Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"
Автор книги: Жан Рэй
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 36 страниц)
Мистеру Дротборду не повезло
Мистер Дротборд завтракал в своем маленьком обеденном зале, едва обставленном мебелью. Он выглядел озабоченным.
Ему пришлось самому готовить себе завтрак! Мистер Дротборд был эрудитом, для которого история и география не имели секретов. Он также хорошо разбирался в коммерческих делах, хотя перестал ими заниматься несколько лет назад, чтобы жить на свою ренту. Но в кулинарном искусстве он не блистал. Поэтому утренний завтрак оказался весьма скудным, безвкусным. Тосты не прожарены, а в вазе лежало сморщенное яблоко. Накануне вечером его слуга не вернулся в дом, а домоправительница, которая ежедневно являлась приготовить обед и немного прибраться, приходила в десять часов.
– Я уволю его, – проворчал хозяин. – Выгоню без сертификата. Я требую от своих слуг порядка и точности. Ведь я хороший и справедливый хозяин!
Он вздрогнул, услышав звонок в дверь. Мистер Дротборд встал, хмурясь от недовольства. Ему пришлось открывать дверь перед посетителями. Каково было его удивление, когда он увидел перед собой офицера полиции в форме в сопровождении двух инспекторов в гражданском. Троица вежливо поздоровалась и попросила разрешения на небольшую беседу. Мистер Дротборд извинился, что вынужден пригласить их в обеденный зал, ибо это было единственное помещение, где постоянно горел очаг, а слуга не разжег огонь в гостиной. Один из инспекторов небрежно махнул рукой, решив, что это не имеет никакого значения, потом сказал:
– Инспектор Морисс из Скотленд-Ярда. Вашего слугу зовут Наб Сламки?
– Да. Но я никогда не называл его этим смешным именем. Я всегда называл именем, которое он получил при крещении, Эбигейл, – недовольно проворчал мистер Дротборд.
– Мы хотим поговорить о нем, – продолжил Морисс.
Лицо рантье посуровело.
– Меня это не удивляет, джентльмены, – осклабился он. – Я уже решил изгнать его из моего дома. Представьте, этот мерзавец не вернулся ночью. Я не могу вынести такого поведения, дурного поведения, очень дурного поведения. А теперь узнаю, что его разыскивает полиция.
– Хм! – инспектор тряхнул головой. – Думаю, вы ошибаетесь, мистер Дротборд. Бедный паренек не имеет никакой возможности вернуться к вам. Он вообще никуда не может вернуться. Он…
Так строгий хозяин узнал о трагической судьбе своего бедняги-слуги. Мистер Дротборд рухнул в кресло и апатично глянул на полицейских.
– Эбигейл убит… – пробормотал он. – Как это возможно?..
Ему понадобилось некоторое время, чтобы справиться с волнением и ответить на вопросы.
Эбигейл Сламки состоял у него на службе три года. С того дня, как он сам расстался с деловой жизнью, чтобы наслаждаться покоем в своем доме в квартале Седар. Да, он был хорошим слугой. Быть может, чуть заторможенным и чуть забывчивым, но отличался безупречной честностью. Он вел скромную жизнь, во всяком случае такую скромную, какую можно ожидать от слуги. Знал ли хозяин о его врагах? Конечно нет. У него не было ни друзей, ни просто знакомых. Эбигейл Сламки был сиротой и был взят на службу в армию в восемнадцать лет. После армейской службы он случайно стал слугой, прочитав объявление в газете. Мистер Дротборд взял его на службу из-за открытого и честного выражения его лица. Кроме того, у него были отличные рекомендации, и он не был особо требовательным в оплате своей работы. Кроме того, он без труда перешел в вейслианскую веру, к которой принадлежал и мистер Дротборд.
– Мне стыдно, что столь плохо о нем судил несколько минут назад, – простонал Дротборд. – Боюсь, мне больше не найти такого слуги, как он. Миссис Хингл будет чрезвычайно удивлена.
– Кто такая миссис Хингл? – перебил его инспектор Морисс.
– Моя домоправительница. Она вдова боцмана Королевского флота и имеет небольшую пенсию, недостаточную, чтобы вести спокойную жизнь. Поэтому она согласилась работать у меня. Я очень доволен ею, как и был доволен беднягой Эбигейлом.
Едва он произнес эти слова, как резко зазвонил звонок входной двери.
– Извините еще раз, джентльмены, – сказал Дротборд посетителям, – вынужден сам открывать дверь.
Вскоре послышались стоны и жалобы.
– Я узнала ужасную новость у зеленщицы Лавандер-Хилла, у которой делаю утренние покупки. Она видела, как увозили тело бедняжки Наба. Господи, что нам предстоит еще вынести в эти тяжелые времена!
Инспектор Морисс открыл дверь обеденного зала и оказался нос к носу с высокой женщиной в теле с приятным, хотя и строгим лицом. У нее были крупные руки грузчика.
– А! – воскликнула она. – Вот и полиция! Я знала, что вы здесь, джентльмены. Меня зовут Бетси Хингл. Надеюсь, вы быстро отыщете убийцу бедняги Наба!
– Постараемся, – успокоил ее Морисс. – Но полиции необходима помощь каждого. Позвольте задать вам несколько вопросов, миссис Хингл.
Женщина кивнула, что согласна, и села в кресло. Было видно, что она хочет рассказать все, что знает.
– Это был хороший парень, этот Наб Сламки, очень хороший парень, – без колебаний сказала она. – Точно, будь мне на десять лет меньше, я бы согласилась выйти за него замуж. Но мне сорок лет, а ему было только двадцать восемь.
– Что вы такое говорите? – прервал ее пораженный мистер Дротборд. – Эбигейл просил вашей руки?
– Почему бы и нет? – злобно огрызнулась вдова. – Разве я плохая хозяйка? К тому же у меня государственная пенсия!
Инспектор Морисс сказал, что они отклонились от темы, и вернул слово оскорбленной женщине.
Увы, она знала не больше хозяина и могла только хвалить погибшего слугу. Здесь она не скупилась на слова.
– Скажу вам откровенно, – заявила она со слезами в голосе, – если я оставалась на службе мистера Дротборда, то из хорошего отношения к Набу, поскольку в работе здесь нет ничего приятного, это я вам говорю. Хозяин – человек скучный и унылый, всегда выискивающий недостатки… Честное слово, я довольна, что высказала ему это. И сообщаю, что ухожу.
– Как! – воскликнул мистер Дротборд. – Вы тоже меня покидаете, Бетси? Заслужил ли я это?
Смущенные полицейские недоуменно переглянулись. Похоже, расследование замирало на мертвой точке и грозило обернуться фарсом. Несмотря на комичность ситуации, они не могли позволить себе терять время. Они расстались с миссис Хингл, которая, высоко подняв голову, тут же покинула дом величественным шагом. Мистер Дротборд печально склонил голову.
Глава 3Мистеру Френсису Марвеллу тоже не повезло…
Конечно, убийство Наба Сламки вызвало недоумение среди офицеров Скотленд-Ярда. Ни единого следа не нашли. Единственный вывод, который удалось сделать, состоял в том, что несчастный слуга мистера Дротборда был задушен могучими руками и с такой силой, что шейные позвонки были буквально расплющены или сломаны.
Мотивом убийства не была кража, ибо у жертвы в кожаном бумажнике была довольно приличная сумма, которую убийца не тронул, как не взял и карманные золотые часы.
Второе преступление было совершено примерно тем же способом метрах в трехстах от «Сада испанского чая». Крохотная овощная лавчонка, которую держала мисс Пегги Коттс на углу Лавандер-Хилл и коротенькой Стормон-стрит, была местом встречи всех соседних служанок. Миссис Хингл тоже посещала лавочку. Она даже охотно заходила в нее, ибо мисс Коттс никогда не упускала возможности пожаловаться на тяжелую работу ради зарабатывания на кусок хлеба. Она не была скупой и всегда угощала покупательниц стаканом старого эля или горячим пуншем. Поскольку дом у нее был просторный, она сдавала комнаты нескольким холостяком. Среди них был и мистер Френсис Марвелл, продавец безделушек. Крупный и веселый человек, который никогда не отказывался от стаканчика в заднем помещении лавочки в компании дам-клиенток. Они говорили о дожде и хорошей погоде. Женская половина Лавандер-Хилла весьма ценила мистера Марвелла из-за приятной манеры рассказывать и слушать истории, постоянной готовности оказать услугу или дать добрый совет, поскольку он хорошо зарабатывал на жизнь. Кроме того, он был владельцем маленького «форда», который водил сам и использовал для поездок по кварталам предместий и соседним коммунам, где сбывал свой товар.
Маленький квадратный дворик, накрытый стеклянной крышей, располагался позади дома мисс Коттс и выходил на соседнюю боковую улицу. Амбарчик в дворике служил гаражом для автомобиля мистера Марвелла.
Не стоит упоминать, что ужасная смерть Наба Сламки была темой пересудов в задней комнате.
– В тот вечер едва не случилось двух смертей, – рассказывал мистер Марвелл. – Да, да, я вам точно говорю!
И объяснил, как его автомобиль занесло на мокрой мостовой Лавандер-Свип и бросило на тротуар, из-за чего разбилось боковое стекло.
– Настоящий ужас, – вздрогнула миссис Хингл, отпив громадный глоток пунша, чтобы справиться с волнением, поскольку она симпатизировала любезному холостяку. Пока она была самой важной персоной в кружке мисс Коттс, конечно, после мистера Марвелла, поскольку она три года работала в том же доме, где служил убитый бедняга. Она также намекнула, что они были почти женихом и невестой… и добавила, влюбленно подмигивая мистеру Марвеллу: – Если бы я согласилась…
Потом заявила, что покинула своего противного хозяина. Это вызвало восхищение остальных клиенток, таких же служанок, как и она.
Прошло восемь дней после трагического события в «Саду испанского чая». Расследование не продвинулось ни на шаг. Обычно в среду клиентки мисс Коттс не засиживались в заднем помещении, ибо в этот день мистер Марвелл уезжал. Каждую неделю он отправлялся в дальнюю таверну рядом с Барнс-Коммонс, чтобы сыграть в шахматы. В эту ночь он был в отличном настроении. Он дважды поставил мат мистеру Хаммеру, истинному чемпиону, который считался непобедимым. Чтобы отпраздновать свой успех, он угостил всю компанию специальным старым элем. И теперь на полной скорости катил по Лавандер-Хилл, ибо уже близилась полночь. Сидя за рулем, он повторял себе, что эта ночь была столь же угрюмой, как и в день убийства Наба Сламки, но не думал об этом сходстве. Даже когда ехал мимо «Сада испанского чая», темного и мирного в этот ночной час, он не испытал страха, не ощутил тоски. Нет, как и несчастный слуга мистера Дротборда, он не боялся. Надо сказать, что, как и Наб, он не был пророком. И не мечтал об ароматных поджарках, ибо между двумя партиями в шахматы он насладился сочной рыбой под белым соусом, которую обожал. Поскольку было холодно, он решил, как и Наб Сламки восемь дней назад, порадовать себя хорошим ромовым грогом, как только вернется к себе.
– Мисс Коттс, несомненно, разожгла хороший огонь в комнате. Ноги в тепле в домашних туфлях, хорошая трубка. Перед сном выпью хороший грог, – сказал он себе, заранее радуясь отдыху.
Он притормозил, поскольку мостовая была скользкой. К тому же он приближался к повороту на Стормон-стрит, который напомнил ему о небольшом инциденте прошлой недели. Однако забыл о ворчливом прохожем, который бросил ему короткое «нет», когда Марвелл спросил его, не ранен ли он. Вскоре этот незнакомец должен был сыграть главную роль в жизни коммивояжера. Бедняга Френсис Марвелл не подозревал, что ромовый грог, теплые домашние туфли и добрая трубка были так же далеки от него, как бифштекс и ромовый эль от Наба Сламки в вечер его смерти. Автомобиль приближался к Стормон-стрит, и мистер Марвелл уже видел освещенное окно его хозяйки. Но не заметил призрачный силуэт, который, покачивая головой, смотрел на светящиеся часы, стрелки которых показывали полночь. «Форд» был в нескольких метрах от поворота на боковую улицу. Будучи осторожным шофером, шофер притормозил. Он очень любил жизнь. Увы! Тщетные предосторожности! Его судьба уже была решена. Даже его ангел-хранитель не предпринял ни малейшей попытки, чтобы остановить фатальный исход, как другой ангел-хранитель предпринимал ради Наба Сламки. Автомобиль повернул и затормозил, чтобы остановиться перед дверью гаража. Мистер Марвелл вышел из автомобиля, достал ключ и вставил его в замочную скважину…
В момент гибели Сламки ничего не слышал из-за яростных порывов ветра. Не так было с мистером Марвеллом. Мертвая тишина на Стормон-стрит позволила ему расслышать легкие шаги. Ничего не опасаясь, он обернулся. Его глаза наполнились удивлением и ужасом. Был ли он готов позвать на помощь или попросту выкрикнуть имя, никто никогда этого не узнает! Мистер Френсис Марвелл мертвым рухнул на пороге приоткрытой двери гаража, как и восемь дней назад Наб Сламки лег на гравийную дорожку «Сада испанского чая».
Глава 4Опасные обстоятельства для Булла Джонса
Инспектор Морисс отложил трубку, пригубил кружку с пивом, принесенную из ближайшей таверны, и глубоко вздохнул. Инспектор был вымотан до предела. Но, несмотря на все его усилия, допросы не привели к желательному результату. Он глянул на серое небо, затянутое тучами.
– Ничего удивительного, что у печки нет тяги, – прошептал он.
Серая, унылая комната, служившая кабинетом, была неохотно передана ему полицейским комиссаром Лавандер-Хилла. Обои свисали со стен рваными кусками, а окна заросли толстым слоем пыли. Он недовольным взглядом окинул потрепанную кушетку, засаленный паркет, древнюю ржавую чернильницу, стоявшую на белом столе. Полусонный полицейский зашел и сообщил, что наконец нашли Булла Джонса.
– Введите его, – приказал Морисс.
Дверь открылась и пропустила двух полицейских, которые шли рядом с гигантским типом с костистым лицом. На нем были наручники. Он выглядел разъяренным.
– Отпустите меня! Я ничего не сделал! Почему меня ведут, как бешеного пса, в чем меня подозревают?
– Чуточку терпения, Булл, тебе все скажут, – примирительно произнес инспектор и добродушно продолжил: – Садись и успокойся. Если у тебя жажда, можешь выпить эту кружку пива.
Злобное лицо задержанного гиганта исказилось.
– Это я называю джентльменским обращением. Когда ко мне умеют подойти, я послушнее ягненка. Давайте пиво!
Он отпил глоток, усмехнулся и сказал, что готов сделать то, что от него ждут.
– Булл, – начал Морисс, – мы старые знакомые, а потому не буду тянуть резину.
– Давайте, инспектор, – улыбнулся гигант.
– Если бы мне сказали, что Булл Джонс украл статую Нельсона или Мраморную арку, я бы охотно поверил в это, поскольку на земле нет ничего, что бы не спер при первой возможности такой тип, как ты. Но скажи мне, что он совершил убийство, то готов поклясться, что это враки. Не так ли, Булл! – разом выпалил Морисс.
Булл Джонс осушил кружку.
– Чистая правда, инспектор, – заявил он, – пастор не сказал бы лучше.
– Я доволен, Булл Джонс, услышав, что не ты прикончил мистера Френсиса Марвелла вчера вечером на Стормон-стрит, – любезно продолжил Морисс.
Булл поднял тяжелую голову и, выпучив глаза, уставился на полицейского.
– Что? Убийство? Инспектор, вы, случаем, не рехнулись?
– Где ты был вчера вечером… скажем, в полночь? – невозмутимо спросил Морисс.
– В полночь! Хм, в полночь! Сейчас вспомню…
Гигант был явно смущен. Он опустил глаза, хотя перед этим не спускал взгляда с инспектора. Морисс повторил вопрос мягким монотонным голосом. С допрашиваемого гиганта полил обильный пот.
– В любом случае, я не совершал убийства, – проворчал Булл Джонс.
– Значит, ты был на Стормон-стрит! – внезапно взорвался Морисс.
Булл побледнел и нервно кивнул.
– Ну да, – пробормотал он.
Инспектор помолчал, потом опять заговорил дружеским тоном, словно рассказывал очередную шутку за столом таверны:
– Когда преступника берут и везут в тюрьму, какие первые формальности его ожидают? Тебе это хорошо известно, Булл.
– Меня сначала отправляют в душ, – проворчал гигант. – Потом кормят. Иногда, если охранник меня знает, я получаю сигару. Потому что я примерный заключенный. Я всегда хорошо веду себя, и мне всегда сокращают срок, инспектор!
– Ты забыл про отпечатки пальцев, – перебил его Морисс.
– Ах да, верно, – кивнул Булл. – Какая мерзость! Макают пальцы в жирную грязь. Потом надо много мыла, чтобы руки стали чистыми.
– Жаль, что они не были у тебя чистыми вчера вечером, когда ты работал у Пегги Коттс! – выкрикнул Морисс.
– Верно, – с явным облегчением согласился Булл Джонс. – Лучше я сам вам расскажу. Я был в этой стороне вчера вечером. Я действительно работал, но не так, как вы думаете, инспектор.
– Объяснись! – резко потребовал Морисс.
– Мы с Пегги Коттс хорошие друзья. Я добываю ей отличную можжевеловку, самую лучшую, которую покупаю у контрабандистов. Сами понимаете, инспектор, я доставляю ее по ночам. Пегги настолько доверяет мне, что дала ключ от маленького сарая, где мистер со второго этажа ставит свой автомобиль.
– Мистер Френсис Марвелл, – уточнил Морисс.
Булл вопросительно глянул на него.
– Да, насколько я вспоминаю, его так зовут. Скажите, инспектор, вы говорите, кого-то убили, какого-то Марвелла. Но не его же?
Морисс не ответил и глянул Буллу прямо в глаза.
Булл Джонс начал понимать, что попал под подозрение, и нервно заерзал на стуле.
– Господи, инспектор, вы меня знаете! И знаете, что не в духе Булла Джонса совершать такие преступления. Кстати, мисс Коттс может подтвердить, что я спрятал шесть бидонов можжевеловки в ее сарайчике в привычном месте!
Морисс нажал кнопку. Вошел дежурный.
– Мисс Коттс еще не вернулась к себе?
– Нет, инспектор. И это становится непонятным, ведь она ранняя пташка и открывает свою лавчонку с первыми лучами зари. Арендатор третьего этажа и бригадир обыскали дом сверху донизу. Мисс Коттс была в постели. Ночник в ее спальне горел, что позволяет предположить, что она рано вышла. Но это маловероятно, поскольку вот уже многие годы она не выходит из дома, предпочитая, чтобы ей все доставляли прямо в магазин.
– Давайте! – завопил Булл Джонс, угрожающе сжимая кулаки. – Обвините меня еще в том, что я ее убил!
– Предупреждаю вас, Джонс, – сказал Морисс, – с этого момента все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
– Это означает, что я арестован, инспектор? – спросил Булл. Его зубы от ужаса выбивали дробь. – Это ошибка, большая ошибка! Я никого не убивал! Вы не можете меня арестовать! Я такой же виновный, как ваша трубка!
Когда полицейские увели арестанта, Морисс долго в нерешительности сидел перед окном, созерцая мокрые фасады домов на Лавандер-Хилл.
– Хороший подарочек мне всучили! – простонал он. – История с можжевеловкой выглядит правдивой, почему бы и нет? Я на самом деле не верю, что Булл Джонс убийца. Ситуация такова: Френсис Марвелл лежит мертвый на углу Стормон-стрит. Его автомобиль исчез, как и мисс Коттс… Что все это означает?
Зазвонил телефон.
– Снимите трубку, Патт, – сказал инспектор дежурному.
Через мгновение тот триумфально закричал:
– На шее мистера Марвелла нашли отпечатки пальцев, инспектор.
– Правда, – сказал Морисс. – И?..
– Булла Джонса, инспектор.
Морисс со вздохом набил трубку.
– Неужели я так ошибся по поводу этого типа? – проворчал он.
Глава 5Эдмонд Белл и отпечатки пальцев Булла Джонса
– Не впервые отпечатки пальцев направляют полицию по ложному следу.
Морисс только что покинул полицейское отделение. У него слегка болела голова, и он решил, что прогулка поможет ему избавиться от мигрени. Он пешком направлялся в Лавандер-Хилл. Он услышал эти слова на уровне «Сада испанского чая». Он удивленно оглянулся и оказался перед Эдмондом Беллом, на лице которого играла ироничная улыбка.
– Эдмонд! – вскричал инспектор, с силой сотрясая руку коллеги. – Как я хочу, чтобы это оказалось правдой. Я говорю об отпечатках пальцев. Увы, боюсь, как бы эти отпечатки на привели Булла на виселицу.
– Ваш допрос был так короток, что я сказал себе: есть две вещи. Во-первых, или Булл будет признан виновным из-за отпечатков пальцев. Во-вторых, уверен, что он не признался…
– Вы правы, – кивнул Морисс. – Но как вы только что хитро сказали, не впервые и не в последний раз человека отправляют на виселицу только из-за отпечатков пальцев. Кстати, юный друг, случайно не вы инкогнито занимаетесь этим делом? И с какого времени?
– Примерно с час. То есть с момента, когда Буллу стала грозить виселица.
Лицо полицейского просветлело.
– Должен ли я понимать, что вы тоже не верите в виновность Булла Джонса?
– Ни на мгновение не сомневался. К несчастью, это не спасет его от лап палача. Неоспоримо, его невиновность будет доказать труднее, чем виновность.
– Проклятые отпечатки, – проворчал Морисс. – Господи, я дорого бы дал, чтобы доказать, система не всегда надежна. Но пока делать нечего. Эта тема табу для судей.
Беседуя, полицейские подошли к калитке «Сада испанского чая». Морисс оглядел место, где произошло первое убийство.
– Ищете какой-нибудь след, мой дорогой Эдмонд? – с нескрываемым интересом спросил Морисс.
– Лучше сказать: вы нашли какой-нибудь след.
– Неужели! Скажите!..
– Убийство Наба Сламки обернулось невезением для этого древнего заведения. Оно с тех пор закрылось.
Морисс разочарованно пожал плечами:
– Но этот след не льет воду на нашу мельницу, Эдмонд! Я надеялся на нечто другое!
– Потерпите, инспектор. Какой бы несущественной ни была улика, она может вывести нас на след. Этот гравий на тропинке довольно сильно засыпан землей. Может, мы отыщем здесь кое-что важное. Внимательно осмотритесь вокруг. Вы ничего не замечаете?
– Господи, Эдмонд! Следы шин! И совсем свежие!
– Тоже «фордовские», Морисс. Но от старой модели, на высоких колесах, которая вам известна.
– Автомобиль мистера Марвелла! – воскликнул инспектор, готовый ринуться вперед.
Молодой сыщик придержал его:
– Подождите, Морисс. Мы найдем этот автомобиль, поскольку след ведет в одну сторону. А что у нас позади этой таверны?
– Небольшой карьер, заброшенный… полсотни лет назад. Его эксплуатация оказалась нерентабельной.
– Убийца должен был знать это, поскольку он сбросил в него автомобиль. Пошли посмотрим. И найдем третью жертву таинственного преступника.
– Кого?! Кого? – выкрикнул полицейский.
– Кого, как не исчезнувшую мисс Коттс?
Морисс окаменел. Эдмонд похлопал его по плечу:
– Возьмите себя в руки, инспектор, и рассуждайте логически. Убийца покончил с беднягой Марвеллом. Пегги Коттс еще не заснула, поскольку она ждала Булла Джонса с контрабандным спиртным. Услышав шум автомобиля своего жильца, за которого держалась, она предупредительно пошла открыть ему дверь, позволив чудовищу совершить третье преступление.
– Позволив, – пролепетал Морисс. – Слушая вас, можно сказать, что бандит убивает ради удовольствия!
– Он должен совершить семь преступлений, – спокойно ответил Белл.
Морисс ошарашенно смотрел на молодого коллегу:
– Вы серьезно?
– Совершенно серьезно. На данный момент наша задача помешать ему совершить будущее преступление. Пора посмотреть на этот карьер.
Таверна была закрыта, ставни опущены, а цинковая вывеска яростно скрипела под западным ветром. Позади таверны сад постепенно шел под уклон к провалу, окруженному парапетом и диким кустарником. Одного взгляда, брошенного Мориссом, было достаточно, чтобы увидеть металлический блеск среди сорняков.
– Автомобиль там! – крикнул он.
Через час прибыли пожарные с необходимым оборудованием. Они помогли сыщикам спуститься в карьер. Автомобиль был в жалком состоянии. Когда Морисс подошел ближе, то едва сдержал крик ужаса. Среди обломков лежала третья жертва. Бедняга Пегги Коттс была в ночной рубашке и колпаке, смешными в столь трагических обстоятельствах. Белл склонился над убитой женщиной.
– Задушена, – сказал он. – Тип не меняет метод. – Вдруг он схватил Морисса за руку. – Смотрите, инспектор, эбонитовая баранка! Она гладкая и должна сохранить отпечатки пальцев. Снимите ее, Морисс. Быть может, вы обнаружите отпечатки Булла Джонса!
– Что будет означать его конец!
– Нет, они немедленно освободят его от дальнейшего судебного преследования.
Морисс гневно глянул на коллегу и не ответил. Потом с помощью клещей и гаечного ключа снял и тщательно упаковал руль.
– Сообщите мне результат по телефону, дорогой инспектор, – попросил Эдмонд, – а через час у вас на руках будет исчерпывающий рапорт, позволяющий освободить Булла Джонса.
– Хотелось бы вам верить! Увы, боюсь, ваши слова слишком преждевременны, – проворчал Морисс.
Ближе к вечеру Морисс позвонил Беллу:
– Сожалею, но должен подтвердить, что это отпечатки Булла Джонса.
– Скажите, инспектор, это те же отпечатки, что найдены на других предметах в доме мисс Коттс?
– Совершенно верно!
– Какой руки?
– Правой…
– Ни одного отпечатки левой руки? Нет?.. Если я правильно понимаю, Булл вел автомобиль одной рукой. А вы уверены, что эти отпечатки такие же, как и первые? Согласен! Через полтора часа я пришлю вам рапорт.
Точно в указанный срок Морисс, удивленно щурясь, читал и перечитывал прозу Эдмонда Белла.
…Убийца совершил первую ошибку. Он замыслил убийство, по крайней мере, убийство мистера Марвелла. Зная, что Булла Джонса ждет мисс Коттс, он выбрал этот вечер, удобный для совершения убийства. Отпечатки пальцев он нашел на некоторых предметах. Это были отпечатки ладоней. Они совпадают с отпечатками на руле. Но, чтобы вести автомобиль одной рукой, надо склониться над баранкой, что искажает отпечатки. Значит, эти отпечатки нанесены на руль искусственно. С помощью воска или жевательной резинки. С их помощью легко изготовить фальшивые отпечатки кончиков пальцев. Надо провести новый анализ предметов и руля под микроскопом.
В полночь телефон снова зазвонил в доме Белла.
– Ваш рапорт верен, дорогой Эдмонд, – с какой-то униженностью сказал Морисс. – Сотрудник лаборатории заявил, что рано или поздно он бы обнаружил это. В любом случае вам принадлежит честь открытия.
– Надеюсь, Булла Джонса вскоре отпустят, – сказал Белл.
На том конце провода послышался тоскливый вздох.
– Все было готово в половине десятого. Директор Ньюгейта отдал приказ немедленно выпустить его на свободу, но…
– Что случилось? – В голосе Белла ощущалась тревога.
– Без четверти десять дежурный полицейский обнаружил в прилегающем к Патерностер-Рау переулке тело Булла Джонса. Это совсем рядом с тюрьмой. Беднягу задушили.