355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэй » Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) » Текст книги (страница 19)
Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)
  • Текст добавлен: 23 января 2020, 01:00

Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"


Автор книги: Жан Рэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 36 страниц)

Глава 7
Пленники Зеленого замка

– Джентльмен-которого-зовут-как-всех, скажем, Смит, – пошутил Эйб Блундер, ведя своего таинственного гостя по оленьим тропам, – мы приближаемся к зеленому Замку.

Смит хотел ответить и вдруг резко остановился.

– Вы ничего не слышите, Блундер?

Вопрос был лишним. Лесной бродяга уже держал нос по ветру, как собака на стойке, подняв руку с требованием тишины и внимания.

– Я знаю лес, – прошептал он на ухо спутнику. – Мне знакомы все шумы. Могу узнать сороку, стрекочущую в кроне дерева, или ласку, крадущуюся по сухой листве. Но сейчас мы слышим человеческие голоса…

Смит тоже слышал шумы, не относящиеся к шумам леса. Но были ли это люди, животные, ветер, текущая вода, он сказать не мог.

– Именно поэтому я просил вашей помощи, Блундер, – прошептал он.

– Вы странный молодой человек, – ответил Эйб. – Но вы мне нравитесь, мистер… Смит, но подождите!

Он принюхался к воздуху и тихо присвистнул:

– Запах отличной сигары… Далекий, подветренный… Кто-то курил сигару отличного качества. Господи, я узнаю этот аромат. Такие курил человек, который платил мне золотыми монетами!

Смит вдруг заволновался:

– Блундер, мне необходимо ваше категорическое обещание.

Браконьер смущенно почесал голову.

– Хм, я не очень-то люблю обещать что-либо, сэр, – довольно сухо ответил он.

– Ради доброго дела, Блундер, ради доброго дела. Если человек, о котором вы намекаете, попадет в ваши руки, поклянитесь, что не причините ему ни малейшего вреда.

– Честно говоря, я никогда не причинял вреда другим и надеюсь никогда не изменять этому правилу.

– Не сомневаюсь, Блундер, даже если этот человек будет вести себя как правонарушитель… как преступник.

Блундер нахмурился:

– Это так серьезно, молодой человек? Согласен, если такое случится, сделаю все возможное, чтобы не обойтись с ним слишком сурово. Но что это за тип такой?

– Этот секрет мне не принадлежит, мистер Блундер…

Но Блундер уже не слушал его. Его привлек шум, поглотивший его внимание.

– Смит, там происходит что-то очень плохое.

Пронзительный вопль, потом душераздирающий стон.

– Доносится со стороны Зеленого замка! – воскликнул Блундер и стрелой бросился вперед. Смит с трудом следовал за ним. Второй крик раздался, когда Блундер уже видел развалины древнего замка.

– На помощь… на помощь! – отчаянно рыдал голос.

– Я узнаю этот голос! – крикнул Блундер. – Готов обратиться в желудь, если это не голос уважаемого мистера Гриффина.

То, что он увидел, выскочив из-за поворота лесной тропы, было так необычно, что он на несколько мгновений окаменел.

Два человека, которых он знал, Гриффин и молчаливый гость вчерашнего ужина, сцепившись, катались по земле. Архивариус выглядел ужасно: разорванная одежда и кровь, текущая из многих глубоких царапин на лице.

– Стоп! – рявкнул Блундер, направив ружье на противника Гриффина.

– Бога ради, не стреляйте! – умоляюще воскликнул подбежавший Смит.

Грохнул выстрел. Что случилось? Блундер не стрелял. Напротив, ружье вылетело из его рук. Выпучив глаза, он смотрел на кисть левой руки, из которой хлестала кровь.

– Меня ранили! – завопил он, бросая яростные взгляды вокруг.

– Не двигайся, Блундер, иначе вторая пуля разнесет голову.

Кто говорил? Не Смит, поскольку молодой человек внезапно исчез, как дым под ветром. Вместо него из кустов вышли два человека.

– Ага, Блундер, мы были уверены, что тебя поймаем. – Лесной бродяга узнал преследователей. Эдмонд Белл издевательски смеялся, поигрывая дымящимся револьвером. – Это называется попасть в цель, мой дорогой, не так ли?

– Молодой человек, – размеренно сказал лесной житель, – надеюсь, в будущем ваша звезда будет держать вас далеко от моего ружья.

– Замолчи! – завопил толстяк Блум, бросаясь на него и яростно хватая за плечи. – Я тебя изобью, каналья!

– Хватит! – приказал Эдмонд Белл. – Мы решим это дело позже. Наш второй товарищ обуздал этого старика Гриффина.

Так называемый товарищ поднялся и вновь закутался в складки своего просторного пальто. Архивариус тоже встал. Он стонал от боли и страха.

– Джентльмены, – проблеял он, – я не понимаю, что со мной происходит… что здесь происходит…

Блундер тут же яростно закричал от бессилья. Блум быстро надел на него наручники.

– По какому праву? – вспылил он.

– По праву более сильного, – нагло ответил Блум. – Иди спокойно вместе с нами, иначе получишь.

– Куда еще? – проворчал браконьер.

– Вскоре узнаешь, дружок!

Блундер никогда не обращал особого внимания на руины лесного замка, а теперь кусал пальцы. Он с удивлением увидел, как Эдмонд Белл без особых усилий сдвинул в сторону две каменные обезглавленные колонны (Блундер заметил, что они разъединились на две части) и направил белый луч фонаря в узкий тоннель, казалось, уходивший в глубины земли.

– Вперед! – приказал Блум.

Они довольно долго шли, пока толстяк не остановился. Они стояли в довольно просторной низкой сводчатой комнате. Цепи и кольца, закрепленные на стенах, свидетельствовали, что они были в древней темнице замка.

– Они хорошо сохранились, не так ли? – осклабился Блум, толкнув пленника к стене.

В других обстоятельствах Блундер ответил бы на грубость, как умел, но сейчас у него кружилась голова, раненая рука болела, а вонь плесени в подземелье не давала дышать. Он апатично позволил себя приковать, машинально наблюдая, что доктора Гриффина ждала та же судьба.

– Джентльмены, – с иронией произнес Эдмонд Белл, – у нас нет времени заниматься вашими делами, но ждать вам недолго. Нас ждет срочная работа. Постарайтесь вести себя спокойно. Место темное, но сухое и здоровое. Нет ни крыс, ни прочей пакости, хотя они могут и появиться позже. Кто знает, не так ли?

– Поскольку вам делать нечего, кроме как спать, я уношу свечу, – хрипло добавил Блум, забирая лампу из рук Белла.

Блундер и Гриффин остались одни. Шум шагов полицейских становился все слабее и вскоре затих совсем.

– Гриффин, – начал Блундер, – пусть меня распнут, если я что-нибудь понимаю. Кто этот тип, который сражался с вами?

Архивариус жалобно застонал, как побитая собака:

– Это чудовище… нет, нет, это невозможно! Это Магнус Тил, маг с серебряным когтем, это он, никаких сомнений, это он!

Эйб подумал о книге, которую пролистал.

– Чушь! Ему должно быть, в таком разе, пятьсот лет!

– Значит, это не он, а сам демон, – жалобно выговорил Гриффин. – Что со мной будет?

Лесной бродяга невольно заворчал и изо всех сил дернул цепь, державшую его у стены. Железо было крепким, но стена не оказалась столь прочной. Блундер слышал скрип сухого гипса, который крошился. Он ощущал, как кольцо постепенно выходит из стены. Он принялся освобождаться, рывками дергая кольцо.

Глава 8
Белл и Смит… и Смит и Белл

Мистер Лоббс в одиночестве сидел у очага в коммунальном зале. Было поздно, двери и ставни были закрыты. Он уже не ждал клиентов. По правде говоря, он не желал никого видеть. Он ощущал меланхолию и беспокойство. Он отослал слугу спать, а поскольку сам отправляться в постель не хотел, задумчиво сидел у огня и потягивал ромовый грог.

– Хотелось бы увидеть Тобиаша, – прошептал он, – это долгое отсутствие не предвещает ничего хорошего и… по правде говоря, хотелось бы увидеть и Блундера. Этот тип мне нравится!

Лоббс отпил большой глоток и вновь погрузился в свои мысли. Утром он позвонил в лондонский Скотленд-Ярд, и переживания по поводу использования современного аппарата еще не рассеялись. Он отчетливо слышал голос суперинтенданта.

– Вы утверждаете, что Эдмонд Белл в Ноттингеме еще с двумя полицейскими… Можете ли вы мне их описать?

Мистер Лоббс тут же выполнил просьбу, после чего человек из Лондона вежливо поблагодарил его и положил акустический рожок аппарата.

– Хм, – промычал он, – предпочитаю тысячу раз испечь дюжину индеек на вертеле одновременно, чем заниматься непонятными вещами. Каждому своя профессия, как говорил сапожник, которого мобилизовали на пожар. Я полностью с ним согласен.

Больше ничего он сказать не успел, поскольку в дверь шумно постучали.

– Кто там? – крикнул он.

– Ваши клиенты! – ответил голос Эдмонда Белла.

Лоббс поспешил открыть входную дверь и увидел перед собой вымокшую, дрожащую троицу.

– Джентльмены что-нибудь закажут? – услужливо спросил он.

– Чего-нибудь горячего, – ответил Блум, глубоко вздохнув, и рухнул на скамью рядом с очагом. – Никого в доме, Лоббс?

– Нет, сэр… мой кузен Тобиаш взял на себя инициативу отыскать Блундера в Шервудском лесу и пока не вернулся.

– Хватит, Блум. Я сам заплачу и приму решения. Выслушайте меня хорошенько, Лоббс. Вы знаете, что представляет собой полиция?

Хозяин постоялого двора задрожал. Он не любил слушать о полиции, хотя был честнейшим человеком в мире.

– Вы не можете не знать, – продолжил Белл, – что каждый англичанин должен помогать служителям закона, если они попросят об этом.

– Знаю, сэр, – кивнул Лоббс, который в молодости один раз исполнял обязанности помощника констебля.

– Я хочу, чтобы вы разместили нас в доме, не говоря о нашем присутствии ни кому-либо в доме, ни в Ноттингеме. Понятно?

– Конечно, сэр, – сказал Лоббс, который ничего не понимал.

– Прежде всего, нам нужен небольшой зал, где мы можем собираться так, чтобы нас не тревожили.

Лоббс заявил, что может отдать им собственную гостиную в конце коридора, которая выходит в сад. Там недавно зажжен огонь.

Белл был очень доволен его предложением.

Лоббс подал гостям горячий грог, который Блум и Белл выпили с большим удовольствием, а человек в пальто отказался от напитка, предпочтя закурить большую сигару, которую извлек из кармана пальто.

– Мы немного посидим в той комнате, – сказал Белл, когда стаканы опустели. – А вы, Лоббс, можете пока приготовить наши спальни.

Когда владелец постоялого двора остался один в большом зале, а в доме появился народ, он был по-прежнему в угнетенном состоянии. Вдруг он прислушался. Калитка во дворе тихо открылась, и в коридоре послышались осторожные шаги. Он еще не успел ничего сообразить, как перед ним оказались грязные и изможденные Блундер и Гриффин.

– Господи… – начал Лоббс, но Блундер резким жестом велел ему замолчать.

– Здесь курили? – спросил он.

Смущенный Лоббс промямлил, что не может ответить.

– Ладно, – сказал Блундер, – будьте сообщником каналий, которые хотели убить вашего кузена!

Гриффин кивнул и рухнул в заскрипевшее кресло.

– Голова… моя бедная голова! – жалобно простонал он.

– Радуйтесь, Лоббс, что ваша голова еще сидит у вас на плечах, – сказал Блундер. – Они здесь?

Лоббсу пришлось рассказать все. Он с тоской увидел, как лицо собеседника потемнело.

– Я один против этой банды, – проворчал он, – к тому же с дырявой рукой. Ибо вижу, что не могу положиться ни на вас, ни на Гриффина. Эх, если бы хоть рядом был бы этот странный Смит! По крайней мере, он дал бы хороший совет, но парень бросил меня…

– Вовсе нет!

– Эге! – ошарашенно воскликнул Блундер. Лоббс и Гриффин в удивлении вскочили с мест.

Дверь в коридор бесшумно распахнулась, и молодой Смит возник на пороге с широкой улыбкой на лице.

– Все к лучшему, дорогой Блундер, – сказал он. – Дело сделано. Я должен поблагодарить мистера Лоббса, ибо его телефонный звонок сегодня утром позволил выиграть драгоценное время.

– Что значат слова этого безумца?! – воскликнул Эйб.

– Все стало ясным, как родниковая вода, – ответил молодой Смит. – Слушайте!

Послышался гул голосов, потом четкие тяжелые шаги, направляющиеся в большой зал.

– Что это еще? – закричал Лоббс. – Я думал, что мой дом пуст, а он полон народа!

Дверь вновь открылась, но без всяких предосторожностей. Она даже с силой ударилась о стену.

– Входите, джентльмены, – пригласил Смит.

Блундер, Лоббс и Гриффин, вытаращив глаза, уставились на странную компанию, вошедшую в зал. Впереди шел Эдмонд Белл с наглой улыбкой на устах. За ним следовал Блум, бледный от гнева, последним тащился по-прежнему молчаливый мужчина. Но они не были одни. Рядом с ними шла полудюжина крепких парней. В них с первого взгляда угадывались детективы.

– Мистер Белл… – пробормотал Лоббс.

– К кому вы обращаетесь? – спросил молодой друг Блундера. – Тот, который называет себя Эдмондом Беллом, на самом деле носит имя Смита… а Смит есть на самом деле Эдмонд Белл.

Лоббс застонал и хлопнул себя по лбу.

– А еще говорят, что все ясно, как родниковая вода! – вздохнул он.



Глава 9
Заключительный пинок мистера Блундера

– В тринадцатом веке – некоторые считают, в четырнадцатом – Зеленый замок был небольшим укрепленным замком, расположенном в центре Шервудского леса, – начал Эдмонд Белл. – Владельцем был некий сэр Чисхурст, который после того, как повоевал в разных местах, удалился в свое изолированное владение, чтобы заняться черной магией. Вскоре он приобрел необычную известность. Дьявол, с которым он заключил пакт, сообщил ему ужасающие секреты, в числе которых изготовление золота и тайна вечной жизни. Лукавый даже заменил ему кисть правой руки серебряным когтем, который имел неведомое, но сказочное могущество. С помощью этой руки владелец замка, похоже, мог превращать людей в животных, становиться невидимкой и еще многое другое. По требованию владыки мрака Чисхурст взял имя мага Магнуса Тила. Это имя часто встречается в анналах черной магии. Прошли века. Зеленый замок превратился в руины, а его хозяин, Магнус Тил, несмотря на серебряный коготь, рассыпался в прах. Даже имя Чисхурста было забыто. До того дня, не столь уж далекого, когда уволенный из Скотленд-Ярда инспектор по имени Артур Блум был нанят богатейшим лордом Седгерхэмом. Так он познакомился с некоторыми семейными документами хозяина и узнал, что Седгерхэм потомок Чисхурста, или Магнуса Тила. Он с дьявольской ловкостью решил извлечь из этого выгоду. Постепенно он убедил хозяина возобновить работы своего предка, и благородный лорд вскоре с головой погрузился в новые и опасные занятия. И стал считать себя не потомком пресловутого мага, а самим Магнусом Тилом. Но окончательное перевоплощение могло состояться тогда, когда он станет владеть могущественным серебряным когтем. Блум задумал хитрейшую комбинацию. Он отправился в Шервудский лес, обследовал руины Зеленого замка и спрятал там металлический коготь, а также кое-какие старинные магические инструменты. Затем убедил хозяина начать поиски магической детали. Это должно было стоить больших денег и обязательного вмешательства известного сыщика. Лорд принял предложение при условии, что это будет Эдмонд Белл, и никто другой. Это не смутило Блума. Он нанял молодого хулигана, некоего Смита, студента-неудачника, чьи черты были сходны с чертами Эдмонда Белла. Смита представили лорду Седгерхэму, который согласился на его услуги и обещал выплатить десять тысяч фунтов, если они найдут серебряный коготь. Трио отправилось в путь в Зеленый замок. Но у лорда Седгерхэма была своя идея. Несмотря на сопротивление двух своих сообщников, он решил обратиться к браконьеру Блундеру, которого видел в лесу. Поскольку Седгерхэм вбил себе в голову, что его враги тоже стремились завладеть серебряным когтем, Блуму и Смиту пришлось склониться перед упрямством лорда и пробыть три недели в Зеленом замке. Наконец серебряный коготь был найден. Смиту надо было выплатить десять тысяч фунтов. Но Седгерхэм хотел сначала испытать могущество обретенного когтя, а поскольку магия не заработала, это стало разочарованием для двух хищников. Блум, который досконально изучил дело, вспомнил, что в муниципальной библиотеке Ноттингема хранится книга, часть которой написана самим Магнусом Тилом. Он предложил ее украсть. Седгерхэм пообещал заплатить, как только книга попадет в его руки.

Мы знаем, как любовь к старым книгам родилась у Блундера. И когда троица явилась к Лоббсу в Ноттингем, она узнала об этом и тут же сочла лесного бродягу опасным соперником, хотя он им помогал целых три недели, не зная их.

Но в Лондоне исчезновение лорда Седгерхэма не прошло незамеченным. Члены семьи пришли ко мне и сообщили, что лорд страдал легким умственным расстройством вот уже некоторое время. Иными словами, Блум и Смит поймали в свои сети беднягу с умственным расстройством, но больной еще был в состоянии выстраивать собственные идеи, и его было нелегко обмануть. Мне не понадобилось много времени, чтобы выявить подноготную дела, и я решил вмешаться, но очень скрытно, чтобы не бросить тень на имя Седгерхэмов. Блундер попал в оборот из-за сложившихся обстоятельств. Но он с блеском выпутался из неблагоприятного дела, хорошо не понимая, в какую круговерть попал. Известное имя лорда Седгерхэма заставило меня соблюдать полную тайну, даже не выдав ее славному и честному Блундеру.

С этими словами Белл вытащил из кармана миниатюрный серебряный коготь, который лесной бродяга сорвал с часовой цепочки Блума.

– Теперь, Блундер, вы знаете, кто напал на вас в муниципальной библиотеке. Думаю, человек уже сам стал верить в могущество этого серебряного когтя, поскольку изготовил себе талисман по его подобию. Быть может, чтобы произвести еще большее впечатление на своего хозяина.

Белл глянул на двух негодяев.

– Мой долг вас арестовать, – строго сказал он, – ибо ваша попытка мошенничества отягощена покушением на убийство…

Блундер подмигнул молодому сыщику:

– Ба, я забыл об этой царапине! Честь лорда превыше всего. Отпустите их, мистер Белл. Но прошу об одной услуге.

– Говорите, – засмеялся Белл.

– Этих двух негодяев отпустят сейчас?

– Думаю, да, – ответил молодой сыщик.

– Тогда позвольте мне выгнать Блума пинками под зад?

– Разрешаю.

Через несколько мгновений жалкие вопли толстяка Блума наполнили коридор, что означало, Блундер не удовольствовался несколькими невинными пинками!


ИСЧЕЗНУВШИЙ ПАНСИОНАТ
LE PANSIONAT DISPARU

Глава 1
Конец мирного послеполуденного времени

Достопочтенный мистер Хьюли Мелл, мэр Коуперхилла, кокетливого городка в долине Темзы, с видимым удовольствием принюхался к запахам, несущимся из кухни, и подошел ближе к очагу. В этот ледяной январский день дождь и ветер соревновались в играх с колючим снегом, сыпавшим с неба.

– Если верить моему обонянию, Джабсон в настоящий момент готовит пудинг с говяжьим филе, – произнес мистер Мелл вполголоса. – Надо сказать, что она готовит восхитительное блюдо. – Его ноздри трепетали, как у охотничьего пса, учуявшего дичь. – От вчерашнего обеда остался еще добрый кус тюрбо, – продолжил он, – уверен, она изготовит из него сочный паштет. – В этот момент ветер подул с такой яростью, что из печки вылетели облачка золы. – Идеальная погода, чтобы отведать рыбный паштет и жареное мясо с корочкой, – улыбнулся бравый бургомистр, – и запить все это стаканом горячего пунша для улучшения аппетита… А зачем явились сюда эти типы? – Мистер Мелл слегка приподнял уголок шторы в гостиной и выглянул наружу. Стайка ребят пятнадцати-шестнадцати лет в сопровождении молодого человека в безупречной одежде пересекала площадь, направляясь в сторону городских ворот. Мистер Мелл дернул шнур служебного звонка. На зов тут же явился слуга.

– Пикеринг, – раздраженным тоном сказал мэр, – я не желаю, чтобы пансионеры мистера Джиллса разгуливали по городу.

Пикеринг пожал плечами:

– Ни один закон не может им это запретить.

– Неужели на такой случай ничего нет? – недовольно спросил мистер Мелл.

– Совершенно ничего, сэр. – Тон слуги звучал категорично.

– Господи, – вздохнул мэр, – терпеть не могу этого Джиллса. Но скажите мне, Пикеринг, разве я, будучи бургомистром, не имею права иметь свой взгляд на школьные строения на территории Коуперхилла, будь они частными или нет?

– Действительно, сэр, закон дает вам это право… но только с административной точки зрения. Иными словами, вы можете только проверить, соблюдаются ли законные регламенты, касающиеся частного образования.

Это была суровая отповедь для бравого мистера Мелла, который заработал хорошее состояние, продавая корм для голубей и домашних птиц, Но он никогда не занимался образованием.

– Пикеринг!

– Слушаю, сэр.

– Вы должны отыскать мне что-то не очень законное, вернее, законное, что позволило бы мне учинить трудности Джиллсу, директору этой ужасной школы.

Пикеринг кивнул и заявил, что ничего невозможного в подобной инициативе не видит.

– Это подстегнет мой аппетит, – весело заявил мистер Хьюли Мелл. – Сколько времени еще ждать ужина, Пикеринг?

– Пуддинг с говяжьим филе уже начал румяниться, сэр, а горячее блюдо с соте из яблок можно подавать.

– Прекрасно, – сказал мэр, – я могу вскоре поужинать, ибо Филд, Багфлай и Фортескью не замедлят явиться на партию в карты.

Вечер обещал быть приятным для мистера Мелла, а поскольку школьники Джиллса скрылись из поля зрения, его лицо подобрело, и на нем появилась улыбка.

– Зажигать, сэр? – осведомился слуга.

Мистер Мелл отклонил его предложение, поскольку очень любил сумеречные часы.

– Я еще помечтаю в полутьме, Пикеринг, погляжу на игру пламени и подумаю о способе, с помощью которого вы сможете испортить настроение Джиллсу.

Пикеринг слегка поклонился и отправился накрывать на стол, ибо, даже сидя в одиночестве за столом, мистер Мелл любил безупречное обслуживание. Погода с наступлением ночи разбушевалась. Припустил ливень. Изредка доносился грохот сорванных черепиц, которые разбивались на мостовой. Накрыв стол, Пикеринг вернулся в кухню, где кухарка Джабсон последними штрихами доводила вечернее блюдо до совершенства. В этот момент раздался звонок в дверь. Пикеринг бросил взгляд на ходики и заметил, что было только шесть часов. Значит, это не могли быть игроки в карты, которых ждали только после ужина, о чем он сообщил Джабсон, медленно направившись к двери. Джабсон была слишком занята, чтобы слушать слугу, хотя обычно она это делала. И только в момент, когда мясо с корочкой уже чуть дымилось на конфорке плиты, она вспомнила, что Пикеринг отправился открывать дверь, и удивилась, что тот еще не вернулся. Она вышла из кухни, но, едва войдя в коридор, ощутила, как ей в лицо ударил ледяной ветер. Она также слышала, как водопадом хлестал дождь.

– Пикеринг! – крикнула она, но, не услышав ответа, повернула за угол коридора и недоуменно уставилась на распахнутую дверь, через которую в дом врывались дождь и ветер. – Пикеринг! – вновь закричала она.

Из мрака донесся стон боли. Джабсон сначала вернулась в кухню за свечой. По возвращении в коридор она увидела темный силуэт, который с трудом поднялся и опирался на стену. Это был слуга, но в каком виде! Бледное лицо, залитое кровью, хлеставшей из огромной раны. Он шатался, как пьяница, и, казалось, вот-вот рухнет без сознания. Только после того, как она влила в него добрый глоток рома, слуга чуть-чуть пришел в себя.

– Что случилось, Пикеринг? – умоляюще спросила кухарка.

Слуга медленно покачал головой, словно сам не понимал, что случилось.

Едва он открыл дверь, как получил сильнейший удар по голове, и упал, потеряв сознание. Только сейчас кухарка вспомнила о хозяине дома.

– А мистер Мелл ничего не слышал?

– Мистер Мелл… – пробормотал Пикеринг, словно очнувшись от сна, – я не подумал о нем… Разве он еще не звонил, чтобы зажечь свет?

Слегка вскрикнув, Джабсон поспешила в гостиную и постучала в дверь. Никакого ответа. Она стучала и стучала, но безрезультатно. Но не осмеливалась открыть дверь, пока Пикеринг не окажется рядом. Тот наконец доковылял до кухарки, держа в руке лампу.

– Ой, как бы с ним чего не случилось, – с дрожью выговорила Джабсон.

Комната была пуста и безмолвна. Только весело потрескивал огонь в камине. Пикеринг поставил лампу на стол и зажег газовый рожок.

– Где хозяин? – жалобно спросила кухарка.

– Хозяин, да, где хозяин, – пролепетал слуга.

Ни малейшего следа мистера Мелла ни в гостиной, ни где-либо. Неужели он покинул дом? Нелепая мысль! В этом случае он ушел с непокрытой головой, в домашних туфлях и домашнем велюровом пиджаке, ибо прислуга видела, что шляпа, пальто и ботинки находятся на привычном месте. Нападение на Пикеринга не оставляло ни грана сомнений, речь шла о криминальном акте.

Через четверть часа констебль Шип, сидя в кресле исчезнувшего мэра, пытался добиться от двух слуг каких-либо сведений, необходимых для расследования. Пустое дело. Джабсон ничего не видела и не слышала, как и Пикеринг, хотя ему крепко досталось.

– Когда дверь открылась… – начал Шип.

– Было темным-темно… я ничего не увидел, но получил удар тяжелым предметом, – со стоном продолжил Пикеринг.

Именно в этот момент послышался стук колес по мостовой, и перед дверью остановилась коляска. Мощный звонок в дверь заставил вздрогнуть констебля Шипа, который из предосторожности положил руку на кобуру револьвера. Джабсон приоткрыла дверь, и в щель просочился крепкий мужчина.

– Здравствуйте, констебль Шип, – сказал вошедший. – Боюсь, что нуждаюсь в ваших услугах. В ратуше мне сказали, что вы находитесь здесь.

Пикеринг, разинув рот, уставился в широкое и грубоватое лицо гостя с роскошными усами, бородкой и черными сверкающими глазами.

– Мистер Джиллс, – воскликнул он, – почему вы здесь?

Мужчина воинственно вскинул голову.

– Почему бы мне не быть здесь, если таково мое право? – зло огрызнулся он.

Шип смерил директора пансионата подозрительным взглядом.

– Всему свое время, мистер Джиллс. В этом доме было покушение на убийство мистера Пикеринга, присутствующего здесь, а наш достойный мэр Мелл исчез.

– Исчез! – удивился Джиллс, вытаращив глаза.

– Я уверен, его похитили…

Толстяк в черном нагло расхохотался:

– Похищен! Кто может интересоваться подобным кретином?

Констебль Шип сурово хлопнул его по плечу:

– Если еще раз позволите подобные слова, я буду вынужден передать вас полицейскому судье за оскорбление законной власти, понятно? Запомните это. А теперь, мистер Джиллс, коротко сообщите о том, что привело вас сюда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю