355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэй » Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) » Текст книги (страница 25)
Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)
  • Текст добавлен: 23 января 2020, 01:00

Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"


Автор книги: Жан Рэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 36 страниц)

Глава 6
Секреты Драмм-Иннс

– Подождем, – приказала Сара Пикок.

Вскоре из-за тонкой двери комнаты Ионы донеслись привычные звуки: хлопок пробки откупоренной бутылки и бульканье жидкости, льющейся в стакан. Потом хриплый голос лжепаралитика произнес тост.

– За здоровье резвого Гранта и неукротимого Дональда Белла. Да будет мое гостеприимство полезным для них.

Два или три звяканья бутылки о стакан, а потом раздался громкий храп.

– Ну и лады, – сказала Сара. – Пусть переваривает свое вино. Им займемся позже, если это окажется необходимым.

Свет карманного фонарика прошелся по каменной статуе.

– И почему, – вздохнула Сара Пикок, – я никогда не обращала внимания на эту штуку! Признаюсь, что весьма удивилась, увидев здесь статую Будды.

– Главное найти механизм, – сказала Арабелла.

Сара кивнула и внимательно оглядела статую.

– Будда был повернут направо. Быть может, есть какая-то кнопка. Ты не помнишь последний жест Виввинса, Арабелла?

– Да! Мне кажется, он нанес сильный удар по большому пальцу ноги статуи.

– Хорошо! Попробуем, – улыбнулась Сара и нажала изо всех сил на каменную ногу.

Чудо! С легким свистом Будда повернулся направо, и в цоколе появилось узкое отверстие.

– Смотрите, – шепнула Белла, – железная пожарная лестница.

Сара не ответила. Гибкая, как кошка, она проскользнула в отверстие, нащупала ногой первую ступеньку и быстро начала спускаться.

– Следуй за мной, Арабелла. Если сверху возникнет опасность, подай мне знак. Я займусь тем, что находится внизу. – Лестница имела сорок перекладин и спускалась вертикально в каком-то подобии мокрой каминной трубы. – Я чувствую твердый пол, – прошептала Сара, обводя окружающее пространство лучом фонарика. Они стояли в темном подземелье с тяжелыми сводами. Подвал, казалось, бесконечно тянется во все стороны. – Мы здесь заблудимся, – заявила мисс Пикок. – К счастью, пол мокрый. Почти грязь.

– Вы говорите, к счастью… А мне все кажется ужасным!

– Подумай только! Благодаря грязи мы можем идти по следу Ионы Виввинса, а они, несомненно, приведут нас к тем, кого мы ищем!

Они едва сделали полсотни шагов, когда Белла, шедшая вне круга света, приглушенно вскрикнула:

– Осторожно, мисс Сара! Здесь… человек!

Женщина-сержант Армии спасения подняла револьвер. Луч света упал на темный силуэт. Человек на корточках сидел у столба. Он не двигался. Казалось, он только что прекратил какое-то странное занятие. Перед ним зияла неглубокая яма, а у ног лежала лопата и кирка, которые он выронил.

– Эй, вы! – требовательно выкрикнула Сара.

Человек по-прежнему не двигался, но Белла в ужасе отступила на несколько шагов.

– Это человек из Глиссольд-Парка, – заикаясь, сказала она.

Сара приблизилась. И в свою очередь вскрикнула. Луч лампы осветил бледное лицо, искаженное ужасом. Остекленевшие глаза смотрели в одну точку.

– Он мертв, – прошептала она. – Боже, это…

– Кто, кто? – Белла плакала от страха. – Он не выглядит преступником.

– Это пастор Джеллстоун, – едва слышно выговорила Сара. Но, тут же обретя хладнокровие, осветила яму и подняла лопату. – Ручка еще теплая, – проворчала она. – Еще недавно он пользовался этой лопатой. Несомненно, Иона Виввинс готовил могилу для бедного мистера Джеллстоуна.

Девушки отвернулись от удручающей картины и двинулись дальше по следам ног в грязи.

– Дошли до конца, – сказала Сара. – Вот стена.

– Следы здесь кончаются! – воскликнула Белла.

Сара осмотрела стену в потеках селитры.

– Здесь должен быть секретный проход. Но как его найти? Признаюсь, я не эксперт в подобных вещах.

– Этот камень, – прошептала Белла, показывая на квадратную черепицу внизу стены. – Похоже на ногу.

– Нога? Да! Тот же механизм, что и с ногой Будды.

И Сара с силой ударила по камню. Послышался глухой шум, и в стене открылось большое отверстие, словно закрытое створкой.

– Какая жуткая вонь! – простонала Белла.

– Вернее, странный запах, – возразила мисс Пикок, вдыхая воздух, наполненный запахом плесени и благовоний.

Девушек, застывших перед отверстием, ждало удивительное зрелище. Они видели слабо освещенный жаркий подвал с удивительно тяжелым воздухом. Им не потребовалось много времени, чтобы обнаружить, свет и тепло шли от громадной печи с благовониями, стоящей перед импровизированным алтарем, на котором высился ужасный раскрашенный идол.

Белла испустила крик:

– Белые цветы!

Действительно, у ног идола стояла ваза с водой, а в ней – три цветка.

– Через несколько дней после появления белого цветка ты умрешь, – машинально повторила Сара.

– Не в этот раз, потому что вы здесь, мисс Пикок, – ответил веселый голос.

– И потому что рядом мисс Арабелла Стаггинс, – раздался другой веселый голос.

Переполненные счастьем, девушки одновременно воскликнули:

– Мистер Белл! Льюис!

– Здесь немного тесно, но вы быстро нам помогли, – снова раздался голос Эдмонда Белла. – Направьте луч света на пол и обойдите алтарь с этим поганым идолом.

Сара и Белла повиновались, и вскоре послышались четыре веселых голоса. Белл и Грант, связанные по рукам и ногам, лежали на полу в вонючей грязи.

– Веревки слишком затянуты, на наш вкус, – с улыбкой заявили пленники.

Мужчин быстро освободили. Они с радостным вздохом вскочили на ноги.

– Что я вам сказал, мистер Белл! – с триумфом вскричал Грант. – Я знал, что Белла вспомнит адрес на Корпорт-стрит.

– Что касается меня, – проворчал Белл, – я очень стыжусь, что позволил заманить себя в ловушку. Кто мог поверить, что так называемый паралитик Иона окажется на самом деле типом невероятной силы и быстроты. Как только он понял цель нашего визита, он в мгновение ока связал нас, как сосиски. Но он ничего не теряет, ожидая!..

Речь не шла о немедленном уходе, поскольку Саре и Белле пришлось сначала с силой массировать затекшие мышцы двух мужчин, чтобы восстановить циркуляцию крови. Но время не было напрасно потерянным. Белла рассказала все, что случилось с момента исчезновения ее жениха.

– Бедный Джеллстоун! – прошептал Эдмонд. – Очень жаль, что он умер. Он мог бы пролить свет на это дело. Именно в его книге, которую вы читали вечером, мисс Пикок, он обнаружил угрозу белого цветка.

– Эти ужасающие белые цветы! – повторила Белла.

– Я вскоре открою их секрет, – пообещал Эдмонд Белл. – Теперь можем подняться наверх. Сколь бы неприятным и опасным ни было это место, оно много раскрыло нам. Вернемся на поверхность земли. Представляю себе удивление Ионы Виввинса!

Возвращение не было долгим. Они на мгновение остановились перед телом Джеллстоуна.

– Бедняга! – сказал Эдмонд. – Он дорого заплатил за свою признательность.

– Признательность кому? – спросила Сара.

– Признательность вашему дядюшке, мистеру Хаммасу. Поговорим об этом позже.

Вскоре все вчетвером они выбрались в длинный коридор в задней половине дома Драмм-Иннс.

– Храпа Виввинса больше не слышно, – шепнула Сара.

– Дайте мне револьвер, мисс.

Грант с силой толкнул дверь.

– Небеса! – воскликнул он. – Нам не придется разбираться с ним. Кто-то опередил лондонского палача.

Четверка посмотрела на тело Виввинса, которое, скорчившись, лежало на полу. Негодяя задушили.

Глава 7
Где след приводит… к зонтику

Все собрались в рабочем кабинете пастора Хаммса, хотя комната была невелика и едва вместила всех присутствующих. Миссис Пикок села между двумя дочерьми. Льюис Грант и Арабелла Стаггинс устроились в углу около окна, а старший инспектор Морисс с двумя помощниками уселся перед секретером, за которым восседал Эдмонд Белл. Ему даже предоставили кресло исчезнувшего пастора. Молодой сыщик был в отличном настроении. На нем не осталось следа пребывания в подземельях Драмм-Иннс, хотя это приключение могло окончиться печально.

– Все прекрасно сошлось, – начал он.

– Как? – перебила его миссис Пикок, утерявшая свою легендарную невозмутимость. – Вы хотите сказать, молодой человек, что вы разгадали все эти мрачные тайны? Это невозможно!

– Мрачные тайны! – улыбнулся Эдмонд. – Скажите лучше, туманные. Но и тут, как во многих полицейских приключениях, стоит вспомнить о колумбовом яйце. Успокойтесь, дело вскоре будет окончательно решено. Прежде чем продолжать, я жду телефонного сообщения от моего хорошего друга, мистера Баттерворса. Однако это не помешает мне приступить к объяснению.

Перед ним лежал небольшой пакет, завернутый в шелковистую бумагу. Он извлек из него белые цветы, которые захватил из Драмм-Иннса.

– Вот ключ к разгадке, – торжественно объявил он. – Давайте мысленно вернемся к злополучному воскресенью 24 марта. Пастор Хаммс возвращается в дом, поскольку сестра посоветовала ему захватить зонтик. Погода стоит серая и угрюмая. Что он делает в первую очередь? Он направляется к месту, где стоит искомый предмет. Машинально, как многие из нас, он приоткрывает зонтик и видит внутри… белый цветок! Он тут же бросается в бегство.

– Но почему? – хором спросили голоса собравшихся.

Эдмонд собирался ответить, когда зазвонил телефон. Это был мистер Баттерворс. Молодой сыщик внимательно выслушал его, потом поблагодарил.

– Судебные медэксперты закончили вскрытие тела Ионы Виввинса, и мистер Баттерворс снял отпечатки пальцев. Ему не понадобилось много времени, чтобы выяснить истинную личность нищего из Драмм-Иннса. Вульгарный преступник, часто имевший проблемы с полицией. Его настоящее имя Ратун Сингх…

– Господи! – вскричал Морисс. – А мы так этого и не узнали! Это – индус, бывший факир, который выступал в мюзик-холлах, но потом его перестали приглашать в спектакли, поскольку он был слишком нечестным.

Эдмонд Белл вынул карту Индостана из бумажника и кончиком карандаша указал на район, расположенный между рекой Инд и границей Белуджистана.

– Здесь мистер Хаммс был миссионером несколько лет. Очень опасный район для белых проповедников, ибо он кишит различными тайными и преступными сектами, среди которых сарвасы самые кровожадные. Пастор Джеллстоун тоже провел там несколько лет. Это были последние годы пребывания мистера Хаммса на посту миссионера. Никто не будет удивлен, узнав, что сарвасы устроили мистеру Хаммсу тяжелую жизнь. Они смертельно его ненавидели. Закончив миссионерскую службу, он возвращается на родину, поскольку у него подкошено здоровье. Пастырь сменил стадо. Теперь он посвятил себя уголовникам Лондона, которых пытается вернуть на праведный путь, помогая им материально, поскольку у него скопились кое-какие деньги. Иона Виввинс был одной из этих паршивых овец. Он был индусом, и пастор подружился с ним. Иона ничего не скрывает от благодетеля, но бандит не открывает ему свое подлинное имя, чтобы избежать попадания в руки полиции. Во время дружеских встреч мистер Хаммс не преминул намекнуть на секту сарвасов. Иона, законченный мерзавец, тут же соображает, какую выгоду может извлечь из покровительства пастора. Он пишет письмо в секту сарвасов в Индостане и вскоре получает ужасающую миссию преследовать мистера Хаммса и… наказать его за солидное вознаграждение. Но сарвасы выполняют только ритуальные преступления, которые должны исполняться по строгим правилам. Только убийца секты имеет право пролить кровь мистера Хаммса. – Эдмонд Белл помолчал и продолжил рассказ: – Убийцы секты сарвасов люди не простые, а люди леса из тех, кого в Голландской Индии называют «оранг-лордами». Люди это или обезьяны? Физически они выглядят крупными обезьянами, но умственные способности близки к умственным способностям дикаря. Сарвасам удалось, бог знает какими путями, прислать одного из них в Лондон. Иона спрятал его в подземельях Драмм-Иннса. Он даже соорудил небольшой ритуальный алтарь. Настал момент действовать. Не забудем, что мистера Хаммса сначала должны были предупредить о его близком конце с помощью появления священного белого цветка сарвасов. Проще простого! В последний раз, когда пастор посетил Ратуна Сингха, тот спрятал один из цветков в зонтике мистера Хаммса, зная, что тот вскоре воспользуется им. Но мистер Хаммс решил не ждать конца, а бросился в бегство, но предупредил по телефону мистера Джеллстоуна. Во время пребывания в Индии пастор оказался истинным отцом для молодого миссионера Джеллстоуна, который решил помочь ему. Зная, насколько опасны сарвасы, и опасаясь, что потом настанет его черед после мистера Хаммса, Джеллстоун решает бежать вместе с ним, вернее, присоединиться к нему в убежище. Бегство мистера Хаммса привело Ратуна Сингха в состояние бешенства и страха, ибо он знает, что приказы сарвасов должны исполняться неукоснительно. Он следит за домом на Севен-Систер-род и видит, кто изредка бывает в доме.

– Что вы говорите! – воскликнула миссис Пикок. – Мой брат возвращался?

– Ваша дочь Мина наверняка знала об этом, миссис. У нее не осталось сомнений, когда она нашла откупоренную бутылку рома на библиотечной полке…

– Ром! В моем доме! – застонала вдова. – Господи, ни одна напасть не минует нас!

– Мина знала, что дядюшка возвращается в дом. Позже я скажу, почему она не удивилась. В вечер нападения на нее, когда Белла Стаггинс отправилась за Льюисом Грантом, Мина поднялась на второй этаж в уверенности, что найдет дядюшку в кабинете. Увы, на мужественную девушку в темноте напал… человек-обезьяна, убийца сарвасов, которому не составило труда спуститься по высокой стене двора и через окно проникнуть в кабинет. Вы легко догадываетесь, что исчезновение мистера Хаммса оставалось на совести Ратуна Сингха. Он продолжал наблюдение и выяснил, что мистер Джеллстоун помогал мистеру Хаммсу прятаться. Что он делает? Он знал, что заслужит благодарность сарвасов, сдав им мистера Джеллтоуна. Его тоже считали врагом и собирались убить согласно ритуалу. Мистер Хаммс отправил мистера Джеллстоуна узнать о состоянии Мины. Ратун Сингх проследил за молодым пастором до Глиссольд-Парка и сумел подсунуть ему белый цветок рокового предупреждения в руки. Через несколько минут человек-обезьяна, убийца сарвасов, прятавшийся на дереве в парке, уже следил за ним и спрыгнул на него, чтобы убить.

– А при чем здесь мистер Хаммс? Мы пока не можем его отыскать! – заметил старший инспектор Морисс.

– Посоветую миссис Пикок приготовить хорошую чашку чая. Это будет полезно пастору Хаммсу, когда он вернется. Я убежден, что он простужен.

– Я правильно расслышала? – Миссис Пикок задрожала от волнения.

– Да, дорогая миссис, вы правильно расслышали. Идите в кухню, поскольку инспектора Скотленд-Ярда и я сделаем все остальное.

– А… ужасный человек-обезьяна, – выговорила она, не переставая дрожать.

Эдмонд расхохотался:

– Нам больше не стоит беспокоиться по его поводу. Не знаю, как это сделал наш друг Льюис Грант, но он сумел вчера вечером передать мистеру Хаммсу великолепное ружье ремингтон, заряженное разрывными пулями.

Эпилог

– Теперь, джентльмены, прошу вас последовать за мной на чердак, – сказал Эдмонд Белл.

Когда они подошли к окошку, молодой сыщик остановился.

– Инспектор Морисс, прошу вас изучить этот висячий замок…

– Он закрыт… не совсем. Господи, с крыши сюда легко войти.

– Верно! Надо только толкнуть окошко. Мина поработала над замком, чтобы дядюшка мог приходить, когда ему захочется.

– Но в момент исчезновения мистера Хаммса замок был закрыт?

– Конечно… Когда Льюис Грант обследовал чердак, окошко было под замком. Но кто-то его опередил. Это была Мина. Увидев открытый замок, она выглянула в окошко и что она увидела? Дядюшка, прячась за трубой, умолял ее знаками промолчать. Мина нежно любила дядюшку. Она никому не сказала ни слова, но закрыла замок, чтобы Льюис Грант и прочие поверили, что мистер Хаммс не мог убежать через чердак.

– И где этот бедолага прятался все это время? – спросил Морисс.

– На крыше. Прятался за трубами. Джеллстоун приносил еду и питье и передавал через соседнее окошко. Идите и посмотрите…

Люди через окошко выбрались на широкую крышу с легким уклоном, где было легко перемещаться.

– Смотрите! – воскликнул Льюис Грант.

– Зонтик! – рассмеялся Морисс.

– Мистер Хаммс сам забрал его, – сказал Белл. – Зонтик очень большой и служил ему укрытием. Вы знаете, как пастор любил его. Эй, мистер Хаммс?

Зонтик покачнулся. Из-по него показалось дуло ружья.

– Осторожнее, пастор! – воскликнул Эдмонд. – Сарвасы послали всего одного человека-обезьяну. Мы пришли предупредить вас, что опасность миновала.

Из-под огромного зонтика показалось бледное и грязное лицо. Это был мистер Хаммс, исчезнувший столь странным образом… На некотором расстоянии был обнаружен труп «оранга-лорда», убитого пулей в затылок.

Мистер Хаммс снова живет у сестры в доме на Севен-Систерс-род. Мина выздоровела и вернулась в семью. Что касается Арабеллы Стаггинс, она уже не служит в доме. У нее новое имя – миссис Арабелла Грант, она стала супругой сержанта Льюиса Гранта из криминальной бригады Скотленд-Ярда.


КРАСНАЯ ТЕНЬ
L'OMBRE ROUGE

Глава 1
Очень странный шум!

– Мисс Лилиан Уординг!

Эдмонд Белл бросил на серебряный поднос визитную карточку, которую ему передал слуга, и с распростертыми объятиями ринулся к гостье, которая ждала в гостиной. На девушке было манто из серого меха, из-под такой же шапочки выбивались светлые пряди волос.

– Лилиан! Нашла способ отдыхать от октябрьских экзаменов! – полусерьезно, полушутливо воскликнул Эдмонд.

Оба посещали одни и те же курсы по химии и естественным наукам в кенсингтонском колледже, и оба блестяще сдали экзамены. А потому решили дать себе несколько месяцев отдыха, поскольку курсы возобновлялись только в январе.

– Я не могла покинуть Лондон, – пожаловалась девушка, – ибо надеялась, что отец вскоре вернется из своего долгого путешествия. Увы, этого не произошло!

Лицо Эдмонда потемнело. Отец Лилиан, сэр Роберт Уординг, руководил научной экспедицией в Восточной Сибири. Его возвращения в Европу ожидали вот уже полгода. Но от него по-прежнему не было вестей.

– Поэтому я вернулась в наш дом на Бау-стрит, – продолжила девушка. – Но Уординг-Холл не очень приятное жилище, особенно если, как я, не любишь слоняться по мрачным залам и бесконечным коридорам. К тому же скончался мой славный старый Шомли, и я почувствовала себя такой одинокой, как никогда.

– Бедняга Шомли! – кивнул Эдмонд. – Он всегда был мне симпатичен. Для вас он был настоящей сторожевой собакой.

– Даже не могу сказать, как мне не хватает его, мой дорогой Эдмонд. Что касается замены, то об этом и речи не может идти. Раса истинных служителей угасает, если они уже совсем не вымерли. Поэтому я решила закрыть Уординг-Холл и отправить остальных слуг во временный отпуск. А сама решила переехать в пансион для дам, когда… – она заколебалась и быстро огляделась. – Можно ли говорить здесь свободно? Никто нас не услышит?

– Само собой разумеется, – удивленно ответил Эдмонд. – Но пойдем в мой кабинет, там будет удобнее, чем в гостиной.

Надо сказать, что Эдмонд очень гордился своим исследовательским кабинетом, своей «лабораторией», которую недавно обставил. Это был подарок отца за успех на экзаменах. Он указал на глубокое клубное кресло и пододвинул к девушке графин с портвейном.

– Охотно, – улыбнулась мисс Лилиан, – это вернет мне капельку мужества, поскольку на самом деле я пришла консультироваться с сыщиком.

Эдмонд рассмеялся:

– Неужели! Все так серьезно?

– Серьезно! Нет, не думаю. Быть может, все это пустяки. Не будь мы товарищами по учебе, я бы никогда вас не потревожила с тем, что вы посчитаете фантазиями слишком впечатлительной девицы.

Эдмонд успокоил ее, пообещав, что внимательно выслушает ее.

– Вот уже три недели, как умер мой верный Шомли, – начала она. – Последнее время он очень ослабел. Конечно, ему уже было почти шестьдесят. Но ничто не предвещало столь быстрого конца.

– Но смерть его не была внезапной?

– Нет, но он очень долго болел. Но я до сих пор не уверена, что он действительно был болен! Только за три или четыре дня до смерти он стал жаловаться на головные боли и беспокойные ночи. Шомли по натуре был немногословен, поэтому я откровенно удивилась, когда он начал мне пересказывать свои сны.

– Любопытно! – заметил Эдмонд. – И что снилось этому славному человеку?

– Он никогда не давал подробных объяснений, слишком молчалив был. Он ограничивался тем, что говорил о дурных снах и просыпался под воздействием кошмаров. Потом у него начались сильнейшие головные боли, из-за которых он быстро впадал в забытье. Накануне смерти он пожаловался, что его окружают красные тени. Но когда я просила объяснений, он только качал головой. В день смерти он рано лег спать.

До отъезда в эту азиатскую экспедицию мой отец, сэр Роберт Уординг, оставил меня под надзором бдительного Шомли. Слуга буквально стал моей тенью. Он настоял, чтобы покинуть свою большую комнату, и устроился в маленьком кабинете, прилегающем к моей спальне, где у него была узкая неудобная кушетка. На ней он и умер. Накануне я вызвала нашего семейного врача к его изголовью. Несмотря на сопротивление старика, врач тщательно осмотрел его, но не нашел ничего тревожного.

– Немного переутомился. Ему следует отдохнуть, – сказал врач.

Шомли яростно запротестовал, поскольку у него не было никаких причин уставать, ведь он практически ничем не занимался.

Врач, конечно, приписал смерть естественным причинам, вроде сердечного приступа…

Лилиан Уординг замолчала и смущенно поглядела на молодого сыщика.

– А теперь, дорогой Эдмонд, я буду говорить о себе. Обычно я сплю спокойно и редко вижу сны. Если я часто слышала о кошмарах, меня они никогда не мучили, по крайней мере, до последнего времени. Увы, теперь все изменилось! Три ночи подряд у меня какие-то фантасмагорические видения, невероятно ужасающие. Ничего определенного. К примеру, ощущение, что меня окружает дым и пламя, я задыхаюсь, падаю в бездонную пропасть. Я просыпаюсь в поту и трясусь от ужаса. Думаю, будет полезным посоветоваться с врачом, который предпишет что-нибудь успокоительное для нервов. Но разве несколько дурных снов достаточная причина, чтобы обращаться к специалисту? При каждом пробуждении, пока еще трясусь от увиденного кошмара, я слышу странно нежный шум. Такой странный, что даже не могу его описать. Что-то вроде шороха терки, словно кто-то чинит карандаш с помощью перочинного ножика. Звук то приближается, то удаляется. Когда я зажигаю свет, шум немедленно прекращается и возобновляется, когда я гашу свет. Но больше всего меня ужасает то, что я слышала этот зловещий шум в последние дни Шомли. Я спала плохо, озабоченная состоянием здоровья верного слуги, и была готова встать в любой момент, если ему понадобится моя помощь. Эта мысль больше не покидала меня. Поэтому я спала урывками. И каждый раз просыпаясь, слышала этот странный далекий и тихий шум.

– Это все? – спросил Эдмонд Белл.

Лилиан покачала головой. Ее руки дрожали.

– Нет… Я… Я… Но, может быть, это мне приснилось, Эдмонд. Ведь говорят, что видения из снов продолжаются в первые моменты после пробуждения! Так произошло этой ночью. Я опять проснулась в когтях кошмара. Я отчетливо слышала рядом с собой шорох затачиваемого карандаша. Я уже окончательно проснулась. Я так дрожала, что забыла включить свет, и тогда увидела красную тень! Дорогой Эдмонд, я не могу описать это видение! Но оно было, поскольку светилось темно-красным светом. Оно было неподвижным и вырисовывалось между окном и моей кроватью. Но контуры его были контурами человеческого силуэта. Машинально я дернула шнур выключателя большой люстры. И не заметила ничего необычного в спальне, кроме легкого колыхания двойных штор. Погода была плохой: дождь и сильный ветер. И заметила, что верхняя створка окна, обычно закрытая, была приоткрыта. Быть может, ее распахнул ветер!

– Легкое колыхание двойных штор… – повторил Эдмонд. – Скажите, вы посмотрели на часы?

– Нет, но в этот момент часы в коридоре пробили половину первого.

– В котором часу вы легли спать?

– Ровно в десять, поскольку люблю вставать рано.

– Полагаю, что, когда вы ложились, двойные шторы не колыхались?

– Нет! – воскликнула Лилиан, удивленная этим вопросом.

– Хорошо! В десять часов погода еще не испортилась, и двойные шторы не колыхались. Могу вас уверить, что в половине первого ночи ветер совсем стих.

– Куда вы клоните? – пролепетала Лилиан.

– Просто, моя дорогая, пытаюсь вам сказать, что в десять часов створка была закрыта, а между десятью часами и половиной первого ночи ветер был не такой сильный, чтобы открыть ее. А теперь попрошу, чтобы вы хорошенько подумали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю