Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"
Автор книги: Жан Рэй
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 36 страниц)
Голова статуи
Свеча почти догорела в маленьком плоском подсвечнике. Эдмонд прикрывал пламя, чтобы комната не освещалась. Захлопнул книгу и спрятал ее под подушку.
– Вот в чем тайна, – прошептал он. – Однако я пока не могу угадать имя этого дьявольского отродья, бродящего по дому.
Он задул свечу и остался лежать с открытыми глазами в темноте. Дом казался заснувшим.
– Вот узел дела… – машинально повторял он. – Боюсь, это дело будет мне не по силам!
Буря немного утихла. В облачном небе изредка появлялась луна. Каждый раз, когда тучи закрывали серебристый диск, по комнате Эдмонда Белла начинали метаться тени. Мальчуган рассеянно смотрел на них. Вдруг ему показалось, что одна из теней стала принимать четкие очертания. И в то же мгновение он услышал легкое поскребыванье. Сомнений не осталось: кто-то пытался пробраться в комнату. Дрожа от страха, он перевел взгляд на чуть освещенное окно. Его пыталась открыть черная фигура. Что делать? Вскочить, убежать, позвать на помощь? Он еще колебался, когда окно бесшумно открылось. Белл приглушенно вскрикнул.
– Тихо, – хрипло прошипел голос, – или я тебя прикончу! – Мальчик увидел направленный на него револьвер. – Отдай книгу, которую читал, невежда! И отныне занимайся только собственными делами. Ясно! Давай книгу!
– Я отдам вам ее… но прошу вас, не трогайте меня, – умоляюще попросил Эдмонд, уже принявший решение. Окно было на втором этаже. Значит, незнакомец стоял на приставленной к стене лестнице. Эдмонд знал, что все лестницы в Роу-Хауз были шаткими.
– Вот книга!
Мальчик держал в руке не книгу, а керамический графин с горячей водой, который ставился в комнаты в холодные зимние ночи.
– Давай! – приказал голос.
– Бери!
Стекло разлетелось на мелкие осколки. С улицы донесся крик боли и ярости. Потом раздались треск и удар упавшего тела.
– Эй, Эдди, что происходит?
В комнату вбежал Гордон Саммерс.
– Тише, – прошептал Эдмонд. – Похоже, я напал на след нашего таинственного призрака. Поможешь мне, Гордон?
– А как же!
– Надо действовать быстро… Все ребята в комнатах?
Гордон улыбнулся и вскоре вернулся, сказав, что все дрыхнут без задних ног, кроме Джорджа Саундерса, который проснулся от шума.
– Сбегай за ним. Он нам пригодится.
Через пять минут у юного сыщика было два волонтера-помощника.
– Сначала надо узнать, покидал ли кто свою комнату, – твердо заявил Эдмонд. – Любой предлог подойдет, чтобы постучать в дверь. Я сделаю это… Вперед, друзья!
Комнаты преподавателей располагались поблизости. Клаттербукк спал на чердаке. Апартаменты доктора Роулинсона и комната мисс Грудденс были в другом крыле. Трем мальчуганам потребовалось некоторое время, чтобы удачно провести разведку. Когда они встретились, все были сильно удивлены.
– Доктора Роулинсона нет у себя!
– Как и мэтра Пилмотта!
– Комната Абнера Шорта пуста. А Сэм Клаттербукк даже не разобрал постель!
– А мисс Грудденс? – спросил Эдмонд.
– В ее комнате горит свет, – ответил Саундерс.
– Я иду к ней, – сказал Белл.
Они осторожно пробежали по длинному коридору, ведущему к апартаментам доктора Роулинсона. Вдруг шедший первым Саундерс отступил.
– Осторожно… Здесь горит свет! Из-под двери пробивается свет.
– Дьявол! – проворчал Белл. – Это комната № 11.
Он робко приблизился к двери и споткнулся о темный мягкий предмет. К счастью, Саундерс прихватил карманный фонарик. Он направил луч на пол.
– Шаль мисс Грудденс, – прошептал он, поднимая шаль.
– Вся в крови!
– Сейчас или никогда, Белл… Здесь есть негодяи! – выкрикнул Саммерс.
Он бросился на дверь комнаты № 11, которая тут же открылась. Посреди комнаты стояла чадящая керосиновая лампа, бросая красноватый свет на чудовищное лицо. Саундерс и Саммерс с трудом сдержали вопль. А Белл бросился к столу и… поднял голову из белого камня.
– Не узнаете? Это голова фавна из парка.
– Как она сюда попала? – спросил Гордон Саммерс.
Белл принялся отплясывать, как сумасшедший.
– Ха-ха-ха! Теперь начинаю понимать. Книга сэра Грегори Ситленда. Это голова… Ха-а-ха… Голова фавна – ключ!
– С ума сошел, Белл! – с ужасом выкрикнули Саундерс и Саммерс.
– Ошибаетесь, друзья, я еще никогда не был в более здравом рассудке. Но у меня нет времени вам объяснять. Позвольте сначала изучить комнату № 11.
Комната была небольшой. Мебели было мало. Но у одной стены стоял громадный шкаф.
– Гордон и Джордж, – приказал Белл, – спуститесь во «Дворец обуви» Сэма. Возьмите молоток, гвозди и пару железных стержней. Возвращайтесь быстрее и крепко забейте дверцы шкафа. Потом разбудите остальных, чтобы они сторожили вместе с вами. Какие бы звуки ни доносились из шкафа… не открывайте его. Быть может, я буду долго отсутствовать. Но за меня не беспокойтесь!
Весело насвистывая, юный сыщик покинул Роу-Хауз через главные ворота, словно в разгар дня. Он вышел на дорогу в Карлайл и бросился бежать.
– Хоть бы телефон работал!
Шанс был на его стороне, поскольку, как только он включил аппарат, его немедленно связали с полицией.
– Меня зовут Эдмонд Белл из Роу-Хауз, – ответил он на заданный вопрос. – Можно ли поговорить с мистером Лонгмером.
На другом конце провода послышался добродушный смех.
– По какому поводу, молодой человек?
– Я желаю, чтобы вы и ваши люди немедленно прибыли сюда. Все они пленники. Вы меня понимаете?
– Прекрасно! Едем.
– Хорошо! – радостно воскликнул Эдмонд Белл.
И, насвистывая, вернулся в Роу-Хауз.
Глава 9Что было ночью
Еще стояла темная ночь, когда Эдмонд вернулся в Роу-Хауз. Наш сыщик-малыш отправился к своим товарищам в комнату № 11.
– Какие новости? – спросил он.
– В шкафу дважды стучали. Потом кто-то расхохотался. А теперь полное молчание.
– Превосходно! Через час нас навестят несколько джентльменов из Карлайла. А пока я дам вам кое-какие объяснения. Льюис, ты умеешь точно описывать горы Кумберленд. Скажи нам, что за шахты там разрабатывались.
– Запросто, – ответил толстяк. – Два века назад там работали шахты по добыче серебра. Но постепенно жилы истощились настолько, что их забросили.
– Отлично, Льюис… Я продолжу. В это время знаменитый инженер, сэр Грегори Ситленд, управлял серебряными шахтами. Поссорившись со своим хозяином, королем Англии, он удалился в свой замок, который, как вы догадались, прилегает к Роу-Хауз. Сэру Грегори запретили заниматься строительством новых шахт. Но страсть к работе была сильнее, и он стал искать серебро на своих землях. Догадайтесь сами, какая радость его охватила, когда он нашел жилу драгоценного металла. Но открытие должно было оставаться секретным. Вместе с несколькими верными рабочими он вырыл шахту в собственном парке. Шахта располагалась под замком. Сэр Грегори написал книгу о шахтах, а если точнее, о серебряных шахтах гор Кумберленд. По приказу короля книгу изъяли и сожгли. Но несколько экземпляров избежали костра. В одной из книг впавший в немилость инженер раскрыл тайну своей шахты и указал все детали. Прошли годы. Так случилось, что один юноша по имени Чикни отправился изучать науки в Лондон. Не знаю, каким образом одна из сохранившихся книг сэра Ситленда попала ему в руки. Он провел поиски и убедился, что серебряная шахта сэра Грегори так и не была обнаружена. Стоит добавить, что никто ее и не искал. Чикни бросил учебу и нанялся учителем в Роу-Хауз. Сказать, что с ним случилось, я не могу. По крайней мере, пока. Об этом расскажут более опытные люди. Но могу выдвинуть предположения. Уверен, что Чикни нашел в библиотеке книгу, где сэр Грегори оставил свои воспоминания. Он узнал, что вход в шахту находится в парке и охраняется тайным механизмом, спрятанным… в статуе фавна, которая всем вам известна. Честное слово, догадываюсь, какую титаническую работу он проделал. Ведь он мог работать только по ночам. Долгие годы он в одиночку вкалывал в забытом лабиринте тайной шахты. И однажды… – Эдмонд Белл откашлялся и продолжил почти шепотом: – Кто-то узнал его тайну…
– Кто?! – возбужденно воскликнули мальчишки.
– Доктор Роулинсон и Абнер Шорт.
– А Чикни? – дрожа от нетерпения поторопили Эдмонда ученики.
– Он исчез пять лет назад.
– Убит?
– Боюсь, да… ибо мисс Грудденс видела его призрак. Помните, что на следующий день директор и мистер Шорт отсутствовали. Уверен, они не ездили в Карлайл, как утверждали, а опустились в шахту…
– Дьявол! Чтобы проверить, на месте ли тело их жертвы! – воскликнул Гордон Саммерс.
– Я тоже так думаю, – кивнул Эдмонд Белл.
– Согласен! Но это не объясняет появления ученика-невидимки, – вставил Орвилл.
– Честное слово, – улыбнулся Белл, – у меня тоже есть собственное мнение по этому поводу. Я поделюсь им с вами позже, когда прибудут джентльмены из Карлайля.
Саундерс поднял руку:
– Кажется, я слышу автомобиль.
– Верно. Это они! – выкрикнул Белл и бросился навстречу посетителям.
В коридоре послышались шаги, и четыре человека во главе со священником, посетившим их накануне, вошли в комнату № 11.
– Браво, малыш Белл! Ты отличный парень, – с улыбкой сказал мистер Лонгмер. – Значит, ты догадался…
Эдмонд покачал головой с серьезным видом:
– Простите, сэр, я ни о чем не догадался. Я действовал по дедукции. Хочу сказать, что одним из главных удовольствий для меня всегда был цирк. Я обожаю фокусников и слежу с особым вниманием за их проделками. Я нашел резиновый шар и маленькую трубку, с помощью которых мистер Пилмотт заработал пощечину. Конечно, меня опередил Сэм Клаттербукк, но я обнаружил их в его кармане. Мне известна также уловка с камнями, ибо я часто наблюдал ее. Камни спрятаны в нагрудном кармане и выбрасываются через рукав с помощью пружины, укрепленной на запястье. Не так ли?
– Великолепно, юный Шерлок… Можно сказать, у тебя есть нюх, а вернее, великолепная наблюдательность. Можешь сказать, почему все это?
– Мистер начальник полиции Карлайла, ибо не ошибусь, предположив, что вы занимаете именно этот пост, несмотря на умелые переодевания и грим…
– Еще раз браво!
– Я, со своей стороны, хотел создать атмосферу замешательства и ужаса, чтобы сорвать маску с одного или нескольких виновников и вынудить их выдать себя.
– Выдать в чем? – резким тоном спросил начальник полиции.
– В убийстве доктора Чикни! – воскликнул Эдмонд Белл.
– Верно, мой мальчик! – обрадовался мистер Лонгмер, схватив мальчугана за плечи и расцеловав в обе щеки. – Твой отец, Дэвид Белл, будет гордиться тобой. Что означает этот шкаф с забитыми дверцами?
– Второй тайный вход в серебряную шахту, найденную Чикни. Похоже, по этой причине он не хотел покидать эту неудобную комнату.
– Вероятно. Теперь открывайте шкаф.
С помощью двух полицейских пятеро мальчишек быстро справились с задачей. Когда шкаф открыли и убрали хлам, показалось отверстие, ведущее в темное подземелье. Саундерс направил в него луч своего фонарика. Под землю вела отвесная металлическая лестница. Мистер Лонгмер наклонился над отверстием и крикнул:
– Поднимайтесь все… иначе мы выведем вас в наручниках. Сдавайтесь сами!
Снизу послушались осторожные шаги, а железная лестница задрожала. Наконец грязная рука схватилась за верхнюю перекладину, и в комнату выбрался доктор Роулинсон. Без единого слова он поклонился начальнику полиции. Затем вылезли Абнер Шорт, более бледный, чем обычно, мистер Пилмотт и последним Сэм Клаттербукк.
– А где мисс Грудденс? – спросил Эдмонд Белл.
– Ей очень плохо, – прошипел Сэм Клаттербукк. – Можешь сам спуститься за ней. Она лежит в шахте.
– А теперь, юный друг, – обратился к Эдмонду Беллу мистер Лонгмер, – скажи мне, кто ученик-невидимка!
Глава 10Конец тайны
Эдмонд Белл поднял руку и опустил ее на плечо Сэма Клаттербукка.
– Вот ученик-невидимка! – с триумфом объявил он.
Послышался ропот недоверия.
– И все? – спросил Сэм Клаттербукк.
– Нет, мой дорогой Сэм. Ученик-невидимка и знаменитый сыщик Мейпл Хиггинс суть одно целое!
– Как ты это обнаружил? – спросил Сэм.
– Простым сравнением. Сэм Клаттербукк на службе всего один год, а Мейпл Хиггинс отправился с миссией тоже год назад. Это раз! Во-вторых, я видел и слышал Мейпла Хиггинса всего один раз, но заключил, что невозможно, чтобы такой сыщик был вдалеке от Роу-Хауз и не пытался разгадать его тайны. В-третьих, я ни на секунду не сомневался, что шестой сенаторский стул соорудил именно он. Более того, он единственный, кто утверждал, что видит ученика-невидимку в темноте. В-четвертых, только Мейпл Хиггинс, он же Сэм Клаттербукк, очень умело играл персонаж Чикни, смертельно напугавший мисс Грудденс. В-пятых, Сэм Клаттербукк был партнером мистера Лонгмера в исполнении фокуса, поскольку я нашел в его кармане резиновый шар, нанесший пощечину мистеру Пилмотту.
– Все это хорошо и делает тебе честь, мастер Эдмонд, – со смехом сказал сыщик. – Итак, ученик-невидимка имеет две личности, Клаттербукка и Хиггинса. Ошибка, мой дорогой Эдмонд, есть и третий пройдоха. Истинный ученик-невидимка… – начал Хиггинс, – суть… – Он поднял руку и положил на плечо мальчугана. – Эдмонд Белл!
Мальчик побледнел и закрыл лицо ладонями.
Хиггинс продолжил:
– Пусть не понимают мои слова превратно. Я тоже должен кое-что прояснить. Доктор Чикни исчез пять лет назад. Примерно в то же время исчез известный преступник, чьи следы мы обнаружили в Роу-Хауз. Но главным для нас было узнать, что произошло с Чикни, а также имя того, кто убил беднягу, если убийство произошло. Поэтому я поступил слугой в Роу-Хауз, хорошо загримировавшись. Я обнаружил секрет шахты, а также книгу сэра Грегори Ситленда.
– Значит, это вы метнули книгу в момент, когда… – спросил Эдмонд.
– Метнул книгу? – удивленно переспросил Хиггинс. – Я не знаю, о чем ты говоришь, мой мальчик. Но я знаю, что должен поставить тебе большую свечку.
Эдмонд смущенно глянул на него.
– Большую свечку… – пробормотал он.
– Сейчас скажу… Теперь мы узнаем, почему я считаю тебя истинным учеником-невидимкой. Конечно, им мог быть и я. Должен сказать, что в старом замке полно тайных коридоров, а один из них выводит в класс профессора Пилмотта. Я был свидетелем рождения ученика-невидимки с письмом Джима-Госта… Это был простой фарс, разыгранный юным Эдмондом, чтобы «ущипнуть» учителя. Я посчитал идею удачной и решил, в свою очередь, подыграть ему. Спрятавшись в своем уголке, я начал играть роль ученика-невидимки, написав таинственные слова на обратной стороне доски. Ты, наверное, здорово испугался?
– Конечно, мистер Хиггинс. Однако сообразил, что за этим кроется нечто важное.
– Какими бы умными и хитрыми ни бывают преступники, – продолжил сыщик, – они опасаются необычного и необъяснимого. Джим-Гост немедленно достиг своей цели. И убийца Чикни перепугался, что сверхъестественное существо может его разоблачить. Он попал в западню. Он начал задавать себе вопрос, хорошо ли спрятано в шахте тело Чикни, где он его похоронил. Потом взялся за тебя, Эдмонд, поскольку понял, что рано или поздно ты окажешься на его пути. Итак, молодой человек, можешь ли ты теперь назвать имя убийцы?
Глаза Эдмонда наполнились слезами.
– Доктор Роулинсон… Абнер Шорт… – сумел он выговорить.
Хиггинс потрепал его по плечу.
– Это было бы слишком отличным результатом для дебюта в карьере сыщика, окажись это истиной. Ты ошибся, мой мальчик. Доктор Роулинсон и заведующий учебной частью обычные честные люди и очень мужественные. Они выясняли истину собственными средствами, ибо тоже знали о существовании шахты и знали также, что в ней не нашли ни пылинки серебра!
– Дьявол вас побери!
Мистер Пилмотт вскочил с места, огорошенно оглядываясь.
Хиггинс сурово схватил его за руку.
– Вы видите, Пилмотт, что вы зря отяготили свою совесть.
Профессор гневно тряхнул головой.
– Вы ошибаетесь, – сказал он. – Мы с Чикни проводили исследования совместно. Он был моим лучшим другом. Он написал мне о серебряной шахте и просил меня присоединиться к нему. А когда я приехал, он исчез!
– Действительно, – продолжил Хиггинс, – он был убит тем, кто знал о шахте, долго следил за ним и убил, чтобы овладеть предполагаемым сокровищем. Увы, это преступное существо ничего не нашло. Но оно сумело, мистер Пилмотт, привлечь к делу вас. Ваше молчание превратило вас в сообщника Евы Грудденс, преступницы в розыске, которая долгие годы пряталась здесь.
– Где она?! – выкрикнул доктор Роулинсон.
– Думаю, ей недолго осталось, – сказал Хиггинс. – Когда мы поднимались, она уже агонизировала. Эдмонд проломил ей голову кувшином.
– Нет, – промямлил мальчик. – Не говорите этого!
– На самом деле она сильно пострадала при падении лестницы в сад. Она еще сумела добраться до этой комнаты, чтобы воспользоваться тайным входом и спуститься в шахту. Но там силы ее оставили, и она сорвалась с железной лестницы.
– Она меня терроризировала, – с дрожью в голосе признался Пилмотт, – и грозилась отравить пищу всех в доме, если я не помогу ей отыскать серебряную жилу. Я буквально превратился в ее раба. Теперь, инспектор, я сдаюсь вам. Делайте со мной что угодно.
– Секундочку, мистер Пилмотт! – Эдмонд Белл подошел к нему с протянутыми руками. – Глаза с портрета! – воскликнул он.
Хиггинс удивленно смотрел на происходящее. Эдмонд весело продолжил:
– Нет, мистер Пилмотт, вы не так плохи, как хотите казаться! Это вы смотрели на меня из-за портрета сэра Грегори… Я видел, как блестят ваши глаза. И вы метнули книгу, выбившую нож из руки! Вы спасли мне жизнь, мистер Пилмотт. Благодарю вас от всего сердца.
– Рука мисс Грудденс, – тихо выговорил Пилмотт. – Я пришел искать книгу сэра Ситленда в библиотеку, чтобы еще раз ее перечитать. В этот момент, Эдмонд, вошел ты. Я едва успел спрятаться в нише позади портрета. Оттуда увидел угрожающую тебе опасность, поскольку уже несколько дней Ева Грудденс внимательно следила за тобой… Единственным оказавшимся под рукой предметом была книга, которую я и метнул в нож. Но она обязательно хотела заполучить книгу, поэтому отправилась за ней в твою комнату.
– Этот благородный поступок говорит в вашу пользу, мистер Пилмотт, – торжественно объявил Хиггинс. – Теперь пусть делом займется правосудие, а дело почти закончено, поскольку решена тайна Роу-Хауз и ученика-невидимки! Во многом благодаря моему юному другу Эдмонду Беллу!
ТЮРЕМНЫЙ ДЬЯВОЛ
LE DIABLE DE HIILCNJEY

Введение
В этом повествовании читатели вновь встречаются с Эдмондом Беллом, молодым сыщиком, который делал свои первые шаги в «Ученике-невидимке». С тех пор прошло три года. Эдмонду Беллу шестнадцать лет. Молодой стройный юноша, крепкий. Он успешно учится в кенсингтонском колледже в Лондоне. На будущий год он продолжит обучение в Кембриджском университете, поскольку мечтает о преподавательской деятельности. Надо сказать, что его отец, капитан Белл из Скотленд-Ярда, не хочет видеть своего сына на службе в столичной полиции. Мы встречаемся с ним в этой истории во время каникул, когда он находится в Данбери у друга Джеймса Молуэйна.
Каникулы совершенно необычные, ибо они… проходят в тюрьме.
Да, отец Джеймса, суровый Натаниель Молуэйн, является директором тюрьмы Данбери, а эта тюрьма одно из самых негостеприимных мест в Англии. Будучи изолированной, она располагается среди болот, прудов и заросших рогозом водоемов, что делает практически невозможным бегство из нее. Здесь держат самых опасных преступников.
Поскольку лучшими являются короткие введения, мы заканчиваем наше, чтобы сразу приступить к рассказу. Однако перед тем, как Эдмонд Белл начнет действовать, надо перечислить некоторые необъяснимые факты, которые имели место в тюрьме Данбери.
Глава 1Камера с призраком
Прозвонил вечерний колокол. Три медленных звона заскользили в сумерках, как скользят гуси над гладью болот. Пруды краснели в лучах заходящего солнца. Все было мирно и прекрасно, если бы не колокол, который находился на квадратной башне, возвышавшейся над темными крышами тюрьмы Данбери. Когда прозвучал сигнал отбоя, бледные и усталые заключенные, работавшие каждый в отдельной камере, подняли головы и проворчали, как каждый вечер:
– Готовь корыто… скоту выдают пайку!
В этот час в каждой галерее один заключенный в сопровождении охранника толкал перед собой тележку. Надзиратель с помощью универсального ключа открывал окошечки в дверях камер и суровым голосом орал, чтобы заключенные принесли свои миски. Раздавальщик большим черпаком накладывал теплую похлебку. Таков был ужин.
В этот день, когда охранник готовился открыть окошечко одной из камер, заключенный остановил его и со смехом сказал:
– Сержант Ромни, вы здесь новичок, чуть ли не вчера заступили на службу, а потому не можете все знать. В камере 19 нет постояльца и никогда не будет.
Сержант Ромни, молодой жизнерадостный человек, только начал карьеру тюремного надзирателя. Он ухватился за возможность побеседовать хотя бы с заключенным.
– Почему № 4?
– Потому что в этой камере обитает призрак, – ответил № 4.
– Ну и шуточки! – усмехнулся Ромни. – Призраки не существуют.
– Мистер Фортингли, главный надзиратель, расскажет вам обо всем в ближайшие дни, – серьезно ответил заключенный. – Все, кого помещали в эту камеру, хотя бы на ночь, утром были либо мертвы, либо оказывались буйно помешанными.
– Убиты? – недоверчиво спросил сержант.
– Покончили с собой! Вот почему директор, мистер Молуэйн, требует, чтобы в эту камеру никого не помещали.
Ромни открыл дверь и заглянул внутрь. Стандартная тюремная камера: три с половиной метра в длину, два метра в ширину и около девяти футов в высоту. Беленные известью стены с грязным темно-красным плинтусом и маленьким зарешеченным окошком, выходящим во внутренний дворик. Мебель: железная походная койка, могущая служить столом, крохотный шкафчик в углу для миски и предметов гигиены, ночной столик с кувшином и ведро из белой жести.
Ромни пожал плечами:
– Не вижу в этой камере ничего особенного. Где здесь призрак?
– Не бойтесь, сержант, наверняка вы услышите, как он говорит, – предупредил охранника заключенный, робко заглянув в пустую камеру.
Раздача баланды продолжилась, потом дважды прозвучал гонг, объявляя о часовом отдыхе перед отбоем. В этот час заключенные занимались своими делами: читали, делали безделушки или просто мечтали… Этот час отдыха позволял надзирателям сдавать свои рапорты. Три галереи камер сходились у круглой площадки, где высилась полностью застекленная кабинка дежурных. Отсюда ночные охранники могли следить за подходами ко всем камерам. Именно об этом они писали в своих рапортах.
В этот вечер Ромни был официально представлен коллегам главным надзирателем Фортингли. Присутствовали все шестеро надзирателей плюс новичок. Старожилы, сержанты Бличер, Стоунбридж, Слейн, Баскет, Паркер и Миллер, бросали на молодого Ромни покровительственные взгляды. Охранникам во время вечернего рапорта позволялось курить, как, впрочем, и во время ночного дежурства. Перезвон ключей объявил о приходе старшего надзирателя Медарда Фортингли. Человек высокого роста, крепкий. Ему было около шестидесяти лет. Лицо суровое, но не лишенное какой-то благожелательности. Он протянул руку молодому человеку.
– Честь для нас, Ромни, что вы начинаете свою службу в Данбери, – заявил он.
Ромни с каким-то удивлением глянул на него.
– Но, шеф, Данбери маленькая тюрьма с ограниченным количеством заключенных, – ответил Ромни.
– Согласен! Но какие постояльцы! – высокопарно заявил мистер Фортингли. – Здесь сидят самые отъявленные преступники, а потому режим здесь очень строгий. Заключенные никогда не встречаются. Будьте твердым, но справедливым по отношению к нашим пансионерам, как мы их называем. Любезны и благожелательны к тем, кто этого заслуживает. Вы будете отвечать за крыло А.
– Повезло, – улыбнулся Ромни, – ведь там расположена камера с призраком.
– Вам уже сказали, – спросил старший надзиратель.
– Чуть-чуть! Вот что мне сказал № 4…
Охранники слушали внимательно без какой-либо иронии или неверия.
– № 4 прав, – вздохнул Фортингли. – Будь хозяином здесь я, то замуровал бы эту камеру. Но в Лондоне над нами издеваются, и нашего директора, мистера Молуэйна, просили больше не беспокоить больших бонз с шутовскими историями. «Разберитесь сами, а нас оставьте в покое с вашим призраком», – заявили ему. Не замечайте эту камеру, как будто ее нет. Поняли?
– Но что случилось? – с любопытством спросил Ромни.
– Три самоубийства и одно сумасшествие за один год. Те, кого запирали там на ночь… – Фортингли вздохнул и уставился на стену. – Среди них был один надзиратель, который, несмотря на приказ, ослушался. Он дорого заплатил… своей жизнью!
– А охрану поставили, пока он был в камере с призраком? – удивился Ромни.
– Конечно, – сказал Бличер, – самого опытного сержанта, а именно меня. Я договорился с Хармоном, нашим несчастным коллегой, который решился на опыт. Я не отходил от камеры и постоянно смотрел в глазок…
– И? – спросил Ромни.
– Хармон спокойно спал на койке всю ночь. И вдруг… да, вдруг, когда занялась заря, я увидел, что он висит на решетке окна.
Бличер дрожал, рассказывая о жутком случае.
– Я бросился в камеру. Увы, тело коллеги уже было холодным и окоченевшим. Похоже, он умер несколько часов назад. Я не спускал с него глаз, пока он спал. Мысль, что это произошло у меня на глазах, хотя я ничего не увидел, отравило все мое существование!
– Вот почему, – сказал мистер Фортингли, – нам запрещено говорить о камере № 19.









