355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэй » Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) » Текст книги (страница 21)
Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)
  • Текст добавлен: 23 января 2020, 01:00

Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"


Автор книги: Жан Рэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 36 страниц)

Глава 5
Живой мертвец

В направлении мельницы!

Эдмонд Белл закусил губу, ибо истина немедленно стала ему ясной. Если бы он смотрел в том направлении, а не в карманное зеркальце, он, несомненно, увидел бы причину ужаса Чисбурна. И это не мог быть не кто иной, как убийца, направлявший оружие на учителя. Молодой сыщик встал у окна и стал смотреть на Грин-Милл. Между мельницей и пансионатом росли густые заросли сосен. Выстрел последовал именно оттуда. Но драгоценные минуты потеряны, что позволило преступнику покинуть рощицу и исчезнуть, уходя по тропинкам. Пока Белл в нерешительности стоял и раздумывал, что делать, Порлок склонился над коллегой, потом выпрямился, облегченно ворча:

– Чисбурн выживет, но пройдет несколько дней, пока его можно будет допросить.

– Несколько дней, – недовольно проворчал Эдмонд. – Так, как за дело берется таинственный преступник, в эти дни прольется еще немало крови, а я хочу это прекратить. Вы можете нам помочь, доктор Вестлок?

– Порлок, – поправил его старик твердым голосом.

– Хорошо, доктор Порлок, у вас есть какие-нибудь мысли по поводу того, что здесь произошло?

Порлок сделал несколько шагов вперед, словно хотел что-то схватить, а в его светлых и ясных глазах загорелись зеленые огоньки.

– Чисбурн вернулся сюда незамеченным. Почему? – Доктор Порлок продолжал смотреть на Белла, ожидая ответа, но, поскольку сыщик молчал, продолжил: – Он исчез одновременно с пятнадцатью учениками… Поскольку он вернулся, можно предположить, что они целы и невредимы, хотя где-то их держат. Почему он не отправился прямо в комиссариат Коуперхилла? Почему тайно вернулся сюда? Несомненно, чтобы взять кое-что, что могло служить доказательством, чтобы поймать негодяев, организовавших похищение.

– Господи! – воскликнул Виггинс. – Перевернем эту комнату сверху донизу, поскольку то, что он искал, должно находиться здесь.

Порлок подошел к окну и протянул руку в сторону мельницы.

– Смотрите, вот Крэггс… он всегда был лентяем, а сейчас улепетывает, как кролик!

Эдмонд хрипло рассмеялся:

– Спасибо, доктор Порлок… Это что-то унес Крэггс, он украл это!

– Брошусь за ним! – решил Виггинс.

Порлок усмехнулся, ловко укладывая влажный компресс на голову Чисбурна:

– Ладно, констебль, вы сможете арестовать Крэггса, когда захотите, поскольку он не может убежать дальше Грин-Хилла. Я даже легко представляю, как все происходило. Крэггс собирается покинуть пансионат и замечает на опушке рощи кого-то с ружьем в руках и стреляющего в сторону дома. Крэггс, законченный браконьер, определяет направление выстрела: окно комнаты Чисбурна. Он тут же бросается в его комнату и входит.

– Но она была закрыта на ключ, – возразил Виггинс.

– В тот момент она еще не была заперта… Крэггс находит раненого Чисбурна с предметом в руке. Он берет его… потому что Чисбурн умоляет его передать в полицию. Из последних сил Чисбурн доползает до двери и запирает ее. Потом теряет сознание.

– Я хочу взять Крэггса за шкирку! – прошипел Виггинс.

– Чтобы негодяй, который все это задумал и успешно сотворил, смог совершать другие преступления? – усмехнулся Порлок. – Кстати, я в состоянии вам сказать, о каком предмете идет речь. – Он глянул на сжатую руку Чисбурна и снял с кожи несколько блестящих чешуек. – Желатин, – проворчал он, – прекрасно, речь идет о фотографии!

Он в упор глянул на Эдмонда Белла. Тот улыбнулся:

– Фото или только негатив?

– Конечно, негатив, – ответил Порлок.

– Почему конечно? – тут же задал вопрос Эдмонд Белл.

Лицо доктора Порлока просветлело.

– Я думаю, мы понимаем друг друга, сэр, – весело сказал он.

– Да, – кивнул Белл, крепко сжимая ему руку. – Я вами восхищаюсь, доктор. Пока мы прочесывали местность, вы, запершись в библиотеке, практически решили всю проблему.

– Быть может, но я не знаю человека, который убил, и, кстати, мне все равно.

Виггинс, который, разинув рот, слушал их разговор, решил, что пора сказать свое слово:

– Скажите мне, профессор, как Джиллса могли убить на моих глазах, а я так и не увидел убийцу?

– Ба, констебль, это не так уж сложно, ибо в реальности на ваших глазах ничего не произошло по той простой причине, что Джиллс был уже мертв.

– Я, что ли, сошел с ума? – завопил Виггинс. – Я видел, как Джиллс вышел из дома. И он уже был мертв! Это выше моего понимания, – простонал Виггинс, – если я еще раз услышу подобные вещи, меня можно будет сажать в приют для умалишенных!

Эдмонд с серьезным видом покачал головой:

– Это неправдоподобный случай, Виггинс, я охотно признаю это, но доктор Порлок прав. Иначе и быть не могло. Когда Джиллс расстался с Шипом и Пикерингом, он уже был мертв!

– Живой мертвец, как в это поверить!

– Однако это именно так, ибо иначе и быть не могло, повторяю это.

Наступали сумерки, и дальний пейзаж растворялся в тумане. Силуэт Крэггса исчез в туманном мраке.

– Доктор Порлок, я вверяю вам Чисбурна, – сказал Эдмонд Белл.

– Согласен. Гарантирую его выздоровление. Перед тем как уйти, не будете ли любезны попросить миссис Буз приготовить хороший ужин для наших пятнадцати учеников? Они явно будут голодны.

– Как?! – воскликнул Виггинс. – Они возвращаются?

– Конечно, – улыбнулся Эдмонд Белл. – Они вернутся не позднее сегодняшнего вечера, хотя не могу точно указать час. Полагаю, довольно поздно. А перед этим нам надо сделать одно небольшое дельце, в котором мы должны проявить крайнюю осторожность.

– Крайнюю осторожность, – подтвердил Порлок, – поскольку человек владеет множеством опасного оружия и умело орудует им.

– Идем арестовывать преступника? – обрадовался Виггинс.

– Конечно… До свидания, доктор!

* * *

Сидя рядом с очагом, Шип мучился в темноте, не понимая, что происходит. По распоряжению Эдмонда Белла он еще не предупредил родителей учеников. Он считал это серьезной ошибкой. Кроме того, он ничего не понимал в методах молодого сыщика. Если совершено преступление, надо произвести арест. Таков был принцип констебля. А сейчас, сидя у огня, он словно ждал, что лицо преступника возникнет в пламени, тем более что ордер на арест, который оставалось только заполнить, уже лежал на столе.

– Я его найду, – бормотал он, – даже если придется обыскать Коуперхилл сверху донизу.

Конечно, он уже принял все меры для этого. Четыре помощника констебля ждали его приказа в прихожей. Среди них был и бедняга Пикеринг. Несчастный слуга, бледный и с повязкой на голове, не казался способным оказать настоящую помощь полиции. Но закон есть закон. И когда требовалось, Пикеринг подчинялся. Было уже поздно, а Белл и Виггинс не возвращались. Шип, который плохо переносил одиночество, позвонил и позвал Пикеринга. Слуга мэра выглядел мрачным.

– Я всего лишь слуга, мистер Шип, а в особых обстоятельствах, как эти, являюсь вспомогательным агентом. Пока еще никто не спросил моего мнения, хотя я пережил это дело с самого начала.

– Господи, – застонал Шип, – вы хотите высказать свое мнение?

– Быть может, оно ни на чем не основано, шеф, – сказал Пикеринг, – но почему еще никто не подумал о трех джентльменах, которые должны были прийти, чтобы играть с мэром? Так вот! Эти люди, джентльмены Филд, Багфлай и Фортескью, уехали сегодня вечером из Машэма в Лондон в наемном экипаже.

– На что вы намекаете, Пикеринг?

– Я многого не знаю, хотя это лучше, чем ничего, но никто не допросил меня. Эти люди должны много денег мистеру Меллу. Кроме того, эта троица те еще шулера. Я видел их работу и уверен в своих словах.

Шип был в сомнении. Быть может, это был лучик света в темноте, хотя он не понимал, куда это может привести.

– Что бы вы сделали на моем месте? – спросил он.

– Я бы, не теряя времени, отправил бы за ними погоню, – энергично сообщил Пикеринг.

– Действительно… действительно… – пробормотал Шип, и его лицо просветлело.

– Как вы себя чувствуете, Пикеринг?

– Хорошо, если надо…

– Берите мотоцикл и постарайтесь догнать наемный экипаж.

Пикеринг заколебался.

– Они опережают нас на полчаса, но экипаж этот старый и быстро ехать не может. Кроме того, поднялся туман. Сделаю как можно лучше, шеф.

Глава 6
Человек, который вернулся

Эдмонд Белл появился в кабинете через четверть часа. Шип не позволил ему сказать и слова. Он с триумфом поведал о последнем открытии, не преминув указать на свои заслуги.

– Значит, эти джентльмены едут в Лондон, – сказал Эдмонд Белл. – Это почти ничего не меняет в деле, но намного упрощает нашу задачу.

– Как? – удивился Шип.

Белл достал полный портсигар.

– Распорядитесь дать помощникам агентов в прихожей горячий пунш и скажите, что надо еще немного подождать. Мы выпьем по стаканчику и выкурим по сигаре, ожидая возвращения этих трех человек.

– А… что они будут делать здесь? – спросил констебль.

– Вернутся они без особой радости, но это неважно. На дороге в Лондон стоит несколько полицейских застав, а также ждут скоростные автомобили Скотленд-Ярда. Их задача: всех, кто едет из Коуперхилла в Лондон, останавливать и немедленно возвращать сюда под хорошим эскортом.

– Это облегчит работу Пикеринга. Бедняга плохо выглядел, – сказал Шип, откусывая кончик сигары.

Белл глянул на часы.

– Сколько помощников констебля у вас под рукой?

– Четыре, сэр, если понадобится, будет шесть!

– Через полчаса они должны будут отправиться в Грин-Хилл под командованием Виггинса. Старый Тобиаш Крэггс будет спокойным и покорным теперь, когда его хозяина-тирана нет. Не будьте с ним жестким, Виггинс, и скажите ему, что он отделается всего несколькими месяцами в тюрьме.

– Что это еще за чушь?! – воскликнул Шип. – При чем этот бедный идиот Тобиаш Крэггс?

– Пока он охраняет пятнадцать учеников Джиллс-Хауз, но он крайне обеспокоен, поскольку не знает, сколько у него провианта.

– Господи! – таково было единственное слово Шипа.

– Можете арестовать Тобиаша, но не его брата, хотя не думаю, что ему можно что-то предъявить. Агенты отведут учеников в пансионат, где они пробудут до окончательного отъезда домой. А теперь насладимся сигарами в полной тишине. Нам еще предстоит довольно много говорить.

* * *

Едва помощники констебля под началом Виггинса отправились в путь, как перед дверью остановился большой экипаж.

Через мгновение в кабинет вошел полицейский офицер из Лондона.

– Можно ввести этих людей? – спросил он.

По знаку Эдмонда Белла он вышел и вскоре ввел четырех дрожащих от холода мужчин.

– Мистер Филд… Мистер Багфлай… – начал Шип и вдруг, вытаращив глаза, замолчал. – Мистер Мелл! – закричал он, узнав человека, который пытался спрятаться за здоровяком Фортескью.

Бургомистр кивнул, с трудом улыбнулся, но силы оставили его, и он разрыдался.

Эдмонд Белл подошел к нему и потрепал по плечу.

– Ваша голгофа завершилась, мистер Мелл, – сказал он, – вам больше не стоит бояться разделить судьбу Джиллса или несчастного Сэма Рокки.

Шип откашлялся. Последние события его ошеломили.

– Вы не встретили моего помощника Пикеринга? – спросил он инспектора.

– Человека, который преследовал их на мотоцикле? Хотите его увидеть?

– Конечно, он должен дать отчет, ибо…

Он не окончил фразу, поскольку два лондонских полицейских ввели Пикеринга.

– Что это значит?! – воскликнул главный констебль.

– Представляю вам убийцу Джиллса, Рокки и Чисбурна, – сказал Белл, – а также сообщника похищения школьников Джиллс-Хауз!

Пикеринг осклабился, нагло глядя на Шипа:

– Увы, я проиграл… Дело должно было принести мне несколько миллионов, но заработал только веревку. Ба… Кто ничем не рискует, ничего не получает. Не переживайте, джентльмены, я признаюсь во всем!

– Да, – подтвердил Белл, – план был хорошо разработан. Джиллс задумал его. Он послал своих учеников во главе с Чисбурном на мельницу Грин-Милл и велел Тобиашу Крэггсу спрятать их в старом, заброшенном карьере, похожем на подземный замок. Его целью было потребовать выкуп у родителей. Но ему нужен был сообщник, чтобы все поверили, что ученики пересекли торговую площадь в четыре часа. И этим сообщником был сам мистер Мелл. Не стоит обвинять мистера мэра! Все, что требовалось от этого славного человека, это засвидетельствовать, что он видел процессию мальчиков. Кто мог сомневаться в его словах, зная, что он враг мистера Джиллса? На самом деле главным сообщником был Пикеринг. Погода была туманной, и опускались сумерки, когда группа пересекла площадь, пройдя вдоль ограды коммунального сада. На самом деле никто в этот час не проходил по площади. Маленький киноаппарат, автоматически работающий на втором этаже дома мэра, показывал фильм о проходе группы, фильм, который большой любитель фотографии Чисбурн снял незадолго до этих событий.

Что происходит? В дверь мистера Мелла стучат. Пикеринг открывает и позволяет незнакомцу якобы оглушить себя. Конечно, комедия… Джиллс пришел известить, что все идет по плану и что он вскоре вернется, чтобы требовать расследования по поводу исчезнувших учеников. Пикеринг закрывает дверь и идет к хозяину, чтобы сообщить ему, что звонок в дверь был проделкой мальчишек. Он его не находит, начинает беспокоиться и поднимается на второй этаж. Там он видит, что кто-то касался проекционного аппарата. Мистер Мелл неизвестно где… Пикеринг начинает что-то подозревать. Он наносит себе рану на голове. Если что-то будет подозрительным, он всегда может сказать, что на него напали неизвестные бандиты.

Появляется Шип и начинает расследование, но приезжает и Джиллс. Он видит, что что-то пошло не по плану… Пикеринг читает в мрачных глазах негодяя угрозу. У него острый нож, которым он ранил себя. Пикеринг не дурак, что выяснится во время расследования. Он хотел себя ранить, но перестарался. Поэтому он обмакивает нож в опиумную настойку. Действие этого препарата хорошо известно: свежая рана в таком случае несколько минут не болит. Пикеринг, зная это, в момент, когда Джиллс собирается уходить, ударяет Джиллса ножом в область сердца. Тот ничего не чувствует… напротив, удивляется, когда Шип указывает на кровь на его макинтоше. Странная случайность сыграла на руку Пикерингу. Он смертельно ранил Джиллса, но тот еще продолжает жить некоторое время, словно ничего не произошло, ибо он не чувствует боли. Так, по сути говоря, мертвый, он расстается с Шипом и садится в коляску. Позже Пикеринг узнает о смерти своего сообщника, что придает ему уверенности в себе. Он считает, что теперь сам доведет дело до конца и получит весь доход.

Теперь о свидетельстве Сэма Рокки. Бакалейщик, ближайший сосед мистера Мелла, выглянул в окно около четырех часов и тоже видел короткую проекцию фильма. Это нежданная удача для Пикеринга, ибо теперь он уверен, что, кроме него, есть еще кто-то, кто может свидетельствовать о проходе учеников через площадь. Но это свидетельство очень хрупкое, ибо, уходя к себе, Рокки сказал Джабсон, что видел группу, но так мимолетно, что ему надо еще подумать… Джабсон тут же донесла до Пикеринга слова Рокки, и тот из сада убивает бакалейщика из револьвера с глушителем. Тот же Пикеринг, извещенный Тобиашем, что Чисбурн сбежал, выслеживает его и стреляет в него из сосновой рощи.

Что касается мистера Мелла, я думаю, не погрешу против истины, утверждая, что, обнаружив автоматический проектор, он испугался и заподозрил криминальную подоплеку дела. Он тайно покидает дом и сбегает к своим друзьям Филду, Багфлаю и Фортескью, которые живут вместе, чтобы спросить у них совета. Те, узнав о трагических событиях, соглашаются приютить мистера Мелла, который не без причины опасается за свою жизнь. Эти джентльмены собирались доставить мистера Мелла в Лондон и спрятать в надежном месте. Пикеринг узнал об этом и понял, как будет опасно для него, если им удастся убежать. Он рассказывает Шипу басню про шулеров. Констебль поручает ему преследовать беглецов. На самом деле он бросился в бегство на мотоцикле полиции Коуперхилла.

На этом, друзья, я прощаюсь с вами и, пользуясь автомобилем Скотленд-Ярда, отправляюсь в Лондон сегодня вечером.


ТАЙНА ХОРЛОККА
LE MYSTÈRE DE HORLOCK
Глава 1
Берегитесь синего человека

В девять часов торговец старинными вещами Вилмот Марвилл запер дверь свой лавочки и опустил ставни, поскольку в этот час не ожидал клиентов. Месяц октябрь выдался холодным. Вилмот закутался в толстый домашний халат зеленого цвета и попытался отогреть озябшие пальцы, поднеся их к электрической лампе, которая освещала его магазинчик, набитый античными вещицами и редкими предметами. Он собрался достать из ящика кассовую книгу, чтобы привести ее в порядок, что делал ежедневно, когда в ставень постучали и послышался звонкий голос: «Телеграмма!»

Марвилл был человеком недоверчивым – слишком много подозрительных типов слонялось по темным улицам квартала. Он накинул дверную цепочку и приоткрыл дверь.

– Давайте! – приказал он.

В щель проскользнула голубая бумажка, потом Марвилл услышал, как разносчик удаляется, весело насвистывая модную мелодию.

– Кто мог послать мне телеграмму? – вслух подумал торговец. – Я не знаю никого в мире, кто может сообщить мне нечто важное, заплатив за это два шиллинга и шесть пенсов. Если память меня не подводит, последнюю телеграмму я получил двенадцать лет назад, где сообщалось о смерти моего брата Дика. – Он надел роговые очки и подозрительно уставился на срочное послание. – Рассмотрим поближе, – проворчал он. – Имя правильно написано. Адрес верный. Телеграмма послана из Ливерпуля, где я никого не знаю.

Он вскрыл телеграмму и прочел пять слов, написанных синим карандашом:

– Запрет продавать лот № 22. Без подписи. Марвилл машинально повторил: «Запрет продавать лот № 22»?.. – Ему часто случалось покупать лоты предметов небольшой стоимости на торгах или на распродажах наследства, которые он немедленно не проверял. – Хм, – пробормотал он, – в прошлый вторник я купил лот с отметкой «разное» во время торгов у майора Бантри в Холборне. Может, этот лот случайно имел номер 22? Проверить легко, поскольку ящик еще не тронут. Он обошелся мне в шесть шиллингов, плюс шиллинг и три пенса таксы судебному приставу.

Он зажег свечу и направился в закуток, где хранились пакеты и запыленные ящики.

– Лот 22, – повторил он. – А, вот он!

Товар лежал в старой коробке из-под шампанского, на которой гудроном была нанесена цифра 22. Марвилл вооружился молотком и ножницами, чтобы взломать коробку. Вскоре он увидел кучу разнообразных предметов.

– Теперь припоминаю, – пробурчал Марвилл. – В конце концов, дело было неплохим! В лоте несколько прекрасных фламандских кованых вещиц, которые, если их хорошенько отчистить, обязательно найдут покупателя при условии выждать чуть-чуть.

Он поставил свечу рядом с коробкой и принялся разбирать товар.

– Канделябр-семисвечник… очень ржавый и местами поврежденный, но дело поправимое… Маленькая лестничная лампа… фу, никакой ценности! Чернильница, здесь я проиграл, обычный крашеный цинк!. С небольшой удачей и глупым покупателем, может быть, что-нибудь заработаю. Подсвечник Людовик XV, прекрасная вещь, которая одна принесет мне вдвое больше, чем я заплатил за все… Немного бесполезного железа, гвозди, консервный нож, ключ, еще один ключ… А этот весьма странный!

Он поднес второй ключ к свече и заметил, что бородка была очень гладкой, художественно обработанной и кружевной.

– Интересно, что можно открыть этим ключом? – спросил он себя, пожав плечами, и бросил предмет в коробку. – Вот и все… Что за чокнутый заплатил пару шиллингов и шесть пенсов, чтобы запретить мне продавать эту кучу железок?

Он задул свечу, вернулся к прилавку и своей кассовой книге. В полночь он отправился спать, как обычно, провел ночь в темной комнатушке, служившей ему спальней, а также кухней.

На следующее утро в шесть часов – он всегда вставал рано – он поднял ставни, подышал свежим воздухом и отправился в кухню готовить чай и несколько тостов.

– Вилмот Марвилл?

– Что вы хотите? – спросил торговец у молодого человека, который чуть не вбежал в его лавочку.

– Это вы? Вам телеграмма!

– Еще одна! – пораженно воскликнул Марвилл.

Парень бросил телеграмму на прилавок и удалился с презрительной улыбкой на устах, поскольку даже не рассчитывал на чаевые от старика.

– Конечно, телеграмма пришла из Ливерпуля, – недовольно проворчал Марвилл. – Кому нравится тратить понапрасну деньги?

Но еще больше удивился, ознакомившись с содержимым послания: «Опасайтесь синего мужчины».

Марвил забыл о жареном хлебе и, схватившись за подбородок, начал раздумывать о происходящей с ним историей.

– Шутник какой-нибудь? – спросил он себя. – Не знаю ни одного чокнутого, чтобы так поступать. Но… каждый раз речь идет о срочной телеграмме, которая втрое дороже телеграммы обычной. Это совершенно непонятно.

Все утро он находился под влиянием этого двойного послания, и его день был испорчен, как и завтрак. Ни одного клиента не появилось, но так иногда случалось. Бывало, одно удачное дело компенсировало убытки целой недели. В конце послеполуденного времени, когда уже опускались сумерки, он заметил человека, остановившегося перед витриной. Казалось, его интересует старая глиняная посуда. Поскольку мужчина стоял спиной к фонарю, его лицо было в тени. Через десять минут он внезапно развернулся и удалился в направлении Поултри. Плотный влажный туман поднялся с близкой Темзы и накрыл улицы. Вилмот Марвилл зажег небольшую керосиновую лампу и поставил ее на прилавок. Такое освещение было дешевле электрического. Как любой истинный англичанин, он придерживался девиза «Время – деньги», а потому сел за прилавок и принялся чистить какие-то медные вещички. На пустынной улице послышались шаги, которые приближались к его лавочке. Через несколько мгновений из тумана выплыл высокий мужчина. Торговец узнал силуэт. Это был тот незнакомец, который долго стоял перед витриной во второй половине дня. Хотя он вошел, Марвилл не мог разглядеть черты его лица, поскольку в лавочке было темно.

Марвилл вежливо приветствовал посетителя:

– Подождите, я сейчас зажгу свет.

– Нет необходимости, – ответил мужчина приглушенным голосом, – дела можно делать и в темноте.

Вилмот чувствовал себя не в своей тарелке. Он бросил испуганный взгляд на высокий темный силуэт человека, потом краем глаза глянул на улицу, которая окончательно утонула в тумане.

– Что вы желаете? – обеспокоенно спросил он.

– Я хочу купить кое-что и готов заплатить за это хорошую цену, хотя вам это ничего не стоило. Вы были на торгах майора Бантри, не так ли?

– Э-э-э… – осторожно протянул Марвилл, – весьма возможно… Хорошо не помню, поскольку бываю на многих торгах.

– Вы там были, я это знаю. Вы приобрели один лот товара с маркой «разное». Лот имел номер 22. Вы заплатили за него шесть шиллингов.

– Плюс один шиллинг шесть пенсов судебному приставу, – поспешно добавил Марвилл.

– Хорошо, спорить не буду. Даю вам три фунта. Вам это подходит?

Предложение не замедлило пробудить в Марвилле торговца.

– Спокойно, – сказал он, – я еще не разбирал лот. Он может содержать интересные вещи.

– Нет, – возразил незнакомец, – я знаю, если вы получите вдвое против того, что заплатили, можете считать себя счастливчиком.

– Нет, вначале я хочу подробно ознакомиться с содержимым, – торговец проявил настойчивость. – В нашей профессии не поступают иначе. – Он думал о двух телеграммах и понимал, что надо выиграть время. – Я хочу составить перечень всего, что есть в коробке, – решил торговец, – думаю, потом мы договоримся. Но сейчас уже почти ночь, и мне будет трудно отыскать этот лот. Возвращайтесь завтра. Для меня будет удовольствием решить дело вместе с вами.

– Я уезжаю из Лондона сегодня вечером, – нетерпеливо сказал незнакомец. – Быть может, я завтра же покину Англию. Решать надо немедленно!

– В таком случае сожалею, что не могу быть вам полезен, – вежливо, но твердо заявил Марвилл. – Я вас не знаю, и ничто не доказывает, что этот лот не стоит намного дороже. В нашей профессии не впервые покупают ценные предметы втрое дешевле. Мы уже давно привыкли к этому.

– Хватит трепаться, – проворчал незнакомец, – даю вам четыре фунта. Это – королевская щедрость.

– Четыре фунта… – сказал Марвилл с колебанием в голосе, – в таком случае пойду за коробкой, что займет у меня некоторое время. Я уже собирался закрыть лавочку.

Ему показалось, что он слышит на тротуаре четкую поступь квартального агента, и решил выиграть время.

– Значит, вы согласны? – раздраженно спросил незнакомец.

– Да… да… дайте подумать.

Он приблизился к электрическому выключателю и повернул его. Свет упал прямо на лицо клиента. К счастью, шаги полицейского были совсем рядом, иначе Марвилл завопил бы от страха. Ужасное лицо с мигающими глазами. Одна из щек была разъедена синеватым шанкром. Лицо наклонилось к нему. Незнакомец тут же отклонился назад, бросив на Марвилла убийственный взгляд. Полицейский в этот момент проходил мимо открытой двери.

– Сержант Доркинс! – закричал Марвилл. – Подождите, у меня для вас кое-что есть.

И, повернувшись к незнакомцу с синей щекой, сказал:

– Простите меня, сэр, я должен поговорить со своим другом, агентом Доркинсом. Можете прийти завтра? Думаю, мы сумеем договориться.

Мужчина внезапно отвернулся, сдержав ругательство. Еще мгновение Марвилл видел его странный силуэт. Потом синий незнакомец исчез в тумане, взбивая воздух свой тростью.

Агент Доркинс остановился.

– Что вы хотите? – удивленно спросил он.

– Вы знаете Джона Уокера? – ответил Марвилл.

– Нет, кто он, вор?

– Ха-ха! Смеетесь, мистер Доркинс. Вы, несомненно, считаете, что бедные люди знают только воров. Нет, Джонни Уокер – это марка лучшего виски в Англии. У меня случайно завалялась бутылка.

– А! – улыбнулся агент, все поняв. – Думаю, мистер Марвилл, что в такую погоду этот напиток спасителен и вкусен.

– Входите, – пригласил Марвилл.

Они выпили у прилавка. Повеселевший торговец еще дважды наполнял стакан полицейского. Расставшись добрыми друзьями, Марвилл опустил ставни, тщательно запер дверь, подпер ставни железными балками и проверил револьвер.

– Дьявол, что от меня хотят с этим лотом 22? – проворчал он. Он выпил еще виски, чтобы придать себе храбрости или кое-что обдумать. – Правильно ли я поступил? – спросил он себя. Его лоб бороздили глубокие морщины.

Продолжение этой истории даст нам ответ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю