстати, могу тебя поздравить, курс на сближение взят верно. Если бы не ссора на почве любопытства девочки, ты был бы на все сто достоин похвалы. - Мы пойдём в английский театр. – сухо сказал Гектор, оборвав несносного собеседника – Очень интересно, что же это за спектакль такой, из-за которого Эмма наложила на себя руки. Комментарий к Глава 6. Воспитание детей и родителей Саундтрек к главе: Сцена на кладбище - Evanescense - My Immortal ========== Глава 7. Английский театр ========== Отыскать здание английского театра в Новом Орлеане было несложно. Роскошное здание с флюгером в виде льва по праву считалось одним из самых красивых во всей колонии. Обилие лепнины на стенах и колоннах его не портило, на окнах красовались витражи, а изящные лианы цветущего плюща придавали зданию дополнительный шарм. Вокруг театра пестрели афиши, анонсирующие новые спектакли. Однако капитаны «Чёрной Жемчужины» явились в театр вовсе не для того, чтобы посмотреть очередную модную пьесу, хотя Джек Воробей и высказал такое желание. Директор театра, господин Жан дю Гресси, сидел у себя в кабинете и занимался редактированием новой пьесы. Солнце ещё не осветило своими лучами новоорлеанскую землю, когда он усердно скрипел пером, переписывая реплики персонажей и делая пометки в уголках страниц. Со свечей капал горячий воск, заливая узоры подсвечника, а от крохотных огоньков больше не было пользы. Неожиданно в дверь постучали, и в кабинет вошёл швейцар. - Месье дю Гресси, к вам посетители. – объявил он. - Если это д’Эрвезье, скажите ему, что я свои обязательства выполнил и все сборы уплачены неделю назад. – отозвался тот. - Нет, месье, это частные лица, англоговорящие. - Если по поводу пятничного спектакля, то все отзывы можно оставить в журнале в фойе. - Эти господа уверяют, что цель их визита – задать вам несколько вопросов об одной из ваших служащих. - Одной из служащих? – удивился дю Гресси – Неужели очередная безумная выходка Мери Илрезью? – директор театра глубоко вздохнул и поправил сползающий вниз парик – Хорошо, пригласите их.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю