355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэй » Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) » Текст книги (страница 9)
Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)
  • Текст добавлен: 23 января 2020, 01:00

Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"


Автор книги: Жан Рэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 36 страниц)

Глава 9
За запретной дверью

– Мистер Белл, – заявил Снайдер Скрю, согревшись у огня, – так называемый волк-оборотень в данный момент попал в западню. Осталось только взять его за шкирку.

Эдмонд пораженно поглядел на него:

– Вы меня знаете, мистер Скрю?

– Меня зовут вовсе не так, – тягучим голосом ответил человечек. – Мое настоящее имя Морлох Хейнс, я инспектор Скотленд-Ярда. Ваш уважаемый отец меня совсем не любит, поэтому я уже два года живу в Брайтоне, но пока никак не могу поймать пресловутого волка-оборотня.

– Я рад встретиться с вами, сэр, – сердечно сказал Эдмонд.

– Действительно! А я не очень рад встрече, мистер Белл. Подумайте только: два года инспектор специальной бригады Скотленд-Ярда тщетно пытается арестовать проклятое существо. И вот приезжает неоперившийся юнец – простите за выражение, но это именно так, – и за несколько дней выбивает у меня почву из-под ног.

Эдмонд покраснел и отрицательно покачал головой.

– Я не думаю, что вы что-то обнаружили, – продолжил Хейнс. Глаза его горели надеждой. – В любом случае я поспешил, иначе бы все обернулось плохо. Нелегкое дело проползти под снегом более мили… К счастью, переменился ветер, что помогло мне. Уже несколько часов он дует с северо-востока и уже начал сметать снег.

– Ваш дом взорвал таинственный фиолетовый луч, – сказал Эдмонд. – Могу сказать, что счастлив, ибо вас там не было.

– Фиолетовый луч! Что вы знаете о фиолетовом луче? – спросил инспектор, поджав губы.

– Не скрою от вас, инспектор, я все же обнаружил кое-какие мелкие вещи, – ответил Эдмонд. – Я пока не знаю, под чьей личностью прячется волк-оборотень, но мне осталось немного, чтобы выяснить это. Обещаю вам.

– Нет! – вскричал Хейнс.

– Подождите, сэр! Во всяком случае, я знаю, что речь идет о немецком шпионе.

– Как, – снова вскричал инспектор, – вам уже удалось узнать это?

– Даже больше! Я знаю, что он ищет изобретение, которое Военное министерство поручило мистеру Деннмарку довести до ума. Зная, что доктор Деннмарк работал над ним, шпион спрятался в Брайтоне под чужим именем. Теперь, когда работа завершена, он явился украсть аппарат, излучающий фиолетовый луч. И честное слово, думаю, ему удалось завладеть им!

– Не говорите этого! – снова вскричал Хейнс.

– Успокойтесь, он еще не унес его… Но, думаю, это скоро случится, потому что, если вам помог северо-восточный ветер, он поможет и ему.

– В таком случае идем немедленно в Южную башню, – приказал инспектор.

Эдмонд почти сурово глянул на него:

– По-вашему, инспектор, ночные сигналы должны были завлечь его в ловушку. Вы надеялись завоевать его доверие, выдавая себя за друга, за сообщника. Но человек слишком хитер. Он не позволит схватить себя, поскольку, зная, как функционирует излучатель фиолетового луча, взорвет дом.

Хейнс опустил голову.

– Да, вы правы, – признал он.

– Именно в Южной башне мистер Деннмарк спрятал свою адскую машину, но поскольку речь идет о небольшом аппарате размером не больше сверчка, полагаю, он перенес его в другое место.

– Но куда?! – воскликнули Брум и Смокер, которые до сих пор слушали и молчали.

– В единственное место замка, куда доступ запрещен. Я говорю о кабинете доктора Деннмарка в конце коридора второго этажа.

– Невозможно! – воскликнул слуга. – Только мистер Деннмарк имеет ключ. Уверяю вас, это специальный ключ.

– Верю, – сухо ответил Эдмонд, – но представьте, что в дело вмешался ловкий взломщик.

– Взломщик! Здесь, в доме!

– Да…

Хейнс кивнул. В его глазах было восхищение.

– Вы очень сильны, мистер Белл, ибо на то, что вы обнаружили за несколько дней, я потратил без малого два года.

– Я уже воспользовался отмычкой, – продолжил Эдмонд, – и в тот день видел восхищение в чьих-то глазах.

– Очень хорошо, – сказал Хейнс и улыбнулся, расслабившись. – Пошли в кабинет мистера Деннмарка.

– Позвольте мне взять кое-какие инструменты, чтобы открыть дверь, – сказал Юпитер Брум.

– Нет смысла. Уверен, она открыта.

– Почему вы сразу не отправились туда, сэр? – спросил Смокер.

– Просто потому, что час назад я еще не знал того, что знаю сейчас, мой друг, и я предвидел опасную ситуацию. И предпочел выждать, чтобы рассвело. Должен признать, я не знал о действии северо-восточного ветра!

– Значит, – зло перебил его Брум, – вы сегодня решили еще и…

– Найти волка-оборотня! Никаких сомнений!

– Тогда вперед! – вскричали Смокер и Брум.

– Минутку! Смокер может нас сопровождать, а Брум должен остаться здесь со своим ружьем. Приказ стрелять в любое подозрительное лицо. Да, да, Брум, в любого, даже в вашего лучшего друга.

Они зажгли лампы и фонари, а Хейнс проверил свой револьвер.

– Думаю, он вам не понадобится, – сказал Эдмонд.

Инспектор открыл дверь, но тут же отступил перед человеком высокого роста, очень худого, вооруженного наточенным обоюдоострым ножом, который готовился войти в зал. Эдмонд прыгнул на него, обхватил и втащил в зал. Незнакомец отбивался, как демон. Неописуемое удивление! Это была мисс Ада Банстор.

– Брум, заберите у нее нож, – спокойно приказал Эдмонд. – Привяжите к креслу и заткните рот, если не захочет молчать.

И словно забыв о ней, схватил один из фонарей и возглавил шествие. В коридоре второго этажа царила гнетущая тишина. Из кухни донесся женский смех. Миссис Смокер и две девушки не подозревали о происходящем.

– Осторожно, – шепнул Смокер. – В кабинете доктора горит свет. Глядите на полоску под дверью.

Эдмонд улыбнулся и толкнул дверь. Перед ними открылась довольно просторная, скупо обставленная комната. На столе в стеклянном подсвечнике горела большая белая свеча. Рядом стоял аппарат из блестящего металла размером не больше пишущей машинки. В воздухе плавал запах хорошего табака. В кресле сидел человек и курил трубку. Когда они вошли, он поднял голову и вежливо сказал:

– Здравствуйте, джентльмены.

– Симпл! – воскликнул Смокер.

– Тсс, – человечек поднес к губам указательный палец, – она спит. Она очень устала.

И указал на широкую кушетку, на которой лежала женщина, погруженная в глубокий сон.

Хейнс, ухмыляясь, смотрел на него.

– Займитесь им, – сказал Симпл, – хотя боюсь, что уже поздно. Кем бы он ни был, человек он мужественный.

На полу неподвижно лежало крупное черное тело. Эдмонд отступил на два шага. Его лицо посерело. Огромное волосатое тело, чье лицо было скрыто кожаным капюшоном, было… волком-оборотнем.

Хейнс осклабился еще шире.

– Превосходный костюм, не так ли? Настоящий комбинезон подводника с броней против пуль. Она, наверное, выдержит и удар фиолетового луча доктора Деннмарка.

Дрожащей рукой юный сыщик сорвал кожаную маску. Бледный свет свечей осветил обескровленное лицо Филеаса Ибботсона.

Смокер застонал, а Хейнс пожал плечами:

– Не оплакивайте его. Это самый ловкий взломщик Англии. Но он был слишком хитер, чтобы попасться живым. Уверяю вас!

Глава 10
Маски сорваны

– Вот он настоящий волк-оборотень! – завопил Смокер.

Хейнс выглядел недоумевающим и разозленным, а Симпл продолжал спокойно наслаждаться трубкой.

– Нет, – заявил Эдмонд Белл, – это не волк-оборотень! – Он склонился над телом, разорвал странный волосатый комбинезон, ощупал карманы мертвеца и достал из них револьвер. – Из этого оружия Ибботсон стрелял в волка-оборотня в первую ночь, проведенную в Брайтон-Кастл, иными словами, в того, кто расхаживал в этом наряде. Поэтому он не может быть волком-оборотнем.

– А почему он действовал в ту ночь столь таинственно? – спросил Смокер.

– Потому что хотел вернуться к своей основной профессии взломщика, – ответил Хейнс. – Он высматривал, что можно украсть.

– Верно, – добавил Эдмонд, – а история со сверчком была хитрым прикрытием. На самом деле он обходил замок, запоминая план, с целью вернуться позже, когда утихнет снежная буря.

– Если волк-оборотень не он, – вздохнул Смокер, – то кто он? – Он бросил косой взгляд на Симпла, который спокойно курил, словно происходящее его не касалось. – Почему Симпл убил Ибботсона? – продолжил Смокер.

Хейнс хлопнул себя по лбу:

– А ведь верно, Смокер прав! Скажите, Симпл, почему вы это сделали?

Симпл попросил, чтобы разговор вели тихими голосами, чтобы не разбудить спящую жену. Потом, бросив быстрый взгляд на тело кузнеца, заявил:

– Будь я волком-оборотнем, я бы убил Фила Ибботсона. Но поскольку я не волк-оборотень, я его не убивал.

– Чушь! – выкрикнул Хейнс.

– Нет! – перебил его Эдмонд Белл. – Это не чушь. Мистер Симпл не волк-оборотень. Ибботсона убил подлинный волк-оборотень. Вы, инспектор Хейнс, должны быть в курсе шпионской активности, чтобы знать, каким образом шпионы избавляются от ненужных людей.

Хейнс откашлялся и бросился к телу, приподнял тяжелую голову и принюхался.

– Вы опять правы, Белл. Этот тип наглотался цианистого калия. Вернее, его заставили его принять.

– Или вкололи, что одно и то же. Яд действует мгновенно. Затем убийца, обладающий немалой физической силой, натягивает на него комбинезон, чтобы запутать следы. Неплохо придумано, инспектор?

– Я едва не угодил в ловушку, – согласился Хейнс. – Думаю, Симпл знает больше, чем говорит. Вы опоздали, чтобы помочь Ибботсону?

– Да, – усмехнулся человечек, – я знаю больше о том, что касается меня. Я бы не стал для него ничего делать, поскольку он человек злой. Можете искать волка-оборотня. Если найдете, он ваш и хватайте его. Но если не найдете, я его убью… Он погибнет в любом случае. Но каждый будет действовать самостоятельно.

Эдмонд положил руку на плечо странного старика и любезно сказал:

– Вы с женой испили чашу страданий, мистер Симпл. Ваш дом был разрушен вражескими дирижаблями…

– И убиты два моих ребенка, – всхлипнул бедняга.

– Шум выстрелов пробудил у вас воспоминание об ужасной лондонской ночи. Вы инстинктивно схватили свой пистолет и выстрелили в воздух… в воображаемый цеппелин.

– Да, – кивнул Симпл, – ведь я безумен… опасно безумен. Как и жена. Мы не найдем покоя, пока не убьем нескольких из этих убийц. Теперь вы знаете все. Оставьте меня в покое. Но повторяю, если не убьете волка-оборотня, его убью я.

– Значит, вы знаете, кто он! – воскликнул Хейнс.

– Это мои дела, сэр, и попрошу больше меня не беспокоить.

– Вернемся в обеденный зал! – сухо приказал Эдмонд.

Они вошли в зал, когда миссис Смокер, Марта и Полли Таггс появились, чтобы пожелать всем спокойной ночи, и увидели связанную мисс Банстор и охраняющего ее вооруженного Брума.

Полли взвизгнула:

– Что сделала эта бедная мисс?

– Хейнс, закройте дверь на двойной оборот ключа, – шепнул Эдмонд на ухо инспектору. Потом огляделся и удовлетворенно улыбнулся. – Хорошо! Все, замешанные в этом деле, присутствуют. Инспектор Хейнс, прошу вас арестовать преступника, прятавшегося под личиной волка-оборотня.

Хейнс печально пожал плечами:

– Помилуйте, Белл. Я проиграл. Скажите, кого я должен арестовать?

– Согласен, – сказал юный сыщик. – Просто персону, которая, как любой уважающий себя немец, любит солянку! – И с револьвером в руке развернулся, готовый выстрелить. – Полли Таггс, не двигайтесь, или всажу вам пулю в лоб.

– Не может быть! – хором вскричали Смокер и Брум.

Полли Таггс рухнула в кресло. На ее лице играла издевательская улыбка. Выражение тупости исчезло. Она заговорила четким энергичным голосом:

– Мне все равно. Поскольку я потеряла аппарат Деннмарка, моя жизнь ничего не стоит ни для меня, ни для моей родины. Я сдаюсь.

Хейнс положил ладонь на ее руку.

– Именем закона… – начал он, едва сдерживая волнение. – Вы не Хильда Сторхвальд?

– Графиня Хильда фон Сторхвальд, – с улыбкой поправила она его.

Вдруг послышался яростный голос.

– Она убила мою сестру! – выкрикнула мисс Банстор, сумевшая вытолкнуть изо рта кляп.

– Я действительно с удовольствием подтвердила бы, что убила эту дорогую Эмили, – заявила пленница. – Увы, это не так! Она погибла из-за собственной оплошности. Увидев, как я вышла из комнаты, она не побоялась проследить за мной. Уже в этот момент ее жизнь была в опасности. Я была обязана отделаться от нее. Но меня опередила эта сумасшедшая миссис Симпл. Держите крепче этих чокнутых, мистер Белл. У этих существ исключительно развиты чувства. Не знаю, каким образом она установила, что я была немкой и врагом. Темнота подвела ее. Она убила Эмили вместо меня. – Шпионка бросила на Эдмонда Белла хитрый взгляд. – Потом появились вы, мистер Белл, я вас оглушила… Я сохранила вам жизнь, не зная, насколько юный парнишка опасен для меня.

И нагло рассмеялась.

– Значит, это вы промыли мою рану и дали понюхать эфир?

– И не думайте! Я не медсестра. Эти услуги вам оказал добряк мистер Симпл.

– Почему вы убили Ибботсона?

– Мы были обручены… По крайней мере, так думал этот дурак. Мне было нужно его умение взломщика, поэтому я связалась с ним. Увы, он стал меня подозревать. Слишком много трепался о сверчке. Я должна была скрыться этой ночью и ждала, когда северо-восточный ветер разгонит снег. – Она снова рассмеялась. – Я предусмотрела эту снежную бурю, как и доктор Деннмарк. Я тоже доктор наук и долго работала в обсерватории Трептова.

– Жаль, что вам иногда мешали готовить солянку, хотя она вызывает отвращение мисс Банстор, – усмехнулся Эдмонд.

– Увы, никто не совершенен, – вздохнула шпионка.

* * *

Через три дня Эдмонд вернулся в родительский дом в Лондоне. И увидел отца сидящим перед шахматной доской напротив… мистера Деннмарка.

– Я запретил ему возвращаться в Брайтон. Ему не только грозила большая опасность. Он бы запутал все, – заявил Дэвид Белл.

– И взвалил всю ответственность на мои плечи! – пожаловался Эдмонд.

– Я был уверен в тебе, мой мальчик, – серьезным тоном ответил отец.

Эдмонд сказал себе, что эта похвала была лучшей из всех, которые он слышал!


ПРИЗРАЧНЫЙ ПОЕЗД НА ПУСТОШИ
LE TRAIN FANTÔME SUR LA LANDE

Глава 1
Железнодорожное происшествие в девяти милях от путей

Нельзя отрицать, что перед Эдмондом Беллом открывалась яркая карьера сыщика. Скотленд-Ярд был готов включить его в одну из специальных бригад, но отец был категорически против. Однако позволил ему слушать лекции по криминологии кроме обычных курсов в кенсингтонском колледже. Это было единственное послабление.

– Никогда не забывай, что становление сыщика обеспечивают не успехи, а неудачи. Особенно в начале карьеры, – любил повторять Дэвид Белл, ибо, как все отцы, имеющие чудо-ребенка, он, несомненно, волновался, видя, насколько легко Эдмонд добивается успеха во время своих расследований. Но сын его вовсе не был чудо-ребенком. Он был парнем очень волевым, не робкого десятка, предприимчивым и терпеливым. Его ум всегда стремился к логическим построениям. После великолепного завершения дела «Снежного волка-оборотня» и нескольких других менее значительных дел Эдмонд решил временно заниматься только научной и философской учебой. Но человек предполагает, а Бог располагает…

В конце лета, сдав трудный экзамен, Эдмонд почувствовал необходимость в отдыхе, и отец отослал его в деревню к одному из своих хороших знакомых, молодому сельскому доктору Керленду.

Бромхилл был прекрасным приютом для усталых мозгов. Скорее хутор, чем деревня, он административно зависел от Даггертона, довольно крупного поселка, расположенного в трех милях от хутора. Поскольку природными красотами местность не славилась, туристы появлялись редко. Не было и промышленности, ибо древние гранитные карьеры были заброшены четверть века назад по причине нерентабельности.

Как врач, Керленд не мог похвастаться большими заработками. Жители Бромхилла отличались хорошим здоровьем. Но зачастую он прирабатывал, оказывая ветеринарные услуги. Заработки его мало заботили, поскольку он обладал довольно круглым состоянием. Как многие обеспеченные молодые люди, он имел своего любимого конька: увлекался историческими исследованиями.

О Бромхилле никогда не упоминали ни в каких научных мемуарах, и доктор Керленд решил, что в давние времена римляне здесь разбили лагерь и даже построили город. Этого было достаточно, чтобы он приобрел деревенский дом в нескольких милях от хутора и разбил великолепный парк. И теперь вел праздную жизнь в окружении нескольких верных слуг.

Когда юный Эдмонд прибыл на вокзал Карстон, он не подозревал, что его вскоре ждет новое приключение. Коляска врача уже ждала перед крохотным вокзалом Карстон. Доктор шел ему навстречу с распростертыми объятиями.

– Нам предстоит довольно длинный путь до дома, – объявил он Эдмонду, поздоровавшись. – Бромхилл стоит далеко от железной дороги и дорог с большим движением. Поедем по проселку, чтобы попасть в Цезарь-Манор.

– Цезарь-Манор? – Эдмонд бы заинтригован.

Врач расхохотался:

– Пока это единственный след пребывания римлян, обнаруженный в Бромхилле. Я так назвал свой дом. И окружил его колоннадой в напоминание об античном Риме. – Керленд щелкнул кнутом, и крупная мирная кобыла неторопливо тронулась с места. Небольшое ландо стало раскачиваться, как лодка в кильватере лайнера. – Сделаем небольшой крюк, – предупредил врач. – Надо посетить одного пациента на хуторе «Пять Домов».

– Серьезный случай?

– Мог быть им. Конечно, удар был сильный, но у пострадавшего нет никаких переломов… По правде говоря, я теряюсь в догадках!

– Как же так, доктор? – удивленно спросил Эдмонд, ибо знал, что Керленд прошел хорошую школу.

– Я говорю не о ранах, а о самом несчастном случае. Кстати, мы сейчас будем на месте, а поскольку я знаю, что вы крайне любопытны, можете сами составить свое мнение.

Дорога стала каменистой. Доктор замолчал и крепко схватил вожжи, чтобы не опрокинуть коляску в канаву. Эдмонд лениво оглядывал меланхоличную местность, залитую солнцем. По обе стороны дороги вдаль тянулась пустошь с редкими зарослями вереска и кривых сосенок. Вдали, над прудами носились чибисы и чирки. Изредка мелькали белые хвостики разбегающихся диких кроликов. После долгой тряски Эдмонд с облегчением увидел несколько крыш на опушке рощи.

– «Пять Домов»? – спросил он.

– Они самые. Приехали. Мой пациент живет в первом доме. Вон та ферма с глинобитной крышей. – Ландо остановилось, и кобыла тут же принялась щипать листву кустарниковой ограды. – Хелло, Бабсон! – крикнул врач.

Из-за ограды высунулась голова высокого, крепко сбитого мужчины. Он приподнял соломенную шляпу.

– Как Патси?

– Хорошо, доктор. Раны рубцуются. У нее появился аппетит. Когда миссис Глассворс навестила меня, она схватила ее шляпу, наверное, из-за украшающих ее цветов.

– Патси зовут кобылу, – объяснил Керленд, заметив удивление юного гостя. – Ей не повезло, но вскоре она оклемается и встанет на ноги.

– Не могу сказать того же о моей коляске, – с сожалением пробормотал Бабсон. – Она полностью разбита. Я все время спрашиваю себя, что случилось?

– Не засни на облучке, наверняка знал бы, – строгим голосом сказал врач.

– Я сплю только дома, возвращаясь вечером домой. Патси знает это и не нуждается во мне, чтобы найти дорогу, – обиженно возразил фермер.

Доктор и Эдмонд выпрыгнули из ландо. Бабсон тут же схватил Эдмонда за руку, радуясь, что может рассказать свою историю новому человеку.

– Мы возвращались из Саттла втроем. Я, Патси и моя коляска. Как обычно, я дремал. Должен сказать, мне лучше всего спится в коляске. Резкий удар разбудил меня, и я оказался посреди огорода, который видите отсюда. Патси ржала от боли и страха. На первый взгляд она была серьезно ранена. А коляска превратилась в щепки. Смотрите сами, молодой человек.

Место происшествия было рядом, на повороте дороги, на расстоянии ружейного выстрела от фермы.

Эдмонд последовал за мужчиной и оказался перед бесформенной грудой деревянных деталей: сломанного дышла и скрученной пары колес.

– Столкнулись с автомобилем? – осведомился Эдмонд.

– Автомобилем? Помилуй бог, молодой человек, автомобиль даже не проедет по этой проселочной дороге.

– Кстати, автомобиль оставил бы следы шин в мягкой земле, не так ли? – вступил в разговор подошедший доктор Керленд.

– Несомненно, – пробормотал Эдмонд и спросил: – Вы ничего не трогали?

– Нет, – проворчал фермер. – Куда спешить. Всегда есть время, чтобы убрать этот хлам.

Юный сыщик внимательно осмотрел бортовую панель коляски. На одной из поперечин виднелся красноватый круг. Панель была пробита насквозь.

– Ржавчина! – заинтригованно прошептал Эдмонд. – Здесь проходит железнодорожный путь? – спросил он.

– Вы попали в точку! – крикнул Бабсон. – Да, да! Когда-то здесь были проложены пути.

– Что вы обнаружили, Эдмонд? – спросил Керленд с горящими от любопытства глазами.

– Удар буфера поезда…

– Точно, точно! – подтвердил возбужденный фермер. – В меня въехал призрачный поезд.

– Призрачный поезд?! – недоверчиво воскликнул Эдмонд Белл.

– В окрестностях Бромхилла нет никаких железнодорожных путей, – мрачно сказал доктор Керленд. – Ближайшие проходят между Даггертоном и Карстоном, там, где я вас встречал. В девяти милях отсюда!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю