355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище (СИ) » Текст книги (страница 23)
Сокровище (СИ)
  • Текст добавлен: 10 мая 2017, 04:30

Текст книги "Сокровище (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 44 страниц)

- Интересно, что она им сказала? – произнёс Джек, вглядываясь в происходящее. - Ты у меня спрашиваешь? – отозвался Гектор. - Кто сказал, что я спрашиваю у тебя? Если бы я спрашивал, то только насчёт догадок, что она может им сказать насчёт нас. - Что мы – испанские шпионы, а она – наша наводчица. - Ха, это было бы забавно! - Она идёт сюда! Не попадись ей на глаза, дурень! Сюзанна окончила свой разговор с друзьями, и теперь возвращалась к опекунам. Настроение её приподнялось от общения с ними. Оказывается, мамин друг и его смешной приятель не единственные, кто волновался за неё, а это не могло не радовать. Вот только кое-кто может не считать их намерения честными и добрыми. - Никакие они не предатели. – решительно заявила рыжая, едва завидя своих опекунов, поспешно скрывающихся от её глаз. - Сюзи, детка, о чём ты? – театрально удивился Джек. - Да я знаю, что вы подумали, когда они пришли. – остудила его пыл Сюзанна – Но ни Бьянка, ни Элен, ни Поль никогда меня не предадут. Никто из них на такое не способен. - Детка, если бы знать, вот так с ходу, кто на что способен. – с лёгкой насмешкой сказал ей Гектор, посмеиваясь. - Сказано человеком, который уверял меня, будто не умеет танцевать. – так же насмешливо ответила Сюзи, и, поймав на себе взгляд капитана, полный удивления и строгости одновременно, добавила – А сам, когда дрался, такие фигуры выписывал, что не каждый танцор умеет. Последняя фраза обрадовала сурового морского волка. При других обстоятельствах он счёл бы её лестью и оскорбился бы, но не здесь и не сейчас. Наверняка, Эмма сказала бы то же самое. - Да, танец, так сказать, с саблями – по моей части. – довольно промурлыкал Гектор, улыбаясь – Хочешь, и тебя научу? - Ага, и будете вдвоём плясать против меня. – встрял Джек. Сюзанна посмеялась над этими словами. Она не подозревала, что общаться с человеком, который в день их первой встречи обещал выпороть её, будет так легко. Как будто она знала его всю жизнь, ну, а его друга – тем более. К тому же, благодаря этому человеку она жива. - А ещё мне понравилось, как ты с той лошадью управился. – ласково промолвила девочка. - Эти злобные кусачие твари слушаются его, как и наглые вшивые мартышки. – резко отозвался Воробей. - С животными нужно уметь обращаться, тогда они не будут злобными кусачими тварями. – осадил его Барбосса. - Между прочим, с людьми тоже нужно уметь обращаться, чтобы кругом не мерещились предатели, злодеи и неверные любовницы. – парировал Джек. - Научи меня ездить верхом. – продолжила Сюзанна – Когда, конечно, разрешиться проблема с сокровищем. – прибавила она, посерьезнев. - Если выпадет такая возможность, то, возможно, научу. – Гектор пригладил волосы Сюзи, и бросил на Воробья насмешливый взгляд – И ещё кое-кого, если Его Воробейшество снизойдёт до нас, простых смертных. Джек фыркнул в ответ на замечание. Теперь девчонка принадлежит яблокоеду окончательно и безраздельно. Скоро у него появится новый старпом, и получится непобедимый триумвират – он сам, мартышка и девчонка. Может, и искать сокровища он её возьмёт. Но, это вряд ли, учитывая то, что приключилось не далее, чем прошлым вечером. Вот правду говорят, вспоминаешь собаку – хватайся за палку! - А мне можно с вами сокровища искать? – спросила рыжая так, словно выпрашивала конфету. - Сама как думаешь? После вчерашнего ты должна сидеть в своей комнате, как мышь! – отрезал Гектор. - Я переоденусь в мальчика, и никто меня не узнает. - Я сказал, нет! - Я буду молчать всю дорогу и делать только то, что мне скажут. - Тебе объяснить значение слова «нет»? «Вот так. Всё-таки он остается неисправимым суровым коммандосом, который только и знает, как отдавать приказы. А я, между прочим, в его команде не состою, мог бы понять за столько-то дней.» Джек безмолвно развёл руками. Это означало лишь одно – в этом деле он ей не помощник. Неудивительно, ведь он сам был свидетелем произошедшего, и теперь вряд ли мог не согласиться с решением старшего товарища. - Слушаюсь, месье капитан.- безучастно промолвила она, и скрылась за дверью своей комнаты. Сюзанна валялась на кровати и разглядывала потолок. В ней отчаянно боролись два желания, поспать и поделать что-нибудь, и одно никак не могло победить другое. Стоило девушке задремать, как тут же её голову посещала очередная заманчивая идея для картины, и наоборот, когда Сюзи начинала тщательно обдумывать детали, её снова клонило в сон. Наверное, она так и не заснёт. Интересно, а эти странные дядьки спят или нет? Может, обдумывают авантюру, участвовать в которой ей запрещено? Впрочем, быть может, так оно и лучше – отсюда её точно не похитят. Когда Сюзанна в очередной раз стала засыпать, её покой нарушил стук в дверь. - Детка, ты спишь? – тихо спросил Джек, просовывая голову в дверной проём. - Если бы я ответила «да», было бы странно. – отозвалась рыжая. - Железная логика. – согласился Воробей, входя в комнату без приглашения. - Что стряслось? - Сюзи, дорогая, остро нужна твоя помощь. Вернее, помощь одного из твоих пернатых подопечных. Новость о том, что опекунам понадобился голубь, заинтересовала Сюзанну. Она мгновенно вскочила на ноги, накинула на себя шаль… и захлопнула дверь в комнату. Теперь она могла задать несколько вопросов. - Вы хотите письмо отправить? – полюбопытствовала девушка. - Разумеется. – ответил ей Джек – А так, как в нашем деле скорость решает если не всё, то очень многое, можно сказать, львиную долю всех проблем, мы с дядей Гектором решили не бегать по всему городу в поисках почтовых голубей, а обратиться к тебе. - Так вы письмо хотите отправить без привлечения лишнего внимания? - Ты очень умная девочка. - А что мне будет, если я соглашусь помочь вам? Барбосса решил не медлить с поиском сокровища, а приступить к его поиску уже сегодня. Но найти клад – ещё полдела, когда его нужно перевезти в безопасное место. И всю эту операцию нужно провернуть до того, как конкурирующая фирма в лице очень злого француза доберётся до него первой. Вопрос ещё в том, где взять судно для транспортировки сокровищ? Украсть хотя бы бриг довольно рискованно, предприятие обязательно привлечет слишком много внимания, да и пришвартовать корабль надо так, чтобы тащить найденное добро было недалеко. После долгой дискуссии оба капитана «Чёрной Жемчужины» пришли к выводу, что надежнее будет пригнать любимый корабль сюда, в Новый Орлеан. Для этого требовалось немного – известить Гиббса, причём как можно скорее. «… чем больше, тем лучше. Команде никаких подробностей не раскрывать. Сниматься с якоря прямо сейчас.» - закончил письмо пират, и поставил подпись: «Капитан Гектор Барбосса». А Воробью можно и не давать подписывать, всё равно, идея была его, пусть от счастья от осознания собственной гениальности хоть из штанов выпрыгнет. - Дорогой коллега, переговоры прошли, можно сказать, успешно. – доложил Джек, ворвавшись в помещение – Но у мадмуазель Сюзанны есть встречное требование. - Какое ещё требование? Сюзанна вошла в комнату, и остановилась посередине с торжествующим видом. - Я готова отправить голубя на Тортугу с вашим письмом, но при условии, что вы возьмёте меня с собой на поиски сокровища! – объявила она. Гектор смотрел на неё, и поражался наглости девицы. По повисшей угрожающей тишине можно было понять, что юная художница шагает по лезвию ножа. Голову Джека посетила мысль, что сейчас грянет очередная ссора, бессмысленная и беспощадная. Однако громкого скандала не случилось. Барбосса мило улыбнулся, подошёл к девочке, и обнял её за плечи. Вид у него был самый доброжелательный. - Маленькая ты дурочка. – сказал он ласково – В мире есть и другие способы умереть, чем попасться в руки злодеям, которые уже предпринимали попытку захватить тебя, и которые, скорее всего, будут тебя пытать, прежде, чем убить медленно, и с особой жестокостью. - Со мной этого не случится. – спокойно ответила ему Сюзи. - С чего такая уверенность, беспокойное ты моё дитя? - У меня есть хороший защитник. «Твой хороший защитник никак не может заставить тебя сидеть дома ради твоей же безопасности. Хотя, кого я обманываю? Меня ведь самого не сразу в первый раз в команду приняли, этим же мотивировали, мол, в море опасно. Не сжалься тогда капитан над сиротой, не стал бы я тем, кем стал.» Но при этом Гектор не мог не заметить, что слова девчонки ему нравятся. Вот может же она быть покладистой, если захочет! - Ты меня не убедила. – посмеиваясь, сказал он – Ты меня вынудила. Глядя на твои щенячьи глазки, ругаться будет как-то невежливо. Сюзанна вся светилась от счастья. Она поверить не могла, что в её довольно мрачной жизни промелькнул светлый лучик надежды на лучшее. - Значит, я могу собираться? – спросила она, всё ещё не веря в свою удачу. - Собирайся. – последовало в ответ – Но ты ни на шаг от меня не отойдёшь. - Я могу и обрезать волосы, если нужно. - Просто оденься так, чтобы тебя было невозможно отличить от мальчика. И пошли голубя с весточкой на Тортугу. Подпрыгнув от радости, девочка пулей вылетела из комнаты и побежала к себе переодеваться. Джек предпринял было попытку сопроводить её, но Гектор схватил её за плечо, и резко развернул к себе. - Ты её надоумил, да? – прорычал он. - Эту вертихвостку и подстрекать не надо. – оправдывался Джек – Если ей что-то нужно, она просто протянет руку и возьмёт своё. – Птах немного призадумался и добавил с хитрой улыбкой – Полагаю, это наследственное… И закатывание глаз, которое ты демонстрируешь с завидной регулярностью, тоже. Я просто поражен тем, что ты так и не находишь в себе силы сказать девчонке, кем ты ей приходишься. Вчера, например, у тебя был отличный шанс, но ты предпочёл промолчать. Вот только не надо утверждать, будто ты до сих пор сомневаешься, твоя ли она дочь. Да, твоя, я устал это повторять. Ты и сам всё прекрасно понял. Барбосса мог бы припомнить Джеку множество неудач и промашек, которые тот совершил, будучи капитаном «Чёрной Жемчужины», чтобы охладить его пыл и заставить его перестать умничать. Вместо этого он одарил его саркастичной улыбкой. - Собери инвентарь. И еды какой-нибудь прихвати, скорее всего, мы уйдём надолго. – сказал капитан столь холодным тоном, что Воробей невольно вздрогнул. Скорчив гримаску, Джек спрятался у себя в комнате, и принялся перебирать вещи, которые могли бы понадобиться при поиске клада. При этом хитрый пират поглядывал на груду хлама, оставленную госпожой Эммой. «Может, стоит и это прихватить? Для чего-то же вещицы нужны! Хотя, яблокоед не придёт в восторг от этой идеи.» Раздумья Джека нарушила Сюзанна. Оно ворвалась к нему в комнату и принялась хвастаться своим нарядом. - Я отправила Жаклин в почтовую миссию. – доложила Сюзи - Ну как, не слишком заметно? – спросила она, покручиваясь перед капитаном, словно перед зеркалом. Воробей оглядел девушку с ног до головы. Она надела кружевную белую сорочку, черный лиф, черные кожаные мужские штаны и дублет. Подпоясана она была красным кушаком, на ноги надела теплые туфли. Волосы она связала в тугой пучок. Не то, чтобы Джек не был в восторге от внешнего вида Сюзанны, но на его памяти было несколько куда более удачных примеров переодевания девушки в парня. - О, ты выглядишь так… так модно. – промолвил он скороговоркой – А штаны с дублетом где взяла? - Да у Гийома и Иветт остались кое-какие вещички от сына, вот я их и взяла. – непринуждённо ответила рыжая. - Без спроса взяла? – спросил Джек, и, видя, как замялась Сюзанна, продолжил – Мне-то можно сказать. Если ты реквизировала вещички, в этом нет ничего страшного, не думаю, что дядя Гектор осудит твой поступок. Как он может осудить то, чем промышлял сам? Девушка тщательно обдумывала свои последующие слова. Она ещё не была уверенна в том, что её не накажут за проделку. Наконец, она нашла в себе силы признаться. - Да, взяла без спроса. – безрадостно промолвила она – Надеюсь, хозяева их не хватятся. - Если мы будем торчать здесь до полуночи, точно хватятся. Однако, торчать до полуночи им не пришлось. Когда Барбосса зашёл за Джеком, он едва не расхохотался, увидев Сюзанну, однако спокойно объяснил ей, почему она выглядит смешно и нелепо. Никакой альтернативы в гардеробе юной художницы не нашлось, так что пришлось воспользоваться тем, что есть. Разве что удалось раздобыть пару мальчишеских башмаков для Сюзанны, да украсть где-то шляпу, чтобы она могла спрятать под ней волосы. На следующее утро троица вышла через чёрный вход, чтобы не привлекать лишнего внимания. Гектор предлагал ориентироваться на одну лишь карту, Джек требовал, чтобы учитывались показания его компаса. Несколько раз два капитана находились на грани того, чтобы поссориться и разойтись по своим дорогам, и Сюзанне приходилось прикладывать немалые усилия для того, чтобы найти выход из сложившейся острой ситуации. Для того, чтобы примирить своих опекунов, она предложила чередовать показания компаса и карты. Не сразу прижилась эта идея, но другой, увы, не было. Вечерело. Кладоискатели забрели далеко в лес, но так и не достигли цели. Гектор почувствовал, что начинает раздражаться. - Мы никогда не найдём эти грёбаные сокровища! –гневно выпалил он. - Я бы посоветовал тебе, приятель, выбирать выражения при мадмуазель. – отреагировал Джек. - Мадмуазель сама выражений не выбирает, так что я её ничем не удивлю. Правда, Сюзанна? - Ага. – отозвалась та – Я же не дура, я всё понимаю, эмоции, всё такое. - Может, сделаем перерыв и отдохнём, а? – предложил Джек, в глубине души осознавая, что это бесполезно. - Нет. – отрезал Гектор. - Быть может, Сюзи устала? – предположил Воробей. - Ничего я не устала! – заявила та. Пришлось троице идти дальше. Джек уже подумал, что сейчас помрёт со скуки. Незаметно для себя он начал петь. - А у турка жена хороша и нежна, Поцелуй ее сладок, как мед, Но турецкий клинок и остер, и жесток, И без промаха сталь его бьет. Голос милой турчанки звенит, как ручей, В благовонной купальне ее, Но клинок ее мужа целует больней, И смертельно его острие. Он лежал на земле в наползающей мгле, Умирая от ран роковых, И промолвил он вдруг для стоящих вокруг В тихой горести братьев своих: «Братья, вышел мой срок, мой конец недалек, Не дожить мне до нового дня, Но хочу я сказать: мне не жаль умирать, Коль турчанка любила меня.» - Браво, маэстро! – прервал его Барбосса – Если бы так же капитанствовал, как пел, врагов у тебя было бы гораздо меньше! - Не надо мне завидовать! – огрызнулся Птах. - Чем меньше вы будете ссориться, тем быстрее мы найдём сокровище! – угомонила их Сюзанна. Аргумент был достаточно весомым. Оба капитана и сами хотели поскорее отыскать этот чёртов клад, ибо никто из них не знал, сколько ещё им бродить по жаркому луизианскому лесу, не свалившись в болото и не став при этом ужином крокодила. Последние солнечные лучи готовились спрятаться за горизонтом, и кладоискателям пришлось зажечь фонарь, чтобы продолжить путь. Внезапно стрелка на компасе Джека бешено закрутилась и остановилась. Она указывала на небольшой холмик, заваленный камнями, уютно расположившийся на обрыве, поросшем кустарником, откуда открывался восхитительный вид на залив. - Мы на месте! – не то серьёзно, не то торжественно объявил Воробей. Барбосса сперва не поверил птахе, и для надежности заглянул в карту. Конец пути, отмеченный на карте, совпадал с тем, что троица увидела перед собой. Только сами дороги немного различались. «Умный же, стервец. Но карту далеко прятать не буду. Пока не буду.» - Твоя взяла. – он оглядел холмик – Скорее всего, там пещера. И, скорее всего, там и покоится клад, не зря же вход завален. Солнце окончательно спряталось за горизонтом. Сюзанна с тоской поглядывала на сияющие звёзды. С неохотой ей пришлось признать, что она сильно устала, и ей нужно отдохнуть. Джек словно прочитал её мысли. - Я думаю, что начинать что-либо делать ночью – идея неважнецкая. – произнёс он, усевшись на замшелый камень – Хорошо бы выкрасть несколько часов сиесты, а потом только приступать к извлечению клада на свет божий… или на тьму? – весело прибавил он. Чтобы усилить эффект от сказанного, Джек изобразил умоляющую улыбку. Сюзанна невербально поддержала друга, покивав головой. После недолгих колебаний Гектору пришлось уступить. Кладоискатели расположились неподалёку от цели, свалив туда, где посуше, прихваченные инструменты. Костёр разводить не стали, так как почва оказалась слишком сырой из-за близости болота, да и не было подходящего материала для растопки, кроме влажной после недавнего дождя коры деревьев. Воробей поглядывал на жадно уплетающую хлеб с сыром Сюзанну, и не мог понять, кто находится перед ним, если не матрос с «Чёрной Жемчужины».

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю