355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэй » Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) » Текст книги (страница 27)
Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)
  • Текст добавлен: 23 января 2020, 01:00

Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"


Автор книги: Жан Рэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 36 страниц)

Глава 6
Таинственный дом

Лилиан Уординг решила победить страх раз и навсегда, хотя парализующее ее тоскливое состояние все больше овладевало ею. Она подбежала к двери и рывком распахнула ее. Перед ней была черная пропасть, крутая отвратительная лестница, больше похожая на пожарную лестницу. Она перегнулась через качающиеся перила и вроде заметила бледный свет далеко внизу. Девушка боролась со страхом и вдруг услышала подозрительный шум. Она отступила на несколько шагов и застыла в углу. Шум, казалось, поднимался к ней из глубин дома. Это были легкие осторожные шаги. Иногда они замирали, словно идущий переводил дыхание. Она услышала также глубокое учащенное дыхание. Словно кто-то задыхался или… испытывал страх. Она закрыла за собой дверь освещенной комнаты, и лестница погрузилась в глубокую тьму. Шум шагов приближался. Лилиан поняла, что незнакомец поставил ногу на верхнюю ступеньку. Теперь его шаги стали тяжелыми, твердыми. Под ногами человека поскрипывал пол.

– Он должен быть у двери, – сказала себе девушка.

Действительно, она услышала, как чья-то рука шарит по двери, потом дверь открылась. В комнате продолжала гореть свеча, и внезапный свет вырвал верхние ступеньки из мрака. Сердце Лилиан было готово выпрыгнуть из груди. Мисс Уординг глянула на обитателя комнаты. У нее были крепкие нервы, иначе она завопила бы от страха и неверия. Дверь открылась, и кто-то вошел. Она слышала шаги! Она видела, как повернулась ручка двери, проем осветился, но никого не было! Лилиан попыталась обратиться к логике, повторяя себе, что невидимок не существует. Потом дверь захлопнулась, и снова послышались шаги и учащенное дыхание. Внезапно шум прекратился, и воцарилась полная тишина. Тишина! Вовсе нет! Лилиан поняла, что шум шагов, учащенного дыхания и скрип пола мешали ей услышать другой шум, легкий шум, который возник у окна, это был шорох затачиваемого карандаша. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы понять, откуда он доносился. Когда она приблизилась к двери, все сомнения отпали: шорох шел из комнаты. Сквозь замочную скважину пробивался лучик света. Лилиан наклонилась и заглянула в замочную скважину. Она могла видеть почти всю комнату, свечу, которая хорошо освещала комнату, хотя теперь ее свет стал оранжевым, даже чуть красным. Пламя постепенно слабело, красный свет стал фиолетовым… свеча гасла. И Лилиан увидела.

Видение длилось всего несколько секунд, пока пламя свечи не вспыхнуло в последний раз и не исчезло. Над столом к свече наклонялась красная тень, имевшая смутные человеческие очертания. Потом обрушилась тьма. Девушка с невероятной тоской поняла, что она оказалась рядом с таинственной красной тенью. Больше ничто не нарушало тишины. И она больше не слышала странного шороха затачиваемого карандаша. Она вспотевшими ладонями схватилась за перила лестницы и еще раз заглянула вниз. Внизу по-прежнему трепетал бледный огонек. До него надо было добраться любой ценой. Это было ее единственное спасение, она должна была как можно быстрее удалиться от красной тени. Она, крадучись, добралась до ступенек, которые, к счастью, не заскрипели, когда она поставила ногу на верхнюю. Она машинально считала ступени. На двадцать второй ступеньке перила сделали поворот. Это была спиральная лестница. Лестничных площадок не было, ступеньки вели вниз не прерываясь. Она словно спускалась в глубокий колодец, пока не добралась до света в самом низу. После сто двенадцатой ступеньки она ощутила ногой твердый пол. Она очутились в своеобразном холле с длинным сводчатым коридором, в конце которого через приоткрытую дверь виднелся свет. Лилиан стала красться вдоль стены, пытаясь раствориться в темноте. Медленно, сдерживая дыхание, она приблизилась к двери и смогла заглянуть в комнату. К ее великому удивлению, комната была совершенно пуста. Белые грязные стены и пол, выложенный черной и белой плиткой. Никакой мебели. Свет шел от большого кучерского квадратного фонаря, висевшего на стене. В нем горела толстая свеча. Но свет не достигал противоположной стены, погруженной во тьму.

Лилиан решила, что ей легко проскользнуть вдоль стены до самого удаленного угла комнаты. Там она различила контуры двери, к которой ее неудержимо тянуло. Ее нерешительность долго не длилась. Надо было непременно найти выход, чтобы расстаться с окружающим ее кошмаром. На полпути она насторожилась. Снова появился таинственный шум, шорох стал явственней и, казалось, он шел с верха лестницы. Отчаянным прыжком Лилиан подскочила к двери и в полном отчаянии распахнула ее. И снова перед ней пустота… мрак. Времени на размышления и на колебания не оставалось. Она бросила взгляд через плечо на дверь, которую оставила открытой. Комнату по-прежнему освещал фонарь, чей свет теперь покраснел… как и та свеча в комнате под крышей. В проеме первой двери что-то колыхалось и быстро приближалось: красная тень. Считая, что ее скрывает полная темнота, она осмелилась глянуть на странное явление. Да, это была тень с человеческими контурами. Только тень, передвигающаяся, как человеческое существо, которое идет медленно и осторожно. Вдруг тень ускорила свое движение, направляясь прямо к двери, через которую она вошла в темную комнату. Потом дверь с резким хлопком захлопнулась. Лилиан Уорнинг задрожала всем своим телом. Она была одинока перед неизвестностью. Одна лицом к лицу с этим ужасающим явлением, которое перемещалось рядом с ней.



Глава 7
Самый могущественный человек в Англии

Полицейский автомобиль, который вез Банни Липтона и Эдмонда Белла по Лондону, внезапно замедлил ход и остановился у тротуара. Шофер повернулся и с видом заговорщика глянул на Липтона.

– Что случилось, Коулер? – недовольно спросил капитан.

– Знак от того, кто вам известен, сэр, – прошептал шофер.

Липтон задумчиво покачал головой.

– Мой дорогой Белл, – проворчал он, – полагаю, нас ждет масса затруднений. Мы можем только подчиняться и смириться.

– Кому? – с удивлением спросил молодой сыщик.

– Даунинг-стрит!

Свернув на поперечную улицу, автомобиль изменил направление. Белл, конечно, знал, что означает слово «Даунинг-стрит». На этой улице размещалась самая гигантская организация, которую иногда называли сейфом секретов британского государства.

– Значит, верно, что Пу был персоной грата у этих превосходительств?

Липтон скривился:

– Давайте разберемся в наших идеях, чтобы не оказаться в тупике.

– Что вы хотите сказать?

– Что у нас голова полна забот с маленькими китайцами, которые вовсе не китайцы, с таинственными княжескими резиденциями, которые посещают во сне, сидя в удобном кресле. Нам надо все это изгнать из наших голов, чтобы прояснить ситуацию.

Эдмонд радостно закивал головой. Эти слова были ему по нраву.

– Согласен, согласен, – сказал он. – Я смутно задумывался об этом, но рад, что вы заговорили об этом. Я вернусь к этому позже, поскольку не хочу, чтобы понапрасну исчез образ из сна.

– Какой? – флегматично спросил Липтон.

– Красная тень, сэр!

– Почему? – столь же флегматично осведомился Липтон.

Эдмонд улыбнулся:

– Потому что ее появление совпадает с шорохом затачиваемого карандаша.

Липтон не ответил, но черты его лица разгладились, а глаза сверкнули. Он схватил руку Эдмонда и легонько пожал ее.

Автомобиль свернул в арку, проехал по сводчатому коридору и остановился посреди обширного внутреннего двора, окруженного высокими зданиями с многочисленными окнами.

Когда оба сыщика вылезли из автомобиля, к ним подъехал молодой мотоциклист и отдал салют Липтону.

– А! – сказал Белл. – Я узнаю этого парня. Он обогнал нас, когда мы поехали другой дорогой. Значит, это он доставил приказ с Даунинг-стрит.

– Не забывай, Эдмонд, что я состою на официальной службе, и мой первый долг подчиняться, – сказал Липтон. – Быть может, настанет день, и ты будешь плясать под дудку Даунинг-стрит!

Он говорил с едва заметной горечью, но в любом случае было поздно задавать какие-либо вопросы. Поспешными шагами Липтон взошел на крыльцо, потом свернул в темный боковой коридор, едва освещенный несколькими газовыми рожками. По коридору расхаживали три судебных пристава в черных формах и с золотой цепью на груди. Они даже не бросили взгляда на посетителей. Липтон, похоже, прекрасно разбирался в лабиринте коридоров и лестниц, поскольку шел решительно, не смотря по сторонам. Наконец он остановился в маленьком круглом холле с двустворчатой дверью, скрытой зеленым занавесом. К ним подошел судебный пристав и коротко поклонился.

– Его превосходительство ждет вас, – объявил он, открывая двустворчатую дверь.

Они вошли в просторный кабинет со строгой мебелью, который освещался настольной лампой с зеленым абажуром. Свет падал на две бледные кисти, словно изваянные из мрамора. Они неподвижно покоились на столе, будто их только что отрезали от трупа.

Белл увидел, что Липтон молча отдал военный салют. Благодаря отблеску лампы на столешнице громадного рабочего стола Эдмонд смог увидеть лицо человека, который резким тоном отдал приказ:

– Садитесь!

Как и руки, лицо было мраморно-бледным. За толстыми стеклами очков глаза странно поблескивали. Белл и Липтон молча поклонились, и Белл в бледном свете заметил крепкую фигуру мужчины, который с вопросительным видом склонился в их сторону.

Эдмонд едва сдержал дрожь. Он знал, что находится перед самым могущественным человеком в Англии, человеком, которому повиновались по малейшему жесту даже в самых отдаленных уголках мира, человеком, который держал в руках судьбу самой большой и самой могущественной империи в мире.

– Липтон, – послышался ледяной голос, – что вы делаете с сосунком, как этот юный Белл?

– Если ваше превосходительство соблаговолит выслушать, – ответил Липтон.

– Говорите, Белл!

Банни Липтон взял молодого человека за руку и тепло пожал ее.

– Здесь не надо ничего скрывать, Эдмонд, – любезно прошептал он.

Белл рассказал все от А до Я: визит Лилиан Уординг, смерть Шомли, появление того, кого видел во сне в Гуз-Иннс. Когда он замолчал, по ту сторону стола не последовало никакой реакции. Только слегка задрожали руки. Наконец послышался холодный голос.

– Что вы думаете обо всем этом, мистер Белл?

– Кроме появления красной тени в сопровождении странного шороха, остальное мне кажется не заслуживающим внимания, ваше превосходительство.

Беллу показалось, что он слышит легкий смешок.

– Неплохо, молодой человек, – заявил высокопоставленный чиновник менее строгим тоном. Его впечатляющее лицо появилось в круге света от настольной лампы. – Действительно, неплохо. При первой же возможности не премину сказать вашему отцу, сэру Дэвиду Беллу, что его малыш умен и умеет рассуждать весьма логично. Итак, это дело кажется вам достаточно важным, чтобы посвятить ему время и труд?

– Конечно, ваше превосходительство.

– Быть может, вы и не так неправы, мой юный друг. Однако не советую заниматься им слишком долго. Тот же совет Липтону. Вы меня поняли!

Эдмонд заколебался. Глянул на Липтона и увидел, что тот нервно покусывает губу.

– Ваше превосходительство, – сказал он с легкой дрожью в голосе, – мистер Липтон подчинен вам, и его долг слепо вам подчиняться. Совсем иначе дело обстоит со мной! Для меня будет большой честью служить вам и вам подчиняться, но на кону судьба и, быть может, жизнь невинной девушки.

– Иными словами, вы хотите идти своим путем, – сухо сказал его превосходительство.

– Я не могу оставить Лилиан Уорнинг в беде, ваше превосходительство.

Бледное лицо выдвинулось вперед. Стекла очков метали пламя.

– События, быть может, заставят вас изменить мнение, молодой человек.

Одна из бескровных рук шевельнулась и нажала кнопку. Через несколько мгновений тихо открылась дверь в дальнем углу комнаты. Рука коснулась другой кнопки, и вспыхнул яркий свет. Через несколько мгновений молодой человек различил мощную фигуру его превосходительства. Потом услышал приглушенный возглас удивления Банни Липтона. Из глубины комнаты осторожными шагами шел любезный человечек с детским личиком. Он был безупречно одет и походил на учителя деревенской школы. Его серебряные волосы ореолом окружали его круглое розовое лицо. На его маленьком носу сидели очки в тонкой оправе, а глаза искрились доброжелательной хитринкой. Эдмонд с трудом сдержал удивленную улыбку. Его превосходительство представил очаровательного старика посетителям.

– Сэр Роберт Уординг, – ледяным тоном сообщил он.

Глава 8
В звуконепроницаемой комнате…

Даже упади молния у его ног, Эдмонд Белл не был бы столь поражен. Сэр Роберт Уординг, человек, которого он считал исчезнувшим в таинственных сибирских пустынях Колымы, стоял перед ним и улыбался. На мраморном лице его превосходительства появилась мимолетная тень улыбки.

– Джентльмены, – сказал он, поворачиваясь к Беллу и Липтону, – вы единственные в мире люди вместе со мной, которым известно, что сэр Уординг в Лондоне. Надеюсь, вы понимаете, что этому есть свои причины.

– Сэр Уординг знает… – начал Эдмонд.

– Все – перебил его высокопоставленный чиновник.

– А опасность, которая грозит мисс Лилиан? – в полном отчаянии спросил молодой сыщик.

– Мы приняли предосторожности, – продолжил его превосходительство. – Мы знаем, что опасность прежде всего подстерегает сэра Роберта, но под угрозой и его дочь. Мы сделали все возможное, чтобы ее уберечь, не причинив ни малейшего вреда ее отцу и его миссии. Трое слуг покинули Уординг-Холл самым скрытным способом. Затем наступила очередь мисс Лилиан. Она тоже незамеченной покинула дом и… вскоре прибудет сюда!

– Сюда! – радостно воскликнул Эдмонд. – Вы хотите сказать, ваше превосходительство, что, как и ее отец, она находится под высочайшей защитой?

Министр кивнул:

– Действительно, мисс Лилиан некоторое время проведет вместе с отцом под нашей защитой, и поверьте, вне досягаемости Красной Тени.

Белл заметил, что сэр Роберт едва сдержал жест ужаса.

– Кстати, – продолжил его превосходительство, – судя по времени, она должна уже прибыть сюда. – Он снял трубку телефона. – Впустите мисс Лилиан.

На другом конце провода быстрый голос пустился в бесконечные объяснения. Белл поразился, как изменилось лицо могущественного человека. Из белого оно стало пепельно-серым. Его глаза сверкали от гнева.

– Вы ответите мне! – выкрикнул он и яростно бросил трубку.

– Ваше превосходительство, – спросил дрожащим голосом сэр Уординг, – что случилось с моей дочерью?

– Сэр Роберт, – сказал чиновник голосом, в котором ощущалось некоторое волнение, – сэр Роберт, вы пожертвовали всем ради величия родины. Боюсь, дорогой дружище, что ваши испытания еще не закончились.

Уординг опустил голову. Губы его дрожали.

– Красная Тень, – пробормотал он.

– Нет! – выкрикнул министр. – Точно нет. Просто мои люди не нашли мисс Лилиан у себя дома.

– Может, она вышла? – с надеждой спросил сэр Роберт.

– Я не вправе поддерживать ваши надежды, – твердо сказал министр, тряхнув головой. – Все двери были заперты на двойной оборот ключа после ухода слуг. Но когда люди вернулись, она исчезла, хотя двери и окна были закрыты.

– Я говорю вам, что это Красная Тень, – в отчаянии простонал сэр Роберт.

Министр был в колебании. Внезапно он повернулся к Эдмонду Беллу и посмотрел ему в глаза.

– Теперь это ваше дело, мистер Белл, – властно сказал он.

Молодой сыщик вскочил на ноги.

– Хотите сказать, ваше превосходительство… – прошептал он.

– Я приказываю вам найти мисс Лилиан и положить конец ужасу, вызванному призраком. Я ясно выразился?

– Да, ваше превосходительство, – ответил сыщик.

– Липтон поможет вам, – продолжил министр. – Ступайте, времени терять нельзя.

Оба сыщика поклонились.

– Можно ли мне переговорить с сэром Уордингом? – спросил Белл, собираясь уйти.

– Он примет вас в моем личном кабинете. Липтон укажет дорогу. А теперь до свидания. Или, может быть, прощайте.

Дверь за двумя сыщиками закрылась. Липтон схватил Белла за руку.

– Ты понял, Эдмонд, что министр поставил меня под твое командование? – сказал он.

– Его превосходительство хотел сказать не это, – смущенно ответил Белл.

– Не имеет никакого значения. Вопрос не в этом. Быть может, он прав. Я в курсе того, что происходит на Дальнем Востоке, но не знаю, что творится в Лондоне. Его превосходительство должен был подумать, что речь идет о лондонских, а не азиатских делах. Он редко ошибается, поверь мне.

– До свидания или прощайте, – повторил Эдмонд.

Липтон усмехнулся:

– Министр, несомненно, рассматривает возможность гибели. И снова он прав.

– Вы знаете природу миссии сэра Уординга в районах Колымы? – спросил Белл.

– Только по официальным отчетам, чисто научные цели.

– А на самом деле?

– Я не имею права знать, – прошептал Липтон. – Но я имею право на личное мнение.

– Согласен с вами, – кивнул Белл.

– Платина и радий, – коротко произнес Липтон.

– А Ху-Хун-Ху?

Липтон ущипнул Белла за руку.

– Здесь что-то неладно, – согласился он.

Разговаривая, они дошли до личного кабинета министра, маленькой комнаты, стены, потолок и пол которой были покрыты слоем серого фетра. Как только они вошли, их голоса стали глуше, словно они говорили через плотную ткань. Эдмонд сообразил, что комната была оборудована так, чтобы снаружи даже не было отголосков ведущегося разговора.

Липтон угадал его мысли.

– В коридоре даже не услышать звука выстрела.

Стол освещала маленькая электрическая лампа на батарейках.

– Видишь сам, в этой комнате не допускаются даже электрические провода, – объяснил Липтон. – Здесь обсуждаются самые важные государственные секреты. Большая честь для тебя, Эдмонд, переступать порог этого кабинета. До сих пор здесь бывали только некоторые министры, адмиралы или начальники армий. Иногда ее посещает его величество.

В кабинет вошел сэр Уординг. Липтон встал и закрыл за ним дверь. Сэр Роберт апатично смотрел на них.

– Вы очень молоды, мистер Белл, – наконец сказал он. – Но, по-видимому, его превосходительство вам доверяет, а он никогда не ошибается.

Эдмонд поклонился и сказал.

– Я хотел бы поговорить о Ху-Хун-Ху, сэр Уординг.

Исследователь кивнул:

– Его превосходительство разрешил мне ответить на все вопросы, которые вы зададите по этому поводу. Однако должен вас предупредить, джентльмены, что с этого мгновения все, что я вам скажу, есть собственность Великобритании, а не сэра Роберта Уординга. Иными словами, вы отвечаете за конфиденциальность всего, что узнаете от меня.

Глава 9
Ху-Хун-Ху, или Чистилище

Колыма одна из самых диких рек Сибири. Она впадает в Северный Ледовитый океан, побережье которого мало изучено. Возьмите карту Азии и проследите глазами вдоль Северного полярного круга. Вы увидите небольшое серое пятно в месте, где он пересекает реку Колыму. Именно так представляют себе географы этот неведомый край. До сих пор редкие смертные решались вступить на эти вечные льды шириной в квадратную милю. Эти места находятся под властью шаманов, маленького кочевого племени, которому приписывают магические способности. Шаманы считаются магами, добрыми или злыми. Редкие путешественники, которые пользовались их суровым гостеприимством, открыто заявляют, что часто оказывались в ситуациях столь же необъяснимых, сколь и пугающих. За последнее десятилетие я дважды гостил у них. Должен сказать, что ни разу мне не пришлось жаловаться по причине того, что я не лез в их странные ритуалы. Но внимательно наблюдал за всем происходящим вокруг и понял, что видел минимальную часть могущества шаманов.

Во время первого возвращения в Лондон после первой экспедиции я сообщил о некоторых наблюдениях различным научным клубам, членом которых являюсь. Я рассказывал также о неких ужасающих взрывах, совершенно бесшумных, за которыми наблюдал издали, о внезапных волнах тепла и о роскошной растительности в этой долине, хотя она расположена на уровне Северного полярного круга. Если я не придавал особого значения этим внезапным проявлениям, остальные ученые не разделяли моего мнения.

Шаманы называют это место Ху-Хун-Ху, что означает Чистилище. Они утверждают, что там есть «огненные тени», некие красные призраки, крайне опасные для всех смертных. Вам известно, что у этих племен существует религия, которая утверждает, впрочем, как и наша, что есть небеса, ад и чистилище. Я сам наблюдал, что птицы никогда не летают над этой долиной, а совершают большой круг, чтобы избежать ее. И ни одно животное там не живет, несмотря на роскошную растительность.

Я сам – не смейтесь – видел огненного призрака. Это была тень и ничего другого, какой-то красноватый туман со смутными человеческими очертаниями. Я рассказывал об этом, не придавая этому большого значения. Но научная комиссия изучила мои заявления и составила доклад для правительства. Заключение этого доклада таково:

«То, что сэр Уординг якобы видел собственными глазами, чистая химера. Однако Ху-Хун-Ху является районом, где есть крупные залежи радия, а вернее, иного вещества, которое в шесть или семь раз радиоактивнее. Англия очень заинтересована в тщательном исследовании этого района знающим путешественником с целью получить концессию. Если такое невозможно, всегда существует возможность добыть эту таинственную субстанцию, не заботясь о разрешении».

Поэтому я вернулся на Колыму и передал данные об удивительном открытии: там существуют залежи вещества в тридцать или сорок раз более радиоактивного, чем радий. Огромные запасы этого минерала таятся в земле этой долины. Когда я переслал результаты правительству, я получил приказ немедленно вернуться в Англию обходными путями и хранить полное молчание по этому поводу. На кон были поставлены огромные интересы, государственные интересы. Суперрадий, если так можно назвать это вещество, обеспечивает преимущество, идею которого трудно представить, любой стране, которая может использовать этот минерал. Промышленность, наука, военное применение… Это вещество можно использовать самыми разными путями. – Сэр Уординг помолчал, задумчиво уставившись в пол. – Я единственный, кто знает, где расположены залежи радия, – тихим голосом продолжил он. – Кстати, я открыл это благодаря невероятной случайности. Кроме его превосходительства, никто в Лондоне не в курсе этих событий. И теперь вы единственные, кроме министра, знаете, что я вернулся в Лондон. Даже не знает моя дочь Лилиан и, увы… – Сэр Роберт робко огляделся. – Однако враг вмешался, – прошептал он.

Эдмонд взял слово.

– Кто этот враг? Доктор Пу?

Сэр Роберт печально улыбнулся:

– Пу – лишь отражение опасности.

– Кто таков Пу? – спросил Белл.

Сэр Уординг покачал головой:

– Я не верю в существование Пу.

В разговор вмешался Банни Липтон:

– Однако его имя известно на Даунинг-стрит.

Ученый пожал плечами.

– Я ничего не знаю о делах Даунинг-стрит, – равнодушно ответил он. – Я знаю только, что у шаманов есть оккультная способность приводить в действие злокозненные силы. Как они это делают? Не представляю и думаю, об этом никто никогда не узнает. Главные элементы этого экстраординарного могущества суть красные тени. Мне неизвестна их природа, но я знаю, что они смертельно опасны для всего, что встречается им на пути. Не думаю, что у них человеческая сущность. По моему мнению, это есть силы, возникшие в неведомых обстоятельствах и принявшие некую форму, став почти видимыми. Готов верить, что они обладают неким умом, который не сравним с человеческим интеллектом.

– Значит, одна из этих теней последовала за вами сюда? – обеспокоенно спросил Эдмонд.

– «Последовала» суть термин слишком смелый и, безусловно, неверный. Скажем, была рождена здесь!

– Как?! – воскликнули оба сыщика одновременно.

Сэр Уординг задумался, наморщив блестящий от пота лоб.

– Полагаю, эти тени формируются там, где есть это вещество, которое я называю суперрадием. Более научно будет сказать, что речь идет об энергетической эманации.

– Это означает, что вы привезли некоторое количество этого вещества? – сказал Белл.

Лицо сэра Уординга помрачнело.

– В этом и загвоздка, – прошептал он. – Я действительно привез довольно значительные образцы этого минерала. Все исчезло до самой малой частицы.

– Украдено? – спросил Банни Липтон.

– Нет, – едва слышно ответил ученый, – не украдено, это было невозможно. Образцы претерпели метаморфозы.

– И превратились в одну или несколько красных теней? – с неверием спросил Эдмонд.

Это неверие не ускользнуло от сэра Уординга.

– Только те, кто побывал в стране шаманов, могут в это поверить! – торжественно произнес он.

– Действительно, – признал Банни Липтон, – это очень странные люди, которые знают многое из того, о чем мы в Европе не имеем ни малейшего понятия.

– Как это возможно, сэр Уординг, что красная тень, как вы ее называете, может спокойно передвигаться по вашему дому на Бау-стрит, а не здесь вокруг вас? – спросил Эдмонд.

Роберт с симпатией посмотрел на молодого сыщика.

– Очень справедливо, очень справедливо! Я сложил коробки с образцами в подвал с помощью старого и верного слуги Шомли. Я посвятил его в тайну.

– Как? Шомли знал, что вы в Лондоне, а ваша дочь была в неведении?

Ученый еще больше помрачнел.

– У меня был приказ, мистер Белл. Строгий приказ. Мне было запрещено предупреждать дочь… кстати… – Из-под стекол очков выкатилась слеза. – Кстати, Лилиан никогда не проявляла ко мне любви, которую я ждал от нее. Я всего лишь ее приемный отец, джентльмены. Ее настоящим отцом является мой брат, сэр Джеймс Уординг, который умер, когда Лилиан была еще крохой. Я женился на его вдове и потерял ее через несколько лет. Я остался один с Лилиан. Я часто путешествовал. Наши расставания были так многочисленны и продолжительны, что между нами не возникло подлинной любви, какие должны быть между отцом и дочерью. Но мы хорошо ладили, несмотря ни на что. Счастье Лилиан было главной целью моей неспокойной жизни. – Последние слова сэр Уординг произнес с невероятным чувством. – А теперь Лилиан исчезла, – простонал он. – Кто знает, не попала ли она в руки врага. Спасите ее, мистер Белл. Она была первой, которая вам доверяла. Его превосходительство и я также верим вам. – Сэр Уординг встал и попрощался. – Полагаю, настало время вернуться в мои тайные апартаменты, – с горькой улыбкой произнес он.

Когда он вышел из комнаты, Липтон дал знак своему спутнику, что им тоже пора уходить.

– Эдмонд, – серьезно сказал он, – никогда не забывай слова нашего великого Шекспира: «Есть вещи в небесах и на земле…»

Эдмонд задумался.

– Можете отвести меня на верхний этаж?

Удивленный Липтон кивнул.

Внезапно Белл опустился на колени и провел ладонью по ковру. Липтон увидел, что он внимательно разглядывает грязные ладони.

– Что у тебя на пальцах?

Эдмонд криво усмехнулся:

– Сажа, мистер Липтон. Сажа. Которая есть только на лондонских крышах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю