355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэй » Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) » Текст книги (страница 23)
Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)
  • Текст добавлен: 23 января 2020, 01:00

Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"


Автор книги: Жан Рэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 36 страниц)

Глава 6
Серая ящерица

Пейзаж был зловещим. Белл и Клантон покинули крохотную шотландскую деревеньку Тав-Глен, пересекли бесплодную пустошь и добрались до скалистой пустынной местности. Единственный трактирщик Тав-Глена, человек грубоватый и малообразованный, рассказал им, что один лектор из Лейта назвал этот пейзаж лунным, а слушатели освистали его. Оба молодых человека вынуждены были признать, что сравнение бедного лектора было далеко не ошибочным. Почва была покрыта твердым сланцем, а флору представляли несколько скрюченных и иссохших растений.

– Понимаю, почему это место не привлекает туристов, – проворчал Клантон, орудуя маленьким секстантом.

– Это здесь, Лунный Луч?

– Лунный Луч, лунный пейзаж! Полная картина, – фыркнул джентльмен-грабитель. – Надеюсь, этот таинственный телеграфист не сыграл с нами злую шутку, ибо дьявол может меня забрать, если я вижу что-нибудь, похожее на дверь или какой-то вход!

Белл держал странный плоский ключ, надеясь получить новое послание, но тщетно.

– Все заставляет думать о сказке, а не о приключении, – с разочарованием вздохнул он.

– Вы видите это! – засмеялся его компаньон. – Шерлок Холмс ожидал хорошего преступления, запутанного, а оказался перед Шехерезадой с ее тысячью и одной сказкой!

– Стоп! – воскликнул Эдмонд Белл. – Длинный… три коротких… Пишите, Клантон!

«Идите по синим камням!» – гласили электрические вибрации.

Компаньоны огляделись.

– Вон! Вон! – заорал Клантон.

Они различили вдали извилистую линию, петляющую между красных и серых камней. Белл понял, что это своеобразная тропа, усеянная синими камнями.

– Остается только следовать по ней, – сказал Лунный Луч, возглавив шествие.

Беллу было трудновато следовать за своим спешащим компаньоном. Вскоре они прошли три четверти мили, несмотря на острые камни, перекатывающиеся у них под ногами.

В этот момент сыщик, который держал руку в кармане, воскликнул:

– Ключ снова заговорил!

Он ощутил несколько сильных толчков, таких сильных, что не смог удержать необычный ключ в руке, но успел понять смысл послания: SOS!

– Рекс, зовут на помощь… – Он не смог продолжить. Его вдруг столкнули на землю, а Клантон бросился на него с криком ужаса. – Что происходит? – пробормотал Белл, потирая ушибленную голову.

И ощутил, что Лунный Луч сорвал с него загоревшееся пальто.

– Успел… еще несколько минут, и вы превратились бы в живой факел, друг мой. Теперь понимаете, как антиквар и Лайонел Баррадж погибли. Но, боже, почему нам уготовили ту же участь?

Пальто Белла превратилось в кучку золы, в которой едва можно было разглядеть таинственный ключ. Молодые люди ошеломленно переглянулись.

– Опасный гид, – проворчал Белл, – но без него не обойтись. Начинаю думать, что в месте, которое мы ищем, кто-то напряженно ждет нас, а кто-то другой пытается нам помешать.

Рекс Клантон размешал золу своей тростью, чтобы достать ключ. Он был запачкан жирной сажей. Белл сказал, что ключ покрыт каким-то изолирующим материалом. Они решили орудовать ключом с осторожностью. Через несколько мгновений он болтался на конце трости Клантона и был закреплен тонким кожаным поясом. Тропа синих камней тянулась перед ними, но явно сужалась. Пройдя еще две мили, они внезапно уткнулись в гранитную скалу.

– Сезам, откройся! – приказал Рекс Клантон с какой-то иронией в голосе, но скала не шелохнулась, и оба компаньона уселись на большой плоский камень. – Ну и приключение! – проворчал Клантон. – Белл, передайте мне фляжку!

Эдмонд передал фляжку Рексу, предварительно отпив глоток живительного напитка. Вокруг было пустынно и тихо, поэтому Эдмонд обрадовался, заметив маленькую серую ящерицу, которая бежала среди камней.

– Все же здесь есть живые души, – сказал он, следя за крохотной рептилией глазами.

Ящерица лезла с камня на камень, иногда останавливаясь, чтобы осмотреть окрестности черными блестящими глазками. Рекс тоже стал следить за крохотным животным.

– Серая ящерица, – сказал он. – Эти животные любят солнце, а эта ищет тень и темноту. Что оно ищет в этом печальном мире, бедное одинокое животное?

Ящерица сжалась и возобновила свой неровный бег. Вдруг она молнией бросилась по плоскому камню, на котором сидели молодые люди, и исчезла.

– Интересно, куда она делась, – задумчиво протянул Белл. – Клантон, гляньте на эту щель, куда скрылась ящерица. Тончайшая трещина, которая почти не отличается от других. Но она заканчивается треугольной щелью, крохотной, но ровной.

– Я знаю! – воскликнул Лунный Луч. – Я уже видел такую где-то!

– Тибетский замок, – пробормотал Белл. – Быстро, дайте мне ключ!

– Осторожно, приятель, – проворчал Рекс, – будьте осторожны с ключом, если не хотите превратиться в сказочный фейерверк.

Но Белл не слушал. Он вставил металлический предмет в треугольник и с невероятным волнением почувствовал, что ключ подошел.

– Идет! Ключ поворачивается… дверь открывается, – обрадовался он.

Дверь действительно открылась… То есть ключ провалился, а горы и скалы исчезли в облаках. Белл и Клантон вцепились друг в друга, отчаянно пытаясь не упасть в темную бездну, внезапно открывшуюся у их ног. Они провалились в бездонную ночь и потеряли сознание.

Глава 7
Самое большое разочарование в жизни

У Эдмонда Белла было ощущение, что его окружают неправдоподобные статуи неясных очертаний. У них, казалось, лица мужчин и женщин, потом они приняли привычные и известные формы, а затем все растворилось в ослепительно-белом облаке. У него сохранялось это белое видение, пока он не заснул и не увидел его вновь, проснувшись, но теперь формы стали четче. Действительно, узкая кровать, на которой он лежал, была белой, как и бинты на его конечностях, белыми были стены большой больничной палаты и халат медсестры.

Он невольно задал вопрос:

– Где я?

Мягкий очень далекий голос ответил:

– В больнице Марден в Лондоне.

– По крайней мере, очень близко, – продолжил голос.

Сон снова овладел им, а когда он проснулся, то увидел вещи вокруг четкими и узнал озабоченное лицо отца, которое склонялось над ним.

– Дадди! – воскликнул он. – Я правда в Лондоне?

– Слава богу, он узнает меня, – вздохнул сэр Дэвид Белл.

– Можно сказать, что он спасен, но был на краю, – сказал доктор Марден, сидевший у изножья кровати пациента.

За день Эдмонд привел мысли в порядок, но его ожидали сюрпризы один за другим.

– Что со мной? – спросил он, и ему показалось, что он плохо понял ответ.

– Шесть переломов, два из которых серьезные, но сейчас они почти все зажили.

– Сколько времени я здесь?

– Чуть больше двенадцати недель.

– Где Клантон?

– Кто это?

– Рекс Клантон… Лунный Луч.

Несколько минут окружающие молчали, потом ответили:

– Мы не знаем, о ком вы говорите.

Его отец вернулся вечером, но отказался говорить под предлогом, что у сына поднялась температура.

Только через два дня он узнал чуть больше, но его удивление только выросло.

Три месяца назад к телефону позвали дежурного врача больницы Марден.

– В палате 16 лежит больной, вылечите его немедленно, – раздался повелительный голос.

Врач знал, что палата 16 была незанятой, но, ради очистки совести, зашел туда. И нашел там Эдмонда Белла, покрытого повязками и, как уже говорилось, серьезно раненного. Кто его доставил в палату? Откуда он появился? Множество вопросов, ответов на которые никто не знал. Наконец молодой человек добился разрешения поговорить с отцом. Сэр Дэвид молча выслушал его. Его лоб пересекала глубокая морщина. Он ничего не сказал по окончании рассказа, но вернулся на следующий день, погладил бледный лоб сына и заявил:

– Примерно три месяца назад, в районе Тав-Глен случился сильнейший взрыв. Говорят, что это было землетрясение. Хотя вулканов в том краю нет, образовалось три кратера, которые выплескивали огонь две недели подряд, а потом в них хлынула вода. Научная комиссия находится на месте. Она нашла множество следов золота, но находка хранится в тайне, чтобы избежать наплыва охотников легкой добычи.

– А Клантон? – спросил Эдмонд.

– Сведений о нем нет, но он жив… Шесть или семь недель назад он вернулся домой в сопровождении старого человека с ужасающим лицом.

– Бантри! – воскликнул Эдмонд.

– Тсс… Высшие власти просят больше не произносить этого имени. Не стоит пугать публику тайной, которую не могли раскрыть полностью.

– А я был рядом с решением, – прошептал Белл. – Вернувшись из Индии, Бантри нашел в нашей стране неведомый мир, который под землей сообщается с самыми отдаленными районами земли. Его место в мире занял двойник, несомненно, по его просьбе, поскольку он собирался выполнить грандиозную задачу. Он мог общаться с внешним миром с помощью простых предметов, изготовленных из неведомого материала, как этот ключ…

Сэр Дэвид закрыл ему рот ладонью.

– Мой дорогой мальчик, тайна Хорлокка действительно существует, как ты ее называешь. Я уверен, что ты близок к истине. Но должен понять, что тайна слишком тяжела для одного человека… Кем были помощники, ставшие врагами Бантри в неведомом мире? Никто не знает. Вероятно, никто никогда не узнает…

– Но Рекс Клантон вернулся! – воскликнул Белл.

Сэр Дэвид тихо засмеялся:

– Он должен быть в настоящий момент сказочно богат. Этого ему вполне достаточно…

– У меня впечатление, что я был лишь для того, чтобы таскать каштаны из огня для него, – меланхолично пробормотал Эдмонд.

– Я не думаю запрещать тебе отправиться на его поиски, когда ты полностью выздоровеешь, – ответил сэр Дэвид. – Во всяком случае, ты обязан этому парню жизнью… – Он помолчал несколько мгновений. – Послушай, Эдди, – торжественно объявил он, – тайна Хорлокка оказалась слишком тяжкой ношей для тебя…

Эдмонд раздраженно прервал его:

– Я провалился, я не нашел решения, а Рекс Клантон…

– Думаю, в Англии есть очень высокопоставленные персоны, которые радуются, что тайна осталась тайной, – сказал сэр Дэвид. – Есть загадки, который лучше оставлять без разгадки.

– Пустые слова! – воскликнул молодой сыщик, задетый за живое. – Уверяю, что однажды раскрою эту тайну.

* * *

Прошло много месяцев. Эдмонд Белл тщетно искал Рекса Клантона во всех уголках мира. Но он не отчаивается. А пока тайна Хорлокка остается для него «самым большим разочарованием своей жизни». Однако ничего не говорит, что так останется на всю жизнь.


ПО СЛЕДУ МИСТЕРА ХАММСА
SUR LA PISTE DE MONSIEUR HUMMES

Глава 1
Невозможное исчезновение

Проблема была неразрешимой, судите сами!

Мистер Перси Хаммс, проведя долгие годы в колониях в качестве миссионера, вернулся в Лондон из-за проблем со здоровьем. Сей достопочтенный священник поселился у своей сестры, миссис Пикок, респектабельной вдовы, которая жила с тремя дочерями – Сарой, Лидией и Миной – в кокетливом домике на Севен-Систерсрод. В воскресенье 24 марта после полудня вся семья собиралась посетить храм на Седар-стрит, чтобы послушать проповедь. Было три часа, когда на крыльце появилась миссис Пикок в сопровождении дочерей и служанки, Арабеллы Стаггинс. Бравая дама на мгновение остановилась на тротуаре, чтобы поболтать с соседкой, мисс Тоттс.

В этот момент из-за угла вышел полицейский Льюис Грант. Он был из одной деревни с Арабеллой Стаггинс и никогда не упускал возможности перекинуться с ней парой слов. Полицейский подошел к группе, и разговор стал общим. Наконец, миссис Пикок поднялась по ступеням крыльца и предупредила брата, что может пойти дождь.

– Действительно, – подтвердил Льюис Грант, – дует северо-западный ветер, значит, дождь не за горами.

Мистер Перси Хаммс вышел и посмотрел на небо. Низкие угрожающие тучи уже сгрудились над крышами.

– Думаю, надо захватить зонтик, – объявил он.

– Разумная предосторожность, братец, – сказала миссис Пикок. – У каждого есть свой. Поспеши, ибо проповедь начинается в три часа, а я хочу занять лучшие места.

– Я быстро, – ответил мистер Хаммс и ушел в дом.

Прошло несколько минут. Кипя от нетерпения, миссис Пикок крикнула брату, что ему стоит поторопиться. Но к огромному удивлению, ответа не услышала.

– Его зонтик в заднем помещении кухни на своем положенном месте, – проворчала она. – Идти за ним недалеко. – Она снова закричала: – Иди же, Перси! Уверяю тебя, мы придем с опозданием.

Никакого ответа.

– Это уже слишком! – взревела дама. И велела служанке отправиться за священником.

Прошло еще несколько минут… На этот раз вдова впала в гнев. Она ворвалась в холл с криком:

– Решил дождаться до завтра?

Наконец Арабелла спустилась со второго этажа. Лицо ее выражало тоскливое недоумение.

– Я не видела, мистера, – пролепетала она.

– Как это ты не нашла мистера моего брата! Это невозможно, девчонка! Ах, боже, ему стало плохо? Вы же знаете, какое хрупкое у него здоровье.

Не испытывая особой охоты, полицейский предложил свои услуги в поисках священника. Вдова ухватилась за предложение. Они сначала прошли в заднее помещение кухни, где увидели, что зонтик пастора висит на привычном месте.

– Почему он не взял его? – спросила миссис Пикок.

Дом не был велик. На первом этаже имелось четыре маленьких комнаты, небольшой холл и внутренний дворик, окруженный высокими глухими стенами. На втором этаже было три комнаты, на третьем – тоже три, большой чердак. Кроме того, было три погреба. Искали повсюду, даже в шкафах. Обшарили все уголки, куда не спряталась бы и кошка. Увы, ни тени, ни следа мистера Перси Хаммса! Льюис Грант даже обследовал трубу. Ничего, священника, как не бывало.

– Если бы он обратился в дымок, мы бы его увидели, – пошутил полицейский.

Мина, самая юная и самая хитрая из трех девушек, заявила, что единственное окошко на чердаке было закрыто на висячий замок изнутри, что не позволяло ее дяде удрать по крыше.

– А зачем ему убегать по крыше? – возразила вдова. – Если бы он хотел уйти, он не выбрал бы такую абсурдную манеру исчезать, словно по волшебству.

Между тем начали собираться соседи, развязались языки. Куда мог подеваться священник! Пока миссис Пикок, ее дочь Мина, служанка Арабелла и полицейский Грант рыскали по дому в поисках, две другие дочери остались на крыльце вместе с соседями. Мистеру Хаммсу было невозможно уйти незамеченным из дома. Полицейский вежливо заметил, что через двор тоже нельзя уйти, поскольку он окружен высокими стенами. Без лестницы такое невозможно. Окна тоже исключались, поскольку часть их выходила на улицу, остальные во двор. Окошко на чердаке по-прежнему было закрыто висячим замком. Дом обыскали сверху донизу еще раз. Тщетно!

– Никаких сомнений, здесь без дьявола не обошлось, – сказал один из соседей, человек по натуре суеверный.

Было ясно, что остальные разделяют его мнение.

– В любом случае, – заявил Льюис Грант, – речь идет об исчезновении человека. Долг обязывает меня написать рапорт. Скажите, пастор никогда не говорил, что может уехать?

Едва сдерживая гнев, миссис Пикок расстреляла полицейского взглядом. Ее брат был образцом простоты и откровенности. Все его дела и поступки были прозрачны, как родниковая вода. Разве не заявил он в полдень во время завтрака, что радуется походу в храм на Седар-стрит, ибо проповедь произнесет молодой священник, доктор Джелл-стоун, недавно вернувшийся из Индостана. В этом районе мистер Хаммс несколько лет возглавлял миссию. Пастор пригласил молодого коллегу на обед, и миссис Пикок, как истинная хозяйка дома, приняла все меры, чтобы с почестями принять гостя.

Льюис Грант попросил разрешения позвонить от соседей в полицейское отделение.

– Зачем, у нас в доме есть телефон, – сказала миссис Пикок. – Аппарат стоит в кабинете моего брата. Он спрятан за книгами и бумагами, поэтому вы его не заметили.

Полицейский поднялся в кабинет на втором этаже и доложил начальнику об исчезновении мистера Хаммса.

– Оставайтесь на месте, – последовал ответ.

Вешая рожок, Грант заметил, что микрофон телефона был влажным, словно кто-то недавно говорил по телефону, держа аппарат у самых губ. Он без колебаний позвонил на центральную станцию.

– Полиция! Скажите, какой номер требовал С-22-143 сегодня, примерно в три часа пополудни?

– Вам повезло, что сегодня воскресенье и очень мало вызовов. Я хорошо помню. Это был голос мужчины. Он попросил С-18-55.

– И чей это номер?

– Вейслианского храма на Седар-стрит.

– Прекрасно. Благодарю вас. – Грант немедленно позвонил в храм. – Полиция. Кто вам звонил в районе трех часов?

– Господи, полиция уже вмешивается в это дело, – послышался тоскливый голос. – Я помощник пастора. В три часа доктора Джеллстоуна попросили к телефону. Он только что пришел. Когда он вышел из телефонной кабинки, то выглядел крайне взволнованным. Даже был возбужден и сказал, что должен на некоторое время отлучиться. Схватил шляпу и пальто и поспешно удалился. Он все еще не вернулся, а храм полон народа. Что с ним случилось?

Льюис Грант повесил трубку, не ответив. Он коротко отчитался перед начальством и остался на месте до пяти часов. К этому времени Перси Хаммс так и не появился.

Глава 2
Откупоренная бутылка рома

В последний вечер марта надвигалась буря. Внезапные порывы ветра врывались на опустевшие улицы, унося сломанные ветки с дрожавших деревьев аллей, гоня их к Темзе, которая угадывалась на горизонте благодаря ревущим сиренам судов, поднимавшихся вверх по течению.

– Брр, ночь будет беспокойной, – сказала Арабелла Стаггинс, дрожа от холода. Она подбросила угля в печку, поскольку у нее еще была работа до того, как лечь спать. – Бедная девочка, – усмехнулась она, – отвратительная погода помешает тебе попрощаться с Льюисом Грантом, когда он заступит на службу в десять часов!

– Пойду даже под проливным дождем и падающими черепицами вместо капель, – убежденно заявила Белла. – Конечно, если миссис и двое дочерей заснули и ничего не узнают!

– В любом случае, они ложатся в половине десятого. Только я так поздно засиживаюсь с мечтаниями у кухонной печки. Ты знаешь, Белла, что я тебя не предам, – любезно ответила Мина.

– Я знаю, мисс, – улыбнулась Белла.

Порыв ветра невероятной силы заставил дребезжать окна, а тяга в трубе стала такой сильной, что из печки вылетали искры.

– Ну и погода, – прошептала Белла. – А мой бедняжка Льюис на посту сегодня ночью. Мисс Мина, можно ли приготовить чего-нибудь горячего! Чая, к примеру!

– Такой безвкусный напиток для такого мужчины, как мистер Грант? Даже не думай, Белла! – хитро возразила Мина. – Что скажешь о ромовом гроге?

– Ромовом! Но милая мисс, вы же знаете, что в доме нет ни капли спиртного!

Мина легонько щелкнула Беллу по носу.

– Бедняжка, какой слабый нюх у тебя, иначе бы ты давно его учуяла. Разве не знаешь, что мой бедный дядюшка Перси всегда хранит бутылку в своей комнате. Он не часто выпивает, а оставшаяся бутылка даже не откупорена.

Белла была крайне удивлена. Одному Богу известно, сколько раз она убиралась в комнате пастора, но никогда не видела бутылки со спиртным. Юная мисс Пикок звонко расхохоталась:

– А как иначе!.. Бедняга должен ее тщательно прятать, ибо маман не желает, чтобы в доме оказалась бутылка со спиртным. Я одна знаю его секрет. Бутылка стоит на библиотечной полке за большой Библией. Пойдешь за ней, как только маман, Сара и Лидия заснут. Слышишь? Уже захлопнулась дверь гостиной.

– Иди же спать, дитя мое! – крикнула миссис Пикок с лестничной площадки второго этажа.

– Сейчас, мама, – ответила девушка. – Мы с Беллой сначала прочтем несколько псалмов.

– Хорошо, хорошо, – удовлетворенно ответила миссис Пикок. – Однако не задерживайся.

– Да, мама. Спокойной ночи, мама, спокойной ночи, Сара, спокойной ночи, Лидия!

– Спокойной ночи, сестра!

Одна за другой захлопнулись двери спален.

– Ну вот, Белла, – улыбнулась Мина. – Теперь даже фанфары конной гвардии не заставят их выйти из спален. Иди за бутылкой рома. Дядюшка Перси дважды наливал мне по капельке. Признаюсь, мне это понравилось. Выпьем отличный грог втроем.

Белла вздохнула и на кончиках пальцев вышла из кухни. И почти тут же вернулась, испуганно дыша.

– Что такое, Белла? Случаем, за тобой не гонится дьявол?

Служанка выглядела взволнованной. Она протянула Мине наполовину полную бутылку рома.

– Мисс, вы сказали, что бутылка не откупорена!

– Да, действительно, – Мина была поражена. – Это невозможно. Я утром видела ее на полке и уверяю, она не была откупорена! – Она взяла бутылку из рук служанки и вскрикнула: – Пробка… Это не бутылочная пробка, а оловянная. Ею мой дядюшка пользовался, когда откупоривал бутылку.

Белла расплакалась.

– Это призрак пастора вернулся, – простонала она.

– Не говори глупости, – проворчала Мина. – Призраки не пьют ром. Кстати, человек или призрак, он настоящий пьяница, если выпивает пинту рома.

– Можно я схожу за Льюисом? – умоляюще спросила служанка.

– Конечно!

– Но я боюсь оставить вас одну в доме, где призрак…

– Не бойся призраков. Иди за мистером Грантом, – решительно сказала Мина, – и… главное, не говори ему ничего. Не стоит выглядеть смешными.

Белла пообещала, накинула на плечи шаль и бегом умчалась. Мина осталась в кухне одна. Когда она услышала, как тихо закрылась входная дверь, она бросилась к лестнице и на цыпочках поднялась на второй этаж. Подойдя к комнате дядюшки, она открыла дверь и повернула выключатель. Дважды, трижды! Бесполезно, лампа над секретером не зажигалась.

– Кто здесь? – тихо спросила она.

Никто не ответил. Но храбрая девушка вздрогнула. Рядом с ней в темноте слышалось учащенное дыхание.

– Кто здесь? – повторила она, вытянув руки перед собой, пытаясь защититься…

Слишком поздно! Железная рука схватила за горло, и все ее тело пронзила острая боль, огнем обжегшая ее.

Арабелла нашла Льюиса Гранта на углу Севен-Систерс-род и Рассел-стрит. Полицейский расхаживал по тротуару не один. Рядом с ним вышагивал молодой подтянутый мужчина.

– Белла! – воскликнул Льюис. – Как я рад увидеть тебя! У меня к тебе просьба. Можешь ли впустить этого джентльмена в дом хозяйки? Только на несколько минут!

Девушка с подозрением глянула на незнакомца. Но открытое молодое лицо понравилось ей.

– Меня послала мисс Мина, Льюис. Думаю, она согласится, если твой друг пойдет с тобой. Ее мать и сестры спят без задних ног.

– Тогда позволь мне представить тебя, – повеселел Грант. – Мисс Арабелла Стаггинс, моя невеста…

– Мистер Эдмонд Белл…

– Как! – вскричала Белла. – Молодой сыщик. Вот так сюрприз… Мисс Мина будет довольна, она так много слышала о вас.

Порыв ветра с льдинками прервал ее.

– Пошли, – сказала она, взяв Льюиса под руку. – Мы мило побеседуем у огня и выпьем ромового грога.

– О чем ты? Ром в доме миссис Пикок! – удивился Льюис.

Белла не могла не проговориться, особенно жениху. По пути она в нескольких словах рассказала об откупоренной бутылке рома.

– Что вы скажете, мистер Белл? – спросил полицейский.

– Великолепно, – лаконично ответил молодой сыщик.

Белла открыла дверь и показала мужчинам кухню.

– Хм, – прошептала она, – что случилось? Дверь кухни приоткрыта, а мисс Мины нет.

В этот момент Эдмонд Белл повернул голову.

– Кто-то на лестнице, – шепнул он.

– Господи! – воскликнула Белла. – Хоть бы призрак не напал на нее!

Эдмонд включил карманный фонарик и взбежал по лестнице в сопровождении Гранта и Беллы.

– На помощь! – завопила служанка и в ужасе отступила. – На помощь! Мисс Мину убили!

– Нет, она жива. – Эдмонд Белл опустился на колени перед жертвой. – Увы, боюсь, она очень плоха!

Бедняжка Мина Пикок лежала в луже крови. Горло ее было перерезано. Она едва дышала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю