355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище (СИ) » Текст книги (страница 42)
Сокровище (СИ)
  • Текст добавлен: 10 мая 2017, 04:30

Текст книги "Сокровище (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 44 страниц)

Все трое благополучно добрались до «Чёрной Жемчужины». Джек поднялся на борт первым. Он помог Сюзанне вскарабкаться наверх, с плохо скрываемым отвращением пропустив впереди неё обезьянку. Последним на палубу родного корабля ступил Барбосса. Он с грустью поглядел на зарево пожара. Его посетило чувство опустошённости. Капитану показалось, что он потерял половину жизни. - Жалеешь, что остался без сокровищ? – неожиданно спросил Птах, заглянув ему через плечо. - Конечно, жалею! – живо отреагировал Гектор – Столько сил я потратил на его поиски, сколько бессонных ночей провёл, и вот оно взорвалось вместе с проклятой цитаделью! И ладно бы только мои труды пропали, но ведь Эмма тоже старалась, и старалась она явно не для такого конца. Между тем, экипаж «Жемчужины» во всю поглядывал на Сюзанну. Девушку смутило и несколько напугало столь повышенное внимание, и она прижалась к отцу. Джек широко улыбнулся, глядя на неё. - Ну, над созданием этого сокровища вы постарались на отлично. – промурлыкал он. Гектор повернулся к дочери. Та безмятежно улыбалась ему. Капитан нежно обнял её за плечи и пригладил мокрые волосы. - Господа, прошу минутку вашего внимания! – громко объявил он собравшимся матросам – Разрешите вам представить мисс Сюзанну! – девушка скромно помахала ладонью в знак приветствия – С этой минуты я категорически запрещаю вам сквернословить в её присутствии, а если кто-нибудь вздумает хотя бы пальцем прикоснуться к ней, горько об этом пожалеет. Я понятно выразился, или кому-нибудь персонально повторить? Никто не вздумал оспорить приказ капитана. Барбосса ещё раз победно оглядел команду. Он светился от удовольствия. - Джентльмены! – он повернулся к дочке - Cе est ma fille! В толпе раздался гул. Матросам не терпелось обсудить только что озвученную новость прямо на месте. Сюзанна счастливо улыбнулась отцу. - Вот какие слова знает мой папочка. – радостно констатировала она. - Пройдём-ка в каюту, пока ты не простудилась. – ответил ей Гектор. Он взял дочь под руку и проследовал за ней в кают-компанию – Курс на Новый Орлеан! – скомандовал он – Отходим сейчас же, пока нас преследовать не начали! Джек улыбался ровно до тех пор, пока папа с дочкой не пропали из поля его зрения. Только после этого он смог вздохнуть с облегчением. Развесёлый пират посмотрел на догорающие остатки крепости. Он даже сожалел о том, что всё закончилось. Хорошо ещё хоть без утешительного приза не ушёл ни яблокоед, ни он сам. - Ну, как всё прошло? – поинтересовался подошедший сзади Гиббс. - Вполне удовлетворительно. – ответил Джек и принялся снимать с себя одно за другим трофеи, которые успел добыть из злополучного подвала форта. Он вручил старпому пять колец, три браслета, несколько нитей бус, десяток драгоценных камней и небольшую золотую подкову. Очистив карманы от добычи, Воробей мог гордиться собой. - Что это, Джек? - Было бы глупо предполагать, что я уйду оттуда без своей доли. Спрячь куда-нибудь, потом мне скажешь. – приказал он – И смотри, чтобы Барбосса не прознал. - Да, кэп. А в кают-компании Гектор Барбосса мог, наконец, побыть несколько минут наедине с дочерью. От усталости Сюзи едва переставляла ноги, но такой пустяк не мог омрачить её настроения. Девочка сочла помещение очень уютным, лучшим, где ей доводилось побывать за последнее время. Но больше всего её привлекла клетка с голубем. - Жаклин! – восторженно воскликнула она, бросившись к любимице, и та радостно заворковала и захлопала крыльями – Как же я рада, что ты жива! - Когда меня встретил мой Джек после долгой разлуки, он тоже был счастлив. – поддержал Сюзанну отец. - Хорошо, что хоть Жаклин у меня осталась. – с грустью заметила юная художница, вспомнив, что кроме этой голубки, других птиц у неё больше нет – Но, может, если ей подобрать самца, она создаст новую стаю, лучше и красивее прежней? - Разумеется. Кстати, - Гектор подошёл к полке, на которой красовалась массивная шкатулка с гербом Венеции (что не оставляло никаких сомнений в том, с какого судна она была в своё время похищена) и извлёк из неё побрякушку, болтающуюся на цепочке – Ты, когда собиралась переезжать из пансионата, одну вещь забыла. Думаю, ты по ней соскучилась. – он надел дочке на шею любимый медальон – Я не заглядывал внутрь. – добавил капитан, подмигивая. Сюзанна не знала, что сказать в ответ. Она просто растянула губы в улыбке и обняла отца так крепко, как только могла. Гектор усадил её на кровать. - Ты, конечно, устала. – тихо промолвил он – Тебе нужно поспать. - А как же ты? Ты потерял сокровище после такой трудной битвы! Как после такого можно заснуть? - Ну, допустим, не все сокровища я потерял… Капитан нежно погладил дочь по щеке. Та чувствовала себя абсолютно счастливой. Теперь девочка знала, что она не останется одна. - Куда мы поплывём? - тихо спросила она. - Пока не знаю. В любом случае, в Новом Орлеане ты больше не будешь жить. - Но где тогда? - Где-нибудь, где ты будешь в безопасности. В очередной раз Барбосса проклял привычку Воробья встревать туда, куда не просят, особенно сейчас. Джек глупо улыбнулся и собирался было уйти, однако заклятый друг задержал его. - Говори, быстро, зачем пришёл? – спросил он строго. - Я всего лишь хотел спросить, что ещё ты забыл сделать в Новом Орлеане, а тут такой холодный приём! – возмущённо ответил Джек. - Тебе-то что? - Мне? Мне ничего. А вот команда, конечно, не против рисковать своими жизнями, но люди должны знать, во имя чего они это делают. - Ах! – Гектор хитро заулыбался – Нужно один должок погасить. Джек поглядел на него, и уловил ход его мыслей. На лице птахи заиграла такая же хитрая улыбочка. Лишь Сюзанна нахмурилась от того, что не понимала, что происходит. - Опять секретничаете, да? – возмутилась она. - Ой, котёнок, не бери в голову! – поспешил успокоить её Джек – Я вообще изначально шёл сюда с предложением отметить счастливое воссоединение семьи. Что скажите? Гектор и Сюзанна одновременно закатили глаза. Капуцин Джек, наблюдая за этой картиной, едва не упал с жёрдочки от изумления. Ну а тому Джеку, что Воробей, пришлось в очередной раз смириться с положением дел. «Мне и от одного Барбоссы деваться некуда, а теперь их будет двое. В довесок противная обезьяна, которая, похоже, прониклась к девчонке симпатией, почуяв в ней хозяина, будь он неладен. Святой Посейдон, хоть бы этот кошмарный сон всех зелёных яблок положил глаз на другой корабль, не то я окончу свои дни в богадельне!» - Джек, что ты там про празднование говорил? – неожиданно спросил Барбосса. - О, свершилось чудо! – пропел Воробей – Папаша созрел для праздника в честь дочери! Потрясающе! - Не здесь и не сейчас. – возразила Сюзанна – Праздновать не с чем и негде. Для гулянки нужно место и время. Гектор с одобрением посмотрел на дочь. Он ожидал услышать от неё нечто подобное. Что касается Джека, то он лишь пожал плечами. - Вот знаешь, Сюзи, - промолвил он – шевелишь губами ты, а я слышу твоего папулю. – капитан указал на своего коллегу по «Жемчужине» - Между прочем, тебе, дорогая, я сделал комплимент. - А меня ты элегантно оскорбил? – придирчиво спросил Барбосса. - Что ты! – Птах принялся грызть ноготь на мизинце – Как можно оскорбить того, кто недавно стал отцом, подобным образом? - Отцом? – удивился Гектор – Мелко же ты плаваешь, Воробей. – он повернулся к Сюзанне – Стать отцом можно в любой момент, а вот папой… - Может, тогда хоть споём для юной красотки, раз не до нормальной вечеринки? - Да, спойте! – оживилась Сюзанна – Спойте настоящую пиратскую песню! И не вздумайте переходить на лирические романсы! На этот раз принятым решением были довольны все стороны. Первым голосом выступил Гектор, а Джек присоединился к нему. - Fifteen men on a dead man's chest. Yo ho ho, and a bottle of rum! Drink and the devil had done for the rest. Yo ho ho, and a bottle of rum! The mate was fixed by the bosun's pike, The bosun brained with a marlinspike, And cookey's throat was marked belike It had been gripped by fingers ten; And there they lay, all good dead men, Like break o'day in a boozing ken. Yo ho ho, and a bottle of rum! Fifteen men of 'em stiff and stark. Yo ho ho, and a bottle of rum! Ten of the crew had the murder mark! Yo ho ho, and a bottle of rum! Twas a cutlass swipe or an ounce of lead, Or a yawing hole in a battered hea,d And the scuppers' glut with a rotting red, And there they lay, aye, ... my eyes Looking up at paradise. All souls bound just contrariwise. Yo ho ho, and a bottle of rum! Fifteen men of 'em good and true. Yo ho ho, and a bottle of rum! Ev'ry man jack could ha' sailed with Old Pew. Yo ho ho, and a bottle of rum! There was chest on chest of Spanish gold, With a ton of plate in the middle hold, And the cabins riot of stuff untold, And they lay there that took the plum With sightless glare and their lips struck dumb, While we shared all by the rule of thumb. Yo ho ho, and a bottle of rum! «Чёрная Жемчужина» летела на чёрных парусах по проложенному курсу. Ночные беды остались позади, и это не могло не радовать. Путь кораблю освещали лучи восходящего солнца. Комментарий к Глава 23. Это моя дочь Музыка к части: Ramin Djawadi - Wildfire (OST Игра Престолов) Бой Гектора с д'Амбуасье - Aytekin Ates - Savas (OST Великолепный век) Спасение из форта - Two Steps From Hell - Sindicrat Отец и дочь на борту "Чёрной Жемчужины" - Esin Engin - Calicusu (OST Королёк - птичка певчая) Песня капитанов - Yo-ho-ho and the bottle of rum ========== Глава 24. Прощай и до свидания ========== Жан дю Гресси имел привычку допоздна задерживаться в своём кабинете, вплотную работая над новой постановкой. Пьесу он сочинял сам, скрупулёзно прорабатывая детали и реплики персонажей. Помня о провале предыдущего спектакля, унесшего жизнь примы английского театра, дю Гресси старался учесть все промахи, принесшие столько бед его детищу. Вскоре пометками были исписаны все страницы и межстрочное пространство. Допустить нового фиаско Жан не имел права. Глянув на часы, директор театра ахнул. Без четверти полночь, а он всё ещё на месте службы! Жан убрал письменные принадлежности в ящик стола. Пьесу он осторожно сложил в папку и спрятал в сумку, чтобы взять с собой. Выйдя на улицу, директор театра первым делом обратил внимание на небо, полное звезд. Под таким небом, решил он, стоит либо любить, либо умереть. Однако даже самой прекрасной ночью надолго задерживаться на улице нельзя. Дю Гресси повезло – за углом он поймал крытый фаэтон. - Улица святого Бернара. – сказал он вознице – Не задерживайся, приятель. Извозчик кивнул головой в знак согласия. Лакей помог дю Гресси устроиться поудобнее. Фаэтон двинулся с места. Театрал мог, наконец, немного расслабиться после трудного дня. Самое сложное для него было не заснуть под ровный цокот копыт. Трясясь в фаэтоне, Жан ни с того ни с сего подумал о Наталин д’Ормерьяк. Он не мог представить никого другого в главной женской роли, но даже не в этом дело. Только с ней директор английского театра хотел обсуждать будущий спектакль, обговаривать детали, пробовать воспроизвести ту или иную сцену… Да и просто говорить обо всём и ни о чём. Но какой в этом смысл, если для него в её сердце никогда не было места? И вот, Наталин умерла, и если в этом мире и был свет, то он умер вместе с ней. Дю Гресси очнулся от мрачных мыслей. Фаэтон так же катился во тьме ночной по неровной дороге. И ничего вокруг не происходило, лишь пассажирская повозка следовала в заданном направлении. Директору театра показалось, что что-то не так. - Мы всё ещё едем? – спросил француз у возницы – Почему так долго? – добавил он, не получив ответа – Где мы? Похоже, никто не собирался удостаивать театрала ответом. Лишь подгоняемая извозчиком лошадь пустилась рысью. Чтобы добраться до улицы святого Бернара, не нужно тратить много времени, если воспользоваться услугами возницы. Подозрения Жана лишь усилились. Он высунул голову наружу, чтобы понять, где он сейчас находится. Всё, что успел разглядеть дю Гресси, это лесополоса, открывающаяся далеко позади городских кварталов. Сильная рука лакея резко одёрнула его на место. Молниеносный удар в живот, и директор театра скорчился от боли. На голову ему набросили мешок. Любые попытки оказать физическое сопротивление оканчивались полным провалом. Пару раз директор театра пытался вырваться и закричать, но всё тщетно. Фаэтон катился всё быстрее и быстрее. И вот, наконец, он остановился возле какого-то дома. К карете подбежали несколько мужчин и вытащили пассажира наружу. Дю Гресси упирался, как мог, но его пленители оказались сильнее. Жана затащили в какое-то помещение, сорвали с головы мешок и грубо швырнули на пол, оставив его одного. Поднявшись, дю Гресси первым делом осмотрелся. В комнате, куда его отправили, царила темнота, нарушаемая огоньками трёх свечей, стоящих в плошке на подоконнике. Помещение показалось Жану знакомым, хотя пол был довольно грязным от скопившейся пыли, воздух затхлым от отсутствия вентиляции, а всё его убранство составляли банкетка у стены, круглый столик около двери, ведущей в другую комнату, да пустой деревянный стеллаж. Холод пробежал по спине дю Гресси. Он понял, что оказался в этом мрачном месте не просто так. Сзади раздался звук приближающихся шагов. Минуту спустя в дверях выросла чья-то тень. - Здесь она умерла. – спокойным, но холодным тоном сказал визитёр по-английски – В этой зале её убили. Повесили на люстре, а все подумали, будто она с собой покончила. – таинственный гость выдержал паузу и добавил – И ты тоже. Директор театра узнал этот голос. Он знал, что рано или поздно, но разговор на эту тему состоится, ибо неспроста этот тип интересовался жизнью Наталин. Жан успокоился и собрал всю волю в кулак. - Я знаю, кто вы. – выдохнул он – Вы – тот пират, которого ищут по всем колониям. Вы – Гектор Барбосса! Капитан вышел из тени. Выглядел он довольно угрожающе. Его зловещее спокойствие пугало дю Гресси больше, чем всё то, что он пережил этой ночью. - Моё имя и род моей деятельности мне известны. – произнёс капитан – Но это ещё не всё. Я – тот самый призрак, что стоял стеной между тобой и твоей примой. Это из-за меня она отвергла твоё предложение руки и сердца. Её дочь – моя дочь. – Барбосса демонстративно вытащил из-за пояса пистолет – Теперь мы с тобой серьёзно потолкуем. Выясним отношения раз и навсегда. Дю Гресси попятился назад. Он не мог представить, что стоит сказать этому человеку. Конечно, любые аргументы он категорически не будет принимать. Но, в крайнем случае, можно попытаться позвать на помощь. Жан метнулся к окну, но Гектор направил на него дуло пистолета. - Не делай глупости, дю Гресси, хуже будет. – прорычал он. Капитан уселся на банкетку, не переставая угрожать теперь уже бывшему сопернику – Опережая возможные вопросы, скажу следующее. Я приказал доставить тебя именно сюда, чтобы ты вспомнил, какую женщину угробил своим равнодушием. - Равнодушием? – всполошился дю Гресси – Я любил Наталин! Любил всем сердцем! Я шестнадцать лет был с ней рядом, а чем в это время занимался ты? Сколько людей угробил ты, сколько жизней отнял, сколько золота украл? Не тебе ревновать к Наталин! Секунду спустя Жан пожалел об этом выпаде. Он был готов отдать душу дьяволу, лишь бы забрать назад произнесённые слова. В глазах Барбоссы загорелся огонь. - Ты так сильно любил эту женщину, что не знал её настоящего имени? – процедил он – Так вот, не было никакой Наталин д’Ормерьяк. Под таким именем её тебе представил губернатор. К сожалению, расспросить его лично ты уже не сможешь, так как сегодня он упал с лошади и сломал шею. Как, ты не слышал об этом? – на лице морского волка заиграла саркастичная улыбка -Какой-то сукин сын подстрелил животное, и оно убило собой хозяина. Ну да, откуда же тебе, крысе, не вылезающей из своего кабинета, знать об этом? – Барбосса снова посерьезнел – Проще говоря, Наталин д’ Ормерьяк – имя вымышленное. Эту женщину звали Эмма Рушье. Какой я тебе преподнёс сюрприз! Директор театра замялся. Он понял, в какую серьёзную опасность угодил. Оказывается, он совсем не знал любимую актрису. Наконец, он сумел понять причины её странного поведения. - Скажи, что тебе нужно? – спросил он с нарастающим волнением – Деньги? У меня есть деньги, и немало. Назови цену. Или, может, дом? Я готов уступить свой дом в Париже, всё равно я в нём не живу. - Мне не нужны ни твои поганые деньги, ни дом в Париже. – с презрением прорычал в ответ Гектор – Лишь твоя жизнь. В обмен на ту, что была отобрана злобными ублюдками у моей женщины. - В чём ты меня обвиняешь, пират?! – возмутился дю Гресси – Я ничего не сделал! - Вот именно! – повысил голос Барбосса – Ты ничего не сделал, хотя должен был! В трудный час ты не протянул ей руку помощи, а если бы ты это сделал, Эмма была бы жива, и её девочка не осталась бы сиротой. – капитан презрительно фыркнул – Тоже мне, любовничек. - Я, по крайней мере, не бросал её одну с ребёнком! – попытался защититься Жан. - А ты меня с собой не ровняй. Не твоё собачье дело, почему я столько времени не виделся с Эммой. Но есть Сюзанна, которую ты своим равнодушием поставил в смертельную опасность. - Наталин… то есть Эмма так и не объяснила толком, от чего я должен спасти её ненаглядную дочь. - Люби ты её по-настоящему, ты бы защитил девчонку без лишних вопросов. И вообще – Гектор подошёл ближе к директору театра – Мне очень не нравится, когда кто-то посягает на то, что принадлежит мне. - Я не посягал! – дю Гресси обуял животный страх – Я вообще не знал, кто мой соперник!

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю