355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище (СИ) » Текст книги (страница 5)
Сокровище (СИ)
  • Текст добавлен: 10 мая 2017, 04:30

Текст книги "Сокровище (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 44 страниц)

Не тратя ни секунды, девушка подбежала к своей знакомой и принялась о чём-то радостно щебетать с ней. Тем временем Гектор старался отыскать взглядом вездесущего Воробья. Удалось ему это довольно быстро – эксцентричный пират напропалую флиртовал с какой-то девицей, отставив сундучок с вещами Эммы в сторону. Да уж, в этом весь Джек. Барбосса подошёл к напарнику – сопернику и оттащил его от красотки. - Что? В чём дело? – заверещал Воробей. – Получил ты своё особое сокровище? - Рыжую девицу видишь? – вместо ответа Гектор указал на Сюзанну. - Вижу. – ответил Джек и сразу нахмурился. – А зачем она тебе? Ты слишком стар для неё – я бы ей дал не больше семнадцати. Ты же извращенцем, вроде не был никогда. - Молчи, Воробей, у тебя одно в голове! – возмущённо рявкнул на него Барбосса – Аббат сказал, что это моя дочь от Эммы! Джек искренне изумился до глубины души. Новость о том, что в Новом Орлеане у Барбоссы есть дочь, шокировала его. - Оу. – выдохнул он, не зная, что сказать ещё. Наконец лихой капитан широко улыбнулся, и принялся трясти руку своему коллеге – Поздравляю счастливого папулю! - А ну не издевайся надо мной! – рявкнул Гектор и вырвался от Воробья. - Почему издеваюсь? – парировал тот – Я очень рад за тебя. Ты нашёл свою родную кровинушку, живую память о безвременно почившей возлюбленной, и теперь тебе не будет одиноко. Смекаешь? - Родную? – Барбосса был в шаге от того, чтобы взбеситься – От меня не могла родиться такая ядовитая змея! Когда Нострадамус предупреждал о пришествии Антихриста, он явно имел в виду её! - Уверен, у неё ангельский характер. - продолжал насмехаться Джек – Не знаю, как насчёт её мамы, но говорят, если девушка похожа на отца, то она обязательно будет счастлива. - Я понимаю, тебе приятно дразнить меня, Джек, но в этой ситуации нет ничего смешного! - Согласен, ничего смешного, но я впервые встречаю человека, который не рад такому прекрасному событию. Кстати, как её зовут? - Сюзанна. - О, прямо как в той песне: «Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, как я тебя люблю!» Ожидать понимания от Джека Воробья было плохой идеей. Ничего сочувственного этот шут не скажет, а наоборот, он только что получил превосходную почву для издевательств. Барбосса отвернулся от Джека и двинулся в сторону Сюзанны. Та поспешно закончила беседу с приятельницей и развернулась к своему опекуну. - Ну что, здесь начнёшь пытать меня, или спрячешь в каком-нибудь сарае? – насмешливо спросила она. Вместо ответа Гектор схватил девушку за локоть и подтащил к себе. Этот жест крайне не понравился Сюзанне. - Что я такого сказала?! – завозмущалась она. - Показывай дорогу до дома. – произнёс капитан таким тоном, которым он обычно отдавал приказы членам команды. Сюзанна глянула на него исподлобья, однако подумала, что лучше сейчас ей промолчать. Барбосса кивком головы дал знак Джеку, чтобы тот следовал за ними. Эксцентричный пират подхватил сундук с барахлом и зашагал вслед за Гектором и Сюзанной, держась при этом на расстоянии и продолжая мило беседовать с новоорлеанской красавицей, решившей составить ему компанию. Барбосса тащил девушку за локоть, толкая её вперёд. - Отпусти, мне больно. – заявила она – Так можно и руку вывернуть. - Ничего, цела будешь. – ответил капитан. - Тебе было бы приятно, если б тебя так таскали? - Меня ещё и не так таскали, так что помалкивай, соплячка. - Ну будь человеком, отпусти! – взмолилась Сюзанна – Тебе мама велела заботиться обо мне, а ты мне сейчас неудобства создаёшь, причём весьма болезненные. Чёрт, а ведь она кое – в чём права! Пусть Сюзанна и скверная девица, но, возможно, в этом нет её вины. Просто её мать не удосужилась толком воспитать дочь. - Проси, как следует. – сказал капитан более спокойно. - Это как? - Скажи: «Господин Гектор, отпустите меня, пожалуйста». - А просто так ты меня отпустить не можешь? - Нет. - Господин Гектор, отпустите меня, пожалуйста. – произнесла Сюзанна с надрывом в голосе и с вымученным выражением лица. Ну вот что с ней делать, а? Может, она не притворяется и ей действительно больно, ведь она совсем недавно от мамкиной юбки оторвалась. Да и Воробей сзади волочется, как пить дать, будет кровь пить насчёт методов воспитания. Барбосса решил всё же отпустить девчонку. Но едва получив свободу и сделав буквально пару шагов, Сюзанна сорвалась с места и стремглав побежала прочь, приподняв край подола. Всё произошло так быстро, что Гектор не успел даже ахнуть. - Стоять! – крикнул он и сделал безуспешную попытку схватить рыжую за плечо. Вот только девица оказалась проворнее. За пару – тройку прыжков она оказалась далеко впереди. Понимая, что просто так схватить бунтарку не удастся, Барбосса бросился к всё ещё пребывающему в эйфории от приятного общения Джеку и резко толкнул его, чем вызвал неудовольствие последнего. - Что ты стоишь, лясы точишь?! – крикнул он и указал на удирающую Сюзанну – Лови девчонку! - Она что, сбежала? – удивился Джек. - Быстро! Воробья не пришлось просить дважды. Передав сундук собеседнице, он вместе с Барбоссой ринулся на поимку Сюзанны, оставив новоорлеанскую красавицу с крайне растерянным видом. Однако поймать оторву оказалось не так уж и просто, как казалось на первый взгляд. Сюзанна неслась что было сил, петляя по переулкам, бросаясь то туда, то сюда, стараясь запутать своих преследователей. Она ловко перескакивала через неожиданные препятствия, пару раз падала в лужи, но преимущества не потеряла. Правда, скрыться в толпе рыжеволосой девушке в ярком платьице не удалось. Как бы быстро она не бежала, она ни на секунду не пропадала из виду Барбоссы и Джека. Пробегая в узком проулочке, Сюзанна едва не врезалась в торговца посудой, закончившего работу и посчитывающего сегодняшний доход. Маленькая и юркая, девушка легко проскочила мимо. Около минуты торговец смотрел ей вслед, соображая, что сейчас было, но потом случилось страшное. Какой-то мужик, подозрительно похожий на пирата, пролетел мимо, и сшиб на своём пути прилавок. Стоявшие на нём горшки, кувшины и тарелки полетели на землю и разлетелись вдребезги, а тот вихрь в широкой шляпе с перьями даже не обернулся! Что уж там говорить об извинениях. За ним едва поспевал второй, тоже похожий на пирата, но при этом разодетый гораздо чуднее. Он выкрикивал что-то невнятное, обращаясь то к одному, то к другому прохожему, однако по тону можно было понять, что он за что-то извиняется. Торговец молча наблюдал за тем, как сумасшедшая троица скрывается в глубине города. - Сволочи! – наконец выкрикнул он в бессильной злобе. Погоня продолжалась. Сюзанна, безусловно, знала город, в котором родилась и выросла, но сейчас она бежала, куда глаза глядят. В какой-то момент она поняла, что понятия не имеет, куда ей теперь податься. Девушка оказалась на развилке у стены и выбирала дорогу, которой ей теперь стоит проследовать. - Вон она! – услышала Сюзанна голос за спиной. Обернувшись, она поняла, что ещё немного, и навязанный опекун и его помощник схватят её. Не раздумывая больше ни секунды, девушка ринулась влево. Спустившись по лестнице, приведший к развилке, Джек и Гектор поняли, что зря теряют время. - Давай в окружную! – предложил Воробей. - Хорошая идея. – неожиданно поддержал его Барбосса. – Загоняй её, а я перехвачу. - А как насчёт… - Да грёб твою мать, делай, как я говорю! «Как прикажете, капитан», - подумал Джек, и побежал влево, преследуя Сюзанну. Узкий коридор, по которому бежала девушка, казался бесконечным. Проворный пират решил не терять времени, и стал карабкаться по стенке со множеством выбоин. Поднявшись выше, ему удалось разглядеть рыжую девчонку, которая, похоже, заблудилась, и теперь приостановилась и двигалась дальше неспешным шагом, надеясь выбраться незамеченной. Это дало Воробью возможность сходу сообразить, что нужно сделать и прокрасться к ней как можно тише и аккуратнее. Сюзанна двигалась медленно, постоянно оглядываясь и реагируя на каждый шорох. Теперь ей показалось, что она скрылась от погони, но до конца не была уверена, сумеет ли она добраться до пансионата незамеченной и непойманной. Пятясь назад, она завернула за какой-то угол. - Мадмуазель! – услышала она и мгновенно обернулась. Перед ней стоял тот второй, в треуголке, и нахально улыбался, демонстрируя золотые зубы. – Неужели вы покинете такого обаятельного парня, как я? – пытался он очаровать девушку. Но Сюзанна не собиралась сдаваться. Быстренько нагнувшись, она зачерпнула в ладонь грязь и швырнула её Джеку в лицо, после чего снова бросила наутёк. - Зараза! – отплёвываясь и вытирая глаза, выдохнул Воробей. Сюзанна стрелой полетела к противоположному концу коридора. Уж теперь она точно сбежит, и её ни за что не поймают. Да, ей на славу удалось облапошить этих двух придурков. Едва девушка успела это подумать, как кто-то выскочил перед ней прямо на дорогу. - Попалась! Через секунду она оказалась зажатой в объятьях, столь крепких, что впору было в них задохнуться. Взглянув на того, кто её изловил, девушка едва не заплакала – она оказалась в руках у того старого дядьки, которого мама через аббата приставила приглядывать за ней! Ну всё, теперь её дела плохи. - Детка, ты меня рассердила окончательно! – рычал Барбосса – Я не знаю, что сделаю с тобой, но эта выходка безнаказанной не останется, так и знай! - Ааааа! – заголосила Сюзанна, вырываясь из хватки Гектора – Помогите! Спасите! Меня хотят похитить! - Не ори, дурёха! – прикрикнул на неё пират, но на парочку уже стали обращать внимание прохожие. Джек Воробей подоспел как нельзя вовремя – Сюзанна отчаянно брыкалась, лупила своего опекуна маленькими кулачками, визжала во всю глотку, даже пыталась кусаться. Зрелище было и комичным, и жалким - здоровый и сильный мужчина не мог совладать с маленькой хрупкой девушкой, которая сопротивлялась так, что её пришлось оторвать от земли и скрутить. Без лишних расспросов Джек ринулся на подмогу Гектору и схватил егозу за ноги. Между тем к беспокойной троице стали подходить люди. Кое-где замаячили вооружённые люди в мундирах. Пришлось Воробью взять на себя обязанность успокоителя толпы. - Всё в порядке господа, всё в порядке. – радостно сообщил он прохожим – Эта крошка недавно потеряла мать, перенервничала и сбежала из дома. Мы едва её изловили. - Простите, месье, но кем вы ей приходитесь? – спросила какая-то женщина. - Мы её дяди. – беззастенчиво соврал пират. - Он врёт! – взвизгнула Сюзанна – Я их не знаю! Только сегодня познакомилась! - Бедняжка, умом не здорова. – наигранно произнёс Джек – Её с детства лечат, но безрезультатно. Хотим в монастырь её отправить. - Воробей, хватить болтать! – командным тоном произнёс Барбосса – Пошли уже. Ему удалось практически обездвижить Сюзанну. Девушка повисла у него на плече, но не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Единственное, что ей было доступно, это повороты головы. Джек улыбнулся толпе и последовал за Гектором. Но едва он успел сделать пару шагов, как его кто-то окликнул. Это оказалась та самая красавица, с которой он флиртовал пятнадцать минут назад. - Месье Джек, месье Джек! – воскликнула она и вручила Воробью сундук Барбоссы – Вы забыли это. - Благодарю, прелесть моя. – ответил капитан. На этот раз Сюзанне было действительно больно. Её руки и ноги затекли, а висеть на плече весьма неудобно. Может, стоит попросить вежливо? - Отпусти меня. – едва ли не хныча пролепетала Сюзанна – Мне вправду больно. Я не вру. - Ага. – резко ответил ей Барбосса – Я тебя отпущу, а ты ноги в руки и тикать? - Нет, на этот раз нет. - Так я тебе и поверил. - Да не сбегу я! - Не знаю, в кого ты пошла умением врать, но явно не в маму. - Ну пожалуйста! - Нет! Наблюдавшему за этой картиной Джеку неожиданно стало жалко девочку. И это несмотря на то, что она запустила в него пылью. Вид у неё был настолько жалкий, что Джек подумал, что оказавшись на месте Гектора, он ни за что бы так не поступил. Воробей счёл нужным вступиться за Сюзанну. - Знаешь, я бы посоветовал тебе всё же отпустить девчонку. – сказал капитан коллеге - Не думаю, что она сейчас притворяется. - Мне лучше знать, что делать. – проворчал Барбосса. - А я думаю, что она будет после этого более послушной в знак благодарности. – не отступал от своего Джек. Гектор брезгливо поглядел сперва на него, затем на Сюзанну. Девочка выглядела замученной, а Воробей невинно улыбался, словно изображал кота, выпрашивающего у хозяина вкусняшку. Бывалому морскому волку показалось, что всё вокруг делается ему назло. Хотя, в последние несколько дней всё так и происходит. Пожалуй, следует прислушаться к Джеку, всё - таки своё психическое здоровье дороже. Барбосса опустил Сюзанну на землю, развернул её к себе и заглянул ей в лицо. - Только не вздумай сбежать ещё раз. – грозно предупредил он – Иначе за последствия я не ручаюсь. - Не вздумаю. – ответила девушка, сухо всхлипывая. - Показывай дорогу к своему дому. - Ты собираешься… - Делай, что я говорю, иначе опять скручу. Волей – неволей Сюзанне пришлось подчиниться. Она бросила на Джека взгляд, полный благодарности. Тот ответил ей кивком головы, намекая, что всё в порядке. Девушка зашагала на улицу Вессени, а пираты проследовали за ней. Никто из троицы не заметил, как за ними наблюдал человек в тёмном плаще. Лицо его было скрыто под капюшоном, так что никто из немногих прохожих не мог толком его разглядеть. Незнакомец проводил троицу взглядом. - Любопытно. – прошептал он – Нужно срочно доложить монсеньору. Похоже, у нас возникла проблема. Комментарий к Глава 4. Сюзанна Саундтрек к главе: Adriano Celentano - Susanna (да, я понимаю, что смысл песни не очень-то вяжется с происходящем в главе, но она мне уж очень нравится и благодаря ей я подобрала имя героине) Сцена погони за Сюзанной: Музыка из скетч - шоу "Осторожно, модерн! 2" - Pinokio ========== Глава 5. Пансионат на улице Весенни ========== Хозяева пансионата знали, что к Сюзанне будет приставлен опекун – аббат де Керльон заблаговременно предупредил их. Когда девушка вернулась домой вся грязная, лохматая, да ещё и в сопровождении двоих мужчин, подозрительно смахивающих на пиратов, они не поверили, что всё это время она находилась в доме священнослужителя. Едва Сюзанна переступила порог пансионата, к ней сразу же пристали с расспросами. - Что ты опять натворила? – первым делом спросил господин Жюйяр – Почему в таком виде? Уж никак подралась? - Да уж, рада бы подраться, только из той схватки я бы не вышла живой. – ответила та. - Это почему? - А вы посмотрите на моих гувернёров. Особенно вон на того, в круглой шляпе. Господин Жюйяр глянул на тех, на кого указала Сюзанна, и почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Дай бог, чтобы эти люди оказались миролюбивыми, несмотря на внешний вид… Джек и Барбосса не могли не привлечь к себе внимания. С первой же секунды своего пребывания внутри пансионата, Воробей принялся очаровывать его хозяйку. Плавной походкой он приблизился к широко распахнувшей от удивления глаза женщине и, не спрашивая у неё разрешения, поцеловал даме руку. Та обомлела окончательно. - Прошу прощения за столь беспардонное вторжение, но меня и моего коллегу привело сюда участие к судьбе несчастной сироты. – затараторил он – С вашего позволения, должен задать один вопрос, который существенно облегчит наше с вами дальнейшее общение. Вы говорите по-английски? - Д-да. – растерянно ответила госпожа Жюйяр – Немного. Среди наши постояльцы много иностранцев, так что невольно приходится говорить с ними на их языки. - Чудно! – не переставая улыбаться, произнёс Джек – Знаете, опека над кем – либо – занятие хлопотное, требует постоянного внимания. - Так вы есть опекун для Сюзанна? - Вообще-то он – Воробей указал на приближающегося к нему Барбоссу – А я помогать буду. - Скажи ей, что мы временно будем жить рядом с девчонкой. – полукомандным тоном произнёс последний. - Могу тебя обрадовать, эта мадам понимает по-английски. - Тем лучше. За этой сорвиголовой нужен глаз да глаз. Мадам Жюйяр, как и её муж, долго не могла прийти в себя от знакомства с новыми постояльцами. Что касается Сюзанны, то она закатила глаза, услышав, что теперь будет вынуждена соседствовать с угрюмым дядькой со злобной рожей и его придурковатым дружком. Мало было неприятностей, так ещё и эти навалились мёртвым грузом. Не скрывая своего недовольства, девушка поднялась вверх по лестнице, демонстративно топая как можно громче. Барбоссе не понадобилось много времени, чтобы понять, что это значит. Ничего, ничего, это сейчас она пыжится, но скоро станет его уважать. Разве с ним не было точно так же? Опытные моряки запросто вымуштруют любого выскочку, а уж такой прошаренный в этом деле бывалый морской волк, как Гектор Барбосса, тем более. Послушание девчонки лишь вопрос времени. - Так значит, она здесь живёт? – спросил он у хозяев пансионата, провожая Сюзанну сердитым взглядом. - Да, здесь. – ответила мадам Жюйяр – Её мать выкупить для неё весь верхний этаж, чтобы её девочка никто не мешать. - А мадам Эмма делила с ней комнату? – поинтересовался Джек прежде, чем Гектор успел сказать хоть что-то.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю