Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"
Автор книги: Жан Рэй
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 36 страниц)
Выстрел, который не был выстрелом
– Если я правильно понял, – заявил Эдмонд Белл, – здесь говорят о призрачном поезде! Я спрашиваю себя, как может выглядеть это устройство и как оно выходит на сцену?
Оба сидели на галерее в Цезарь-Манор. Тяжелый запах последних отцветающих роз наполнял воздух. На западе горизонт краснел последними всполохами.
– Это первое весомое появление, если так можно сказать, невидимой машины, – ответил доктор. – До сих пор всю чушь о поезде несли известные пьяницы. Нат Дуг слышал гудок поезда посреди вересковой пустоши Даггертона. А через несколько минут он расслышал шутки группы веселых пассажиров. Ник Рамбл, овцевод из Бэкрайза, слышал стук колес, свист пара и три гудка. Кроме того, заметил красные огни умчавшегося в ночь состава.
– И каждый раз на пустоши Даггертона?
– Нет, на границе леса, тянущегося от Бромхилла до Саттла. Я себя уже спрашивал, не природное ли это явление. Миражи вещь довольно нормальная, и в звуковом эхе нет ничего необычного. Иногда их сопровождают таинственные осложнения, неведомые науке. К примеру, звуковая фата-моргана.
– А красные фонари Ника Рамбла?
– Самовнушение! Звуковые ощущения накладываются на световые ощущения. Частое явление у невротиков и выпивох.
– Однако коляска Бабсона не имеет отношения к теории звука и света, – с улыбкой возразил Эдмонд. – Чисто материальный факт.
– Вы правы, – кивнул доктор.
– Раны животного тоже вызваны столкновением?
– Нет. Только щепками коляски и шоком. Движущийся предмет не ударил Патси, – доктор Керленд красноречиво махнул рукой. – Ба! Укажите мне любой район в мире размером в квадратную милю, где суеверие не издевается над разумом! – Он стукнул по столу, чтобы позвать слугу и заказать свежий чай. Но слуга не ответил на его призыв.
– Где дьявол носит этого Маджа? – недовольно проворчал он.
Мадж был человеком величественного облика, который состоял на службе отца Керленда и из верности последовал за его сыном в деревенскую глушь Бромхилла.
– Готов биться об заклад, что снова взобрался на бельведер балкона и глядит в бинокль на велосипедистов.
– Обычное развлечение, – рассмеялся Эдмонд. – Но я не заметил здесь особого скопления велосипедистов.
– Как я болен страстью к римской античности, – улыбнулся Керленд, – так и Мадж готов видеть велосипедистов повсюду. В молодости, будучи членом велосипедного клуба, он добился известности, проехав на велосипеде от Гастингса до Абердина. Неплохое расстояние… Гляньте на верх этой башни! Видите этого паяца, который со своим биноклем крутится во все стороны, как флюгер…
Жилище доктора Керленда отличалось фантазийным архитектурным стилем. Фасад с белой колоннадой немного напоминал римскую виллу, а западная часть выглядела псевдосредневековой. Над разнородным ансамблем возвышалась высокая башня с бойницами. На крыше виднелся крепкий силуэт сира Маджа, который поворачивал свою подзорную трубу от Саттла до Даггертона и обратно.
– Эй, Мадж! – крикнул хозяин, раздраженный поведением своего слуги.
Мадж услышал зов хозяина, но не выказал никакого желания подчиняться. Напротив, замахал руками, словно говоря: «Да, да, спускаюсь, но пока я занят».
– Вы только посмотрите! – вздохнул Керленд. – Каковы современные слуги. Сначала собственные дела, а потом чай хозяину. О, времена, о, нравы!
Эдмонду ситуация показалась комичной. Он с удовольствием разглядывал Маджа, торчащего на башне. И вдруг произошло нечто необычное. Подзорная труба выскользнула из рук слуги, и тут же послышался приглушенный звук выстрела.
– Боже! – воскликнул Эдмонд. – В Маджа выстрелили!
Забыв о хозяине, который панически застыл, Эдмонд выбежал из сада и бросился в сторону, откуда, похоже, раздался выстрел. Перед ним стелилась бесконечная вересковая пустошь, освещенная красноватым светом заходящего солнца. Ни малейшего следа стрелка. Над соседним болотом, в котором одиноко устроилась ленивая выпь, носились синие чирки. Белл тряхнул головой. Он бывал во многих болотистых местах и хорошо знал поведение водной фауны. И удивился, что чирки спокойно продолжают полет после выстрела, а выпь даже не перестала ловить рыбу. Обычно, когда над болотом раздается выстрел, возникает всеобщая паника. Из зарослей рогоза вылетают стаи птиц. Многие поднимают крик, а выпи пугают всех воплем.
– Значит, – решил Эдмонд, – здесь некая тайна. Посмотрим, что с Маджем.
Слуга оживленно разговаривал с доктором Керлендом.
– Я заметил велосипедиста, сэр. Уверяю, я его видел. Он катил по дороге между Бромхиллом и Бэкрайзом. И вдруг исчез. Но я его узнал. Это был мистер Парр, бакалейщик.
– Боже, не неси чуши, Мадж! – прервал его доктор. – У мистера Парра нет велосипеда, и он никогда в жизни не садился на него.
– Слушая вас, можно подумать, что в Бромхилле и его окрестностях велосипед исключительная вещь, – сказал Эдмонд, присоединившись к разговору.
– Именно так, Эдмонд, – ответил Керленд. – Ни один житель Бромхилла и Бэкрайза не имеет велосипеда. Два или три имеются в Даггертоне. Но они редко проезжают здесь. Самое любопытное то… – Он подозрительно покачал головой и пробормотал: – Есть велосипедисты вроде призрачного поезда. Вроде духов, которые появляются и исчезают неизвестно, как и почему.
– Велосипедист стрелял в вас, Мадж? – спросил Эдмонд.
Слуга удивленно повернулся к нему.
– Нет, сэр. Но что-что странное случилось. Я услышал приглушенный стук и ощутил удар в предплечье. Но это не выстрел. Глядите сами.
Вытянув руку, Мадж показал между запястьем и локтем синяк, вокруг которого начала разбухать ткань.
– Удар крепким кулаком или камнем, брошенным издалека, – сказал доктор Керленд, глядя в сторону, где Мадж якобы видел велосипедиста.
Пока слуга, бывший в шоке, ходил на кухню, Эдмонд заявил хозяину:
– Честное слово, доктор, стоит признать, что в воздухе пахнет тайной, хотя ничего трагичного не произошло! Тайна! Может, слишком сильное слово. Я бы сказал, что происходят непонятные вещи, которые шокируют в повседневной жизни. Суеверие? Слишком простое объяснение. Какое-то коллективное помешательство? Объяснение слишком расплывчато: люди, не умеющие ездить на велосипеде, выстрел, который не является выстрелом, – перечислил Эдмонд. – Да, над этим стоит поразмыслить, если не приступить к расследованию.
Керленд был согласен.
– Предлагаю нанести визит мистеру Парру. В любом случае, этот бакалейщик интересный персонаж.
Глава 3
Растерзанный баран
Главным зданием в «Пяти Домах» было жилище мистера Парра, единственного коммерсанта хутора Бромхилл. Выстроенное из местного камня, оно было окружено садом, могущим вызвать зависть любого владельца замка.
Мистер Парр, уважаемый холостяк, выглядел на пятьдесят, хотя давно перешагнул шестидесятилетний рубеж.
Комната, выходящая на улицу, служила магазинчиком и смотрелась скудно, несмотря на обилие пищевых продуктов. Заднее помещение было уютнее: круглый крепкий стол посредине, шесть стульев и шесть удобных кресел. Здесь мистер Парр торговал пивом – отличным местным пивом, а также виски, бренди, портвейном, шерри и французским вином. Но этот зал не выглядел трактирным залом. Он больше походил на клуб. Соседи приходили сюда выпить, покурить и поболтать. Они считали, что приходят не в таверну, а в свой клуб, хотя были простыми фермерами вроде Бабсона и Дуга, мелкими рантье, как Кервуд и О’Нейл, овцеводами, как Ник Рамбл и Севентос, или бродягой, каким был Брам Три. Главные собрания клуба происходили в четверг. В этот день являлись все члены клуба. Клубмены без меры пили и курили почти до одурения.
Был четверг. Мистер Парр проверил время по карманным часам и сравнил его с настенными часами. Он знал, что члены клуба вскоре соберутся. Он расставил кресла вокруг стола, вытащил из старинного шкафа стаканы, новые трубки и большой сосуд с голландским табаком, потом свистнул своему слуге Эйбу Баншуку. Гротескного облика мужчина выбрался из глубин сада и, волоча ноги, вошел в комнату, вытирая руки о невероятно грязный передник и жуя кусок табака.
– Эйб, ты знаешь, что тебе запрещено жевать табак в дни собраний клуба, – строго сказал мистер Парр.
– Собрание? – пробормотал Баншук. – Да, да, я понял, но я не поймал ни одного скворца, иначе изжарил бы. Сожалею, но люблю жареную птицу.
– Господи! Кто тебе говорит о скворцах и жареных птицах, дурак! Надень ливрею, чтобы выглядеть прилично, когда придут джентльмены.
– А где эти джентльмены? – проворчал Баншук. – Я ни одного не поймал, а у меня лучшие сети в округе. Смотрите, солнце садится. Пойди я в лес, поймал бы бекаса. Но я хочу спать, пойду и лягу.
– Как? Ложится спать в четверг вечером, когда собираются все члены клуба! – разъяренно вскричал мистер Парр. – Все будут здесь в десять часов.
– Так поздно? – спросил Эйб Баншук.
– Ты думаешь, идиот, что члены клуба ложатся спать в такую рань? Иди в погреб за бутылками и не будь таким мрачным.
Эйб наклонил голову и спустился по ступенькам в погреб, пока мистер Парр набивал свою длинную гудскую трубку. Потом вышел на порог, чтобы подышать свежим вечерним воздухом. Голубоватое гало обнимало далекие вершины деревьев, а кустарники медленно растворялись в надвигающихся сумерках. Бабсон, ближайший сосед, в воскресном костюме курил сигару, опершись на ограду своего огорода.
– Вижу, как идет Ник Рамбл, – крикнул он мистеру Парру. – И замечаю Кирквуда Севентоса на дороге из Саттла. Мистер Парр, клуб сегодня соберется в полном составе. Кстати, вон Брам Три, который пересекает пустошь Даггертона и… вижу со стороны Бэкрайза пару фигур. Дьявол! Это доктор Керленд вместе со своим гостем! Да, да, это они. Они уже встретились с Брамом Три.
– Хороший будет вечер, – отозвался мистер Парр.
Вдруг оба человека вздрогнули, Бабсон оттолкнулся от изгороди, а бакалейщик от удивления закусил длинный чубук трубки.
– Что это? Ты слышал, Бабсон? – в замешательстве воскликнул он.
– Надо быть глухим, чтобы не услышать, – выругался Бабсон. – Снова проклятый шум!
Продолжительный гудок разнесся над вереском и завершился тремя короткими нотами.
– Призрачный локомотив! – в ярости воскликнул Бабсон, вспомнив о раненой лошади и сломанной коляске.
– Там что-то случилось, – пробормотал мистер Парр, ткнув пальцем в дорогу, ведущую в Даггертон.
В полумраке два друга увидели Ника Рамбла, быстро исчезнувшего за дюной. Он размахивал руками и звал Брама Три и его двух спутников присоединиться к нему. Несомненно, произошло что-то необычное, поскольку троица припустила вслед за Ником и тоже исчезла за дюной.
– Бегу туда! – крикнул Бабсон.
И, не открывая калитку, перескочил через ограду. Что происходило позади дюны?
Когда Брам Три, доктор Керленд и Эдмонд Белл присоединились к овцеводу, тот с неуверенным видом разглядывал истоптанную песчаную площадку.
– Кровь! – с отвращением крикнул Брам Три.
– Это Боб! – завопил Ник Рамбл. – Лучший баран стада. Я отпускаю его свободно бродить по вересковой пустоши, а теперь его убили.
– Кто? – спросил доктор Керленд.
– Вы слышали гудок? – продолжил овцевод. – О чем говорить, как не о проклятом поезде, который всех сведет с ума, а потом прикончит, как убил Боба.
Врач наклонился над искалеченным телом барана. Боб был великолепным животным, а теперь превратился в кровавую кучу костей и крови.
– Животное буквально разорвано, – пробормотал Керленд, поворачиваясь к Эдмонду.
Студент отошел от группы и внимательно разглядывал землю.
– Следы? – спросил врач.
– Ни одного, – ответил юный сыщик.
– Призрак, даже поезд, не оставляет никаких следов. Это известно всем, – наставительно сказал Брам Три.
Эдмонд глянул на Керленда блестящими глазами.
– Иными словами, слишком мало следов, – твердо заявил он.
– Я не совсем понимаю!
Эдмонд отвел его в сторону.
– Боб, по крайней мере, не животное-призрак, не так ли?
– Конечно!
– Он должен был оставить отпечатки четырех копыт в песке? Смотрите сами, доктор, нет ни одного!
– Еще непонятнее, чем всегда! – вздохнул доктор Керленд.
– Вы находите, – усмехнулся Эдмонд. – Поговорим позже. Истерзанный баран не мог не оставить следов, в отличие от призрачного поезда.
– Вы уверены, сыщик? – кисло пошутил доктор.
Эдмонд Белл стал серьезным.
– Интересно, почему такие вещи случаются, – проворчал он.
– Я просто с ума схожу, – простонал Ник Рамбл. – Пошли скорее к Парру. Мне нужен стакан рома или виски.
Парр, Севентос и Кирквуд ждали их у дверей клуба. Ник Рамбл сразу рассказал о страшной находке на вересковой пустоши Даггретона.
– Скорее дай мне выпить, Парр, – потребовал он, – поговорим потом.
– Посвятим нашу встречу специально этому инциденту, – с некой торжественностью объявил Парр. – Жаль, что собрались не все, ибо нет Дуга и О’Нейла.
– И Бабсона нет, – сказал Брам Три.
Мистер Парр смутился и сказал, что такое невозможно, поскольку видел, как Бабсон бежал к дюне.
– Мы никого не видели, – заявил Три, – и это меня удивляет. Расстояние между домом и дюной совсем небольшое. Он не мог остаться незамеченным.
– С ним случилось несчастье! – выкрикнул мистер Парр.
Все схватили кучерские фонари и лампы. Доктор Керленд возглавил шествие вереницы людей, отправившихся на поиски исчезнувшего Бабсона.
Глава 4Пострадавший фермер
Подойдя к месту, где лежал искалеченный баран, люди, молча переглянулись: ни малейшего следа Бабсона. Раздосадованный, как и прочие, Эдмонд оглядел огромную темную бескрайность.
– Где мистер Парр? – спросил он.
– Остался дома.
– Жаль! Он единственный, кто видел Бабсона, направлявшегося к нам.
– Что касается меня, – заявил Ник Рамбл, – я не видел Бабсона.
– Весьма возможно, – ответил доктор Керленд. – Мы были слишком заняты странным происшествием с бараном и не смотрели, кто к нам идет.
Белл глянул в сторону хутора, где светились только окна жилища мистера Парра. Потом прошептал на ухо врачу:
– Мне трудно представить, чтобы такой человек, как Бабсон, растаял, словно дым под ветром на отрезке в три четверти мили, тем более что с обеих сторон были люди.
Но Керленд не слушал его. Он пытался взглядом пронзить темноту.
– Смотрите… кто-то спешит к нам по дороге из Бэкрайза.
Все закричали:
– Эй, Бабсон! Эй, Бабсон! Сюда!
– Доктор Керленд с вами? – крикнул человек, не ответив на вопрос.
– Честное слово, это Мадж! – удивленно воскликнул доктор. – Что случилось, Эбенезер?
– Мистеру доктору надо немедленно вернуться домой.
– Так срочно? – недовольно спросил Керленд. – Мое присутствие необходимо здесь.
– В Цезарь-Манор кое-что произошло, – продолжил Мадж, оказавшись в круге света.
– Что? – проворчал Керленд. – Говори же!
Лицо Маджа было бледным и растерянным, а его крупное тело тряслось, как осиновый лист.
– Он не умер, – прошептал он, – но ему очень плохо.
– О ком ты говоришь?
– Конечно, о Бабсоне. Вы должны знать, с ним что-то случилось, поскольку приняли его за меня, – продолжил Мадж.
«Бобсон в Цезарь-Манор, – подумал Эдмонд Белл, – весьма странно».
Люди тут же пустились в путь, спеша к дому доктора.
– Я дал ему понюхать эфира, а Маргарет уложила на походную койку в дальней комнате. У него шла кровь из носа, изо рта и ушей, и он несет какую-то чушь. Боюсь у него травматическая лихорадка.
– Что с ним случилось? И как он добрался до моего дома?
Мадж пожал плечами:
– Откуда мне знать! Я смотрел в открытое окно своей комнаты в уверенности, что вижу велосипедиста…
– Почему вы в этом так уверены, мистер Мадж! – перебил его Эдмонд.
– Такое было не впервые, – уклончиво ответил слуга. – Доказательство, я внезапно увидел свет карбидной лампы. Словно белый луч скользил над вереском. Тут же услышал жалобные стоны позади ограды. И нашел там Бабсона…
Они приблизились к дому врача. Маргарет, услышав шаги, выбежала им навстречу.
– Поспешите, доктор. Силы несчастного убывают прямо на глазах.
Люди шли на некотором отдалении от доктора и остановились на пороге комнаты. Только Эдмонд прошел за врачом к изголовью раненого. Бабсон лежал, тяжело дыша и постанывая от боли. Голова его была перевязана влажным полотенцем. Внимательно его осмотрев, Керленд заявил, что Бабсона ударили по голове тяжелым предметом. Он, по-видимому, получил сотрясение мозга.
– Может, он столкнулся с коляской? – прошептал Эдмонд.
– Похоже, – с колебанием ответил врач. – Надо осмотреть место, где его подобрали. Мадж пойдет с вами, Эдмонд.
– С удовольствием, хотя уверен, что не будет ни малейшего следа, как и в случае с бараном.
– Непонятно, что он бормочет.
Эдмонд поднял руку.
– Тише… Вы уверены? Послушайте сами.
В мирной ночи слабый ветерок едва шуршал листвой, и вдруг зазвучал странный звук, быстро приближаясь, как далекий гром, и превратился в ритмичный стук стальных колес. Воздух разорвал пронзительный гудок.
– Призрачный поезд! Это он! – хором закричали присутствующие.
Эдмонд выбежал из дома.
Шум таял вдали. Но он напрасно вглядывался в ночь, ничто не нарушало покой вересковой пустоши, едва освещенной месяцем.
– Видели? – спросил чей-то задыхающийся голос.
Эдмонд обернулся. Позади стоял Мадж, тянущий руку к северо-востоку.
– Карбидный фонарь! Он раскачивается на дороге между Бэкрайзом и Бромхиллом.
– Послушайте, не вижу связи этого велика с нашей историей.
Мадж энергично затряс головой.
– Почему Парр не пришел с остальными? Надо обыскать вересковую пустошь, сэр. Я знаю короткий путь, где велосипеду не проехать. Быть может, мы его догоним?
– А затем?
– Парр тот еще хитрюга. Уверен в этом.
– Может, обсудим завтра, мистер Мадж?
– Завтра! Зачем ждать завтра? Невозможно, сэр, ибо я собираюсь сдать свой передник. – Слуга был в колебании. – Видите ли, сэр, я хочу разгадать тайну, – с вызовом сказал он, – а для этого нуждаюсь в свободном времени.
– Смотри-ка, коллега! – сказал себе Эдмонд.
Доктор Керленд окликнул его.
– Положение Бабсона не столь серьезное, как показалось сначала, – успокоительно сказал он. – Ему понадобится несколько недель отдыха, чтобы поправиться. Джентльмены могут возвращаться домой.
Но люди не были согласны с ним.
– Пустошь опасна. Не станем ли мы новыми жертвами призрачного поезда?
После споров доктор Керленд согласился отдать им охотничье ружье. Они сказали, что будут на обратном пути держаться вместе. Когда все члены клуба удалились, врач удостоверился, что Бабсон дышит ровно, потом пригласил Эдмонда выпить стакан пунша и обменяться мнениями.
– Итак, мой юный сыщик, у вас сложилось определенное мнение? – с легкой иронией спросил он.
– Ваш слуга Мадж замечательный человек, – заявил Эдмонд, не отвечая на вопрос.
– Вы обнаружили это?
– Интересно, какая была у него профессия до того, как он стал вашим слугой, – задумчиво продолжил Белл.
– Действительно? Это делает вам честь, Эдмонд. Мадж не обычный человек. С ним случались несчастья, ибо он не предназначен для роли слуги. Много лет назад он был начальником станции Олдхэм рядом с Престоном.
Эдмонд ударил кулаком по столу. Звякнули стаканы.
– Превосходно! – живо вскричал он. – Теперь осталось только узнать, почему он так ненавидит Парра.
Доктор Керленд кивнул:
– Как я уже вам сказал, Маджу не повезло. Его уволили из компании железных дорог без пенсии, а Парру пенсию назначили.
– Значит, Парр тоже был железнодорожником?
– Да. Он был начальником поезда на линии Престон – Бредфорд – Лидс – Халл.
Эдмонд обрадовался:
– Начинаю видеть яснее, доктор Керленд! Запомните, начинаю видеть яснее!
Бедный начинающий сыщик! На самом деле тайна сгущалась прямо на глазах!
Глава 5Загадочный велосипедист
Мистер Парр закрыл ставни, запер дверь и позвал слугу Эйба Баншука. Эйб явился, недовольно ворча. И с яростью глянул на большие настенные часы.
– Члены клуба придут? – жалобно спросил он, по привычке вытирая руки о грязный передник. – Хочу отправиться спать. И оставаться особо не хочу, мне почти перестали давать на чай!
– Будут только О’Нейл и Нат Гуд, – ответил мистер Парр.
Эйби кивнул:
– Тем лучше! Эту парочку я люблю. Не всегда понимаю, о чем они толкуют, но часто говорят о добрых старых временах, а это мне нравится.
– Мы проведем заседание в маленьком доме… Сам знаешь где.
Эйб потер руки.
– Хорошо, хорошо! Все подготовлю. Лучшее вино, лучший табак. – Баншук продолжал усмехаться, знак того, что он доволен. Его маленькие бледные глазки блестели. – Старые добрые времена! – повторил он. Вдруг он замолчал и хлопнул себя по лбу, словно открывая запертую дверь. – Доктор Керленд слишком часто приближается к маленькому дому… – коротко сообщил он.
Мистер Парр вздрогнул.
– Когда и как? – спросил он.
– Он копался в земле и в лупу разглядывал старый выщербленный камень. Вы когда-нибудь видели, чтобы старый камень разглядывали в лупу? Это подозрительно!
Мистер Парр закурил трубку и недоверчиво глянул на слугу.
– Он ищет древние римские следы.
– Я не знаю ни про какие следы, – оборвал его слуга. – Но буду приглядывать за ним, и если он слишком приблизится к нашему маленькому дому…
– Никаких историй, Эйб, – предупредил его мистер Парр, – можешь навредить нашему делу.
Баншук выругался и удалился. Через несколько секунд хлопнула дверь, ведущая в сад.
В тот же момент в двух милях от дома мистера Парра в направлении Саттла, в диких зарослях вереска над кустарником появились две головы и тут же нырнули в тень низких сосенок.
– Слишком светло, – прошептал мистер Мадж.
Его спутник, юный сыщик Эдмонд Белл, был согласен. Мадж встал на четвереньки и подал знак следовать за ним. Двое мужчин, крадучись, подобрались к песчаной тропке, которая змеилась меж двух дюн.
– А это что?! – с триумфом воскликнул слуга, указывая на хорошо видимый след шины.
– Отпечаток шины.
– От велосипедного колеса, – добавил Мадж. – Объясните мне теперь, почему велосипедист, едущий среди кустарников, то появляется, то исчезает?
Эдмонд улыбнулся.
– Думаю, кустарник скрывает больше секретов, чем призрачный поезд, – сказал он после раздумья.
– Вернемся за кустарник вереска, – предложил Мадж, – мы ничего не можем предпринять, пока не стемнеет. И сможем побеседовать, мистер Белл.
– Согласен!
Они вернулись к небольшому песчаному холмику, где через шипастую завесу кустарников можно было видеть всю пустошь. Мадж тут же принялся жевать резинку.
– Предпочитаю сигарету, но табачный дым может выдать. Если подует ветер, его можно унюхать за полмили. Мистер Белл, не буду кружить вокруг да около. Как говорится по латыни, которую я изучал в молодости, «начнем с начала». Я не ошибусь, если скажу, что вы мне не доверяете. И вы не очень ошибаетесь. Вы спрашиваете себя, что ищет здесь старик Мадж. Скажу вам. Все просто. Во-первых, я ищу велосипедиста, человека, появляющегося и исчезающего, как дымок от ветра. Он ловко управляется с великом, хотя тропинки здесь узкие и едва видны. Во-вторых, если я его найду, вернее, узнаю, что он замыслил, мне будет по силам – надеюсь на это – исправить великую несправедливость.
– Почему вы так настаивали, чтобы я присоединился к вам в этой странной вылазке?
– Мне нужен свидетель, – коротко ответил Мадж. – Свидетель не из местных, который может подтвердить мои слова без предвзятости.
– Какая связь с призрачным поездом?
Мадж пожал плечами:
– Призрачный поезд!.. Вы верите, сэр, что это дело имеет такое значение? Разбитая коляска, убитый баран и чокнутый Бабсон, которого слегка ранили. Все это чушь! Подождите, когда появится таинственный велосипедист, и я обещаю вам массу удовольствий.
– Однако, мистер Мадж, вы узнали гонщика. Вы утверждаете, что это мистер Парр.
– Верно. Но этого мало. Парр никому не причиняет вреда, разъезжая по пустоши! Если только не ездит без прав, что может ему стоить пяти шиллингов штрафа. Я хочу знать, куда он едет, как исчезает и почему ему нужен велик.
Эдмонд похлопал старика по плечу:
– Вы правы. Я действительно думаю, что это мистер Парр.
Чуть дальше среди кустарника медленно и с трудом в сумерках передвигался велосипедист. Лицо разглядеть было невозможно, ибо человек приник к рулю, но Эдмонд сразу узнал зеленый передник и округлые плечи бакалейщика.
– Вот уже третий раз я вижу, как он исчезает и появляется в одном и том же месте, – взволновано прошептал мистер Мадж. – Неужели опять потеряю его след, мистер Белл? Я не сыщик. Теперь вам смотреть и понимать.
Эдмонд сосредоточился. Ему казалось странным и бессмысленным, чтобы местный житель вроде мистера Парра использовал велосипед для поездки по тропке, которую намного легче преодолеть пешком. Велосипедиста теперь освещали лучи заходящего солнца, и, кроме лица, склоненного к рулю, остальные особенности его личности и велосипеда были хорошо известны. Эдмонд обратил внимание, что велосипед очень крепкий. Мистер Парр разглядывал землю с предосторожностью, словно хотел объехать неровности почвы, хотя песчаная тропинка, по которой он ехал, выглядела ровной. Вдруг велосипед описал полукруг и исчез.
– Вот, – вскричал Мадж. – Понимаете, о чем я говорил?
Не спуская глаз с маленького облачка поднявшейся и рассеивающейся в воздухе пыли, Эдмонд молчал.
– Вы когда-нибудь бывали на ярмарке, мистер Мадж? – наконец спросил он.
– А как же! Почему такой вопрос?
– Вы катались на тобоггане?
– Да, и что?
– А когда-нибудь видели, как Уиллер Джек выполняет на велосипеде акробатические трюки?
– Уиллер Джек!.. Подождите… Тип из шапито, который во весь дух спускается по доске шириной пятнадцать сантиметров! Смелый поступок!
– Который невозможно выполнить на своих двоих, а довольно легко на велике. Подумайте, мистер Мадж. Крепкий мужчина вроде вас должен идти по доске шириной в один фут и делает это с трудом, а велосипедист нуждается в тропинке шириной с шину.
– Что вы заключаете?
– Мистер Парр повторяет подвиг Уиллера Джека и спускается в глубокую расщелину по очень узкой дорожке, вероятно освещенной карбидной лампой.
– Но такой расщелины нет!
– Есть, мистер Мадж. Вы забыли, что некогда район процветал за счет крупных гранитных карьеров.
– Верно. Но этот карьер расположен в Даггертоне, а мы на территории Саттла.
– Бромхилл как раз на равном расстоянии от обоих, как крепление стрелки компаса в центре круга. Думаю, мистер Мадж, мы многое узнаем о Бромхилле и его окрестностях.