355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэй » Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) » Текст книги (страница 15)
Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)
  • Текст добавлен: 23 января 2020, 01:00

Текст книги "Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести)"


Автор книги: Жан Рэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 36 страниц)

Глава 3
Дон Руи де Вилла де Кастильо

Последняя веха цивилизации находится в месте, где четвертая южная параллель пересекает реку Тапахос. Если только можно считать цивилизованным крохотный городок Тибор! Тибор был основан лет пятьдесят назад группой гаримпейросов (искателей алмазов), которые мотались по речушкам, впадающим в Тапахос, в поисках алмазов. Они их находили, но работа не приносила дохода, а потому часть гаримпейросов ушла на запад, а другая – на юг. С тех пор ни те ни другие ничего не слышали друг о друге. Те, кто остались, завязали дружеские связи с индейским племенем пара. Оно было очень бедным. Индейцы осели в деревне по соседству и едва выживали охотой, рыбной ловлей и жалкой торговлей с речными областями вверх по течению. В Тиборе имелась «посада», или таверна, где можно было раздобыть бренди, маисовое пиво и удивительно плохую еду за непомерную цену. Хозяин-метис, сеньор Антонио Галего, одновременно исполнял обязанности мэра этого крохотного приграничного городка. Мы говорим приграничный город, потому что в полумиле начинался лес, предвестник ужасающего бразильского Мато Гроссо. В ясную погоду можно было различить на южном горизонте голубые вершины первых предгорий хребта Тапахос. Эти далекие горы только барьер, за которым тянется совершенно неизвестный район, где сливаются реки Тапахос и Парнатинга. До Тибора редко добираются европейцы, а с момента основания ни один гаримпейрос не возвращался сюда. Поэтому сеньор Галего радостно потирал руки, увидев большую весельную лодку, причалившую к деревянной пристани. Из нее вылезли три белых путешественника. За ними следовало пятеро индейцев.

Если дни в Тиборе – расположен едва в четырех градусах от экватора – удушающе жаркие, то ночи холодные и влажные. После захода солнца температура быстро падает. Поэтому сеньор Антонио разжег очаг, набив его сухими поленьями, и поставил на стол вторую керосиновую лампу, оказывая честь чужакам.

– Это большая честь для моего дома принимать ваши превосходительства, – заявил мэр. – Я предоставлю вам лучшие комнаты и подам испанские вина из последней бочки, которую держу в погребе уже тридцать лет. Сегодня в меню будут жареные рябчики, чудесное рыбное блюдо и раки… – Сеньор Галего внезапно прервал свою гастрономическую речь. – Гордость переполняет меня, – воскликнул он. – Я не верю глазам своим! Боже проклянет меня, если это не сам знаменитый полковник Тотридж!

Тотридж тоже не верил глазам своим и радостно расхохотался:

– Антонио! Ты! Возможно ли, что маленький конюх, которого я встретил в Санареме так давно, стал отличным и видным мужчиной!

Польщенный сеньор Галего слегка поклонился.

– Я помнил все те годы, увы, уже далекие, как почтенный полковник Тотридж предпринял большое исследовательское путешествие по неизвестным землям Бразилии, – начал он.

– Которое я возобновляю сегодня, двадцать пять лет спустя, – перебил его полковник. – Старость не помеха для расширения знаний, Антонио. Но теперь я направлю свои шаги на юг.

– Дальше Тибора! – пораженно воскликнул Антонио.

– Намного дальше.

– Это слишком рискованно! – сказал мэр-кабатчик. – Мы живем здесь уже десять лет, на даже те, кто родился здесь, считают, что мы живем на краю мира. Я сам никогда не уходил дальше, чем на четыре-пять миль к югу на охоту или за железным деревом. Наши самые умелые дровосеки никогда не уходили более чем на двадцать миль на юг. Вы видели горы на горизонте? Мы их видим целыми днями, но никто никогда их не преодолел.

– Преодолел. Это сделал Том Грэггс, – заявил Тотридж.

Галего бросил на него испуганный взгляд.

– Это не принесло ему счастья, – тихо возразил он. – Лучше не иметь дела с Синим Ягуаром.

– Кто такой Синий Ягуар? – спросил Белл.

Сеньор Галего закусил губы.

– Лучше об этом не говорить. Лично я считаю, что это злой дух.

Полковник Тотридж бросил взгляд на индейцев, которые поспешно разгружали баркас из-за наступающей ночи.

– До какого места можно еще плыть по Тапахосу? – спросил он.

Антонио покачал головой:

– Не более пятнадцати миль, сеньор, а последние двенадцать среди леса. Никто дальше не плавал.

– Наши гребцы нас покидают здесь, – сказал полковник. – Они не могут или не хотят идти дальше. Антонио, мне надо найти других гребцов.

Лицо кабатчика посмурнело. Однако он обещал сделать все возможное.

Как только ночь вступила в свои права, началась тропическая феерия светлячков и падающих звезд. Туман, поднимающийся с реки, обволакивал постоялый двор, принося вонь плесени и гниющего дерева. Ужин, предложенный сеньором Галего, мало соответствовал обещаниям: рябчики были такими жесткими, что их было невозможно разжевать, ни рыбы, ни раков не было. В момент, когда Антонио ставил перед гостями кувшин с исключительно горьким и терпким вином, хотя стоило оно очень дорого, со стороны реки донесся пронзительный крик:

– Хо… Ихо… Ихо… Хоо!

Антонио вздрогнул.

– Зурио, – пораженно воскликнул он, – я ждал его через несколько месяцев!

– Кто такой Зурио? – спросил Тотридж.

Сеньор Галего почесал голову и пожал плечами:

– Сумасшедший! Но безопасный. По правде говоря, это тот человек, который осмелился пройти дальше всех в неизвестные земли юга. Иногда проходит более двух лет до его возвращения… он приносит несколько обломков алмазов, немного золотой пыли и один или два серебряных самородка. Он меняет все это на какие-то товары. Кстати, вот он!

Через порог переступил странный персонаж. Свет керосиновой лампы ударил ему по глазам, и он прищурился.

– Эй, слуги, лакеи, бездельники и хищники, несите все, что можно съесть и выпить. И хочу курить. Быстрее или вам придется худо. Как платить? Золотом, серебром или алмазами?

Маленький, сухой, но мускулистый человек с лицом цвета воска и черными глазами. Его разноцветные одежды походили на карнавальный наряд. Увидев, что в зале есть чужаки, он любезно поклонился.

– Граф Руи де Вилла де Кастильо! Все, кто присутствуют в этом зале, мои гости, – напыщенно произнес он.

– Быть может, он безумец, – шепнул кабатчик на ухо англичанам, – но если вам удастся договориться с ним, лучшего проводника вам не найти, чтобы вести к югу.

Новый гость бесцеремонно занял место за столом англичан. Он говорил на утонченном испанском языке, вставляя к месту разные цитаты из Сервантеса и Мендосы.

– Я пришел с юга и возвращаюсь туда, – заявил он. – Эй, лентяй-кабатчик, вот все сокровище: золото, серебро и алмазы. Хватит, чтобы наполнить мой баркас провиантом самого лучшего качества. И не забудь боеприпасы не менее чем на год.

Сеньор Антонио подбросил на руке кожаный кошель, который протянул ему граф, скривился и униженно ответил:

– Будет сделано, ваша светлость! Но дайте мне немного времени, чтобы…

– Ладно, человек. Я возвращаюсь на юг. Я решил туда вернуться, как только ты заполнишь мой баркас дополна.

Сеньор Антонио подмигнул англичанам.

– Сейчас или никогда можете поговорить с ним о деле, – шепнул он.

Руи де Вилла де Кастильо рассеянно выслушал предложение Тотриджа проводить их на юг. Когда полковник закончил говорить, он ответил без всяких оговорок:

– У меня слишком маленькая лодка, чтобы взять вас всех троих. С другой стороны, если большая шлюпка принадлежит вам, могу утверждать, что через семь миль она сядет на песчаную мель и больше не сдвинется с места. Но у этого старого проходимца Галего есть плоскодонка, которая может помочь делу. Купите ее. Но не платите слишком много, поскольку она много не стоит. Что касается экипажа, не рассчитывайте на индейцев пара, они никогда не рискнут уйти за Тибор. Напротив, индейцы кипиес согласятся. Они слишком глупы, чтобы понимать, какие опасности их ждут на юге. Два грузчика на пристани из кипиесов. Они согласятся, даже если им надо пересечь ад. Ловкие моряки. Я возглавлю караван на своей лодке. Сделка заключена!

– Каковы ваши условия? – осведомился Хортон, которому хотелось сказать свое слово.

– Условия?! – высокомерно воскликнул граф Руи. – Знайте, мой юный друг, что условия важны для индейцев пара или кипиес и даже для Антонио Галего, но не для гранда Испании!

С этими словами странный аристократ встал и, коротко простившись, ушел. Он чуть-чуть поел и почти не пил. Когда Эдмонд Белл пришел в свой номер, он нащупал в кармане смятый листок бумаги. Записку, написанную синим карандашом.

Дон Руи в полной безопасности отведет вас на сто миль на юг. Он не может идти дальше и не знает пути. С этого момента вам самим придется решать загадку Синего Ягуара. Я ее не знаю и полагаю, никто ее не знает на данный день. В любом случае, сохраняйте надежду. Джон Элсландер.

Глубоко задумавшись, Эдмонд Белл сжег записку в пламени свечи.

Глава 4
Водные негры

Тапахос остается относительно судоходной рекой до слияния с рекой Паранлинга. Однако с учетом всех характеристик громадного экваториального леса растительность, густо растущая на берегах реки, позволяет человеку сносно существовать. Беседующие зеленые попугаи, рябчики, цесарки, мелкие дикие свиньи кишат в лесу, составляя изобильную пищевую базу для туземцев. Кроме того, река изобилует крупными рыбами, которых легко забить гарпуном. Их мясо, хоть и приторное, очень питательно. Изредка на поверхности показываются аллигаторы, они опасны, но предпочитают не связываться с человеком.

Можно сказать, что Тапахос прячет свою враждебность до той части своего течения, когда он внезапно становится неглубоким, илистым и бурным, серьезно затрудняя продвижение лодок В этом месте меняется и лес. Зелень темнеет, деревья тесно жмутся друг к другу, обвязанные змеевидными лианами. Мато Гроссо со всеми его ужасами подступает к самой воде.

Вот уже пять дней два индейца кипиес гребли, как рабы, и с трудом управлялись с лодкой англичан в борьбе с сильным течением. Поэтому экспедиция продвигалась на пять-шесть миль в день. А граф Руи без особого труда преодолевал водные завихрения на своей пироге. Он указывал дорогу. Его лодка прыгала на волнах. Когда подходил вечер, они приставали к берегу и разжигали большой костер, пытаясь насколько возможно защититься от комаров-кровососов. Их странный гид уже не был словоохотливым человеком с постоялого двора. Его глаза беспокойно перебегали из одной точки в другую. Ночью ему случалось часами сидеть у костра, уставившись на огонь и не обращаясь к кому-либо. Эдмонд Белл несколько раз пытался завязать разговор один на один. Но оригинал, бросив на него короткий взгляд, даже не отвечал. Только когда послышался далекий рев быстрых вод Парналинги, сеньор Руи де Вилла де Кастильо нарушил свое молчание. Он подогнал свою пирогу вплотную к большой шлюпке и заявил, что путешествие становится не столь легким.

В тот же вечер они разбили лагерь на песчаном островке и разожгли костер. Они расположились на невысоком холмике, а вокруг них бушевали высокие волны двух рек. Внешне равнодушные к происходящему вокруг, оба индейца обгладывали хребет крупной рыбы, а дон Руи жарил на вертеле жирного гуся, которого подстрелил, когда тот взлетал из густой травы.

Путешественники ощущали гнетущую атмосферу леса. Тотридж был столь же молчалив, как испанец, а Донифан Хортон спрашивал себя, не лучше ли покончить с этим приключением. Что касается Белла, то настроение у него было унылым из-за внезапного одиночества. Дон Руи, похоже, заметил недовольное настроение спутников и с насмешкой переводил взгляд с одного на другого. Закончив скудный ужин, индейцы принялись бегать по берегу, размахивая горящими ветками в надежде привлечь внимание крупных миног, их любимому лакомству. Вдруг раздался дикий вопль, а потом звук падения в воду. Четверо мужчин вскочили на ноги и увидели валяющиеся в траве факелы. Индейцы бесследно исчезли.

Донифан, хороший пловец, хотел броситься в воду, но дон Руи силой удержал его.

– Водные негры… – проорал он. – Все, что падает в воду, пропадает… Слишком поздно… Они поймали индейцев, и мы сделать ничего не можем. Назад! – завопил он. Его громадный револьвер вел пальбу с грохотом настоящего фейерверка. С поверхности черной воды послышался ужасающий хрип. – Хоть одного прикончил! – обрадовался дон Руи. – Клянусь отправить на тот свет и других. Пусть ими полакомятся кайманы в отместку за несчастных индейцев. Глядите, еще один!

В красном свете костра англичане разглядели маленькую круглую головку, вынырнувшую из воды. Сверкающие глаза сверлили берег. Ее можно было принять за головку черного ребенка, если бы зловещие черты не искажала смертельная ярость. Надо думать, что чудовище было ослеплено огнем, поскольку не заметило, что белые вооружены. Раздался еще один выстрел, и водный негр исчез под водой с простреленной головой.

– Это человеческие существа? – спросил Донифан Хортон, дрожа от ужаса.

Полковник Тотридж молча покачал головой:

– У них только имя человеческое, водные негры. Когда один из них ранен или убит, они камнем идут на дно. Они никогда не выбираются на берег, а держатся рядом, чтобы схватить добычу. В основном они подкарауливают людей. В любом случае эта нечисть лишила нас двух гребцов! Мне жаль этих индейцев, они были неплохие парни, – сказал испанец. – В любом случае они расстанутся с нами завтра, поскольку никогда не следуют за добычей в лес. Джентльмены, эти водные негры предупредили нас, что легкая жизнь закончилась.

Яростный рев разорвал напряженную тишину ночи. Дон Руи вгляделся во мрак.

– Вот он! – с триумфом объявил он.

– Ягуар! – проворчал полковник Тотридж. – Мы вошли на его территорию. Когда путешествуешь по Бразилии, надо ждать встречи с ягуаром. Их здесь водится, как водных курочек в Сассексе в первые дни сентября.

– Обычно ягуар избегает белого человека, – продолжил дон Руи. – Он предпочитает поймать негра или индейца. Поверьте, здесь надо бояться не диких зверей, а людей. Поэтому… – Он внезапно развернулся и трижды выстрелил в воду. Послышался новый хрип и плеск. – Поэтому, – продолжил странный испанец, – я утверждаю, что эти водные негры – человеческие существа, а потому я лучше пощажу гремучую змею, чем одно из этих таинственных чудовищ, жаждущих крови.

Тотридж кивнул.

– Граф, вы собираетесь завтра идти вверх по течению? – спросил он.

– Конечно, – ответил идальго. – Можете оставить свою лодку здесь. У вас нет экипажа. Более того, индейцы отказались бы плыть дальше против течения. Мы вчетвером разместимся в моем баркасе и возьмем с собой самое необходимое из провианта и боеприпасов.

– Вы направитесь в горы? – задал новый вопрос Тотридж, притворившись равнодушным.

– Нет, – ответил испанец. – Посреди леса Тапахос сливается еще с одной речкой, Рио Мертвецов. Дальше я не хожу. Там есть одно «гримпо», которое я собираюсь обследовать в последний раз.

– А мы направимся в горы, – сообщил Тотридж.

– Жалкие безумцы, – буквально завопил странный человечек. – Из того, что я знаю, я никогда не осмелюсь углубляться в этот запретный район. Пока мне это удавалось. На этом я прощаюсь. Я согласился быть гидом разумных существ, но не гидом глупых детишек. Спокойной ночи!

Глава 5
Опасные встречи

Переход вверх по течению лесной речки в узкой пироге дона Руи оказался исключительно тяжелым. К счастью, течение было не особенно бурным. В некоторых местах вода выглядела спокойной и гладкой. Но если весла уходили вглубь, ощущалось сопротивление сильного придонного течения. Поверхность воды была покрыта темно-зеленой растительностью, разделенной узкой черной полосой, подлинной водной тропой, по которой двигалась пирога. Сидевший на носу дон Руи орудовал длинным веслом, служившим рулем. Иногда он ударял по воде резким звучным ударом, похожим на выстрел ружья, а его лицо выражало гнев и отвращение.

– Водные змеи, – объяснял он, – отвратительные животные, которых лучше избегать.

Испанец с большой придирчивостью выбрал место будущей стоянки на ночь.

– Опасаетесь новой атаки водных негров? – спросили его Хортон и Белл.

– Водные негры не рискуют забираться в лес, поскольку здесь живут их смертельные враги.

– Тем лучше, – сказал Донифан.

– Вовсе нет, – возразил дон Руи, – ибо этот враг и наш тоже. Попросим Бога избежать встречи с ним. Речь идет о коно, гигантской водной змее.

– Вы ее видели? – спросил полковник Тотридж.

– Только издали. Это чудовище предпочитает охотиться в воде. Если змея выбирается на сушу, то только для того, чтобы перебраться из одной речушки в другую или в соседнее болото.

Третий день медленного продвижения среди густого леса выдался особо удушающим. Вода сочилась зеленоватым вонючим туманом. Миллионы комаров и жуков-пчел, налетавших роем, угрожали гребцам. Вскоре берега сошлись, а река превратилась в грязь, покрытую гниющим деревом.

– Дальше на пироге не пройти, – объявил дон Руи. – Кстати, я обычно оставляю ее в крохотной бухточке недалеко отсюда. Нам надо соорудить хижину из листьев, чтобы немного уберечься от насекомых. – С ловкостью, достойной уважения, он нарубил огромных широких листьев, соединив их гибкими ветками и длинными шестками, построив нечто вроде надежной палатки. – Будем караулить по очереди.

– Боитесь коно? – спросил полковник Тотридж.

– Именно так. Костер отпугнет ягуаров, но не змей. – Едва он произнес эти слова, как застыл и стал прислушиваться. – Никому не двигаться, – вполголоса приказал он.

Совсем рядом раздавался странный шум. Он был похож на треск кастаньет во время испанских танцев. Шум приближался и чуть ускорился, пока не превратился в барабанный рокот. Молодые люди напрасно вглядывались в густую зелень. Было непонятно, откуда доносился зловещий шум, Белл заметил, что полковник Тотридж побледнел, а рука дона Руи конвульсивно сжимала громадный кольт. Вдруг рука испанца поднялась, и в десяти шагах от них в листве появилась отвратительная голова. Два неподвижных глаза вонзились в глаза испанца, раздвоенный язык торчал из полуоткрытого рта. Голова дернулась в их направлении, за ней показалось чешуйчатое тело. Это была страшная гремучая змея, один из самых опасных врагов в этом девственном лесу. Чудовище несколько мгновений было в нерешительности. Может, оно выбирало добычу?

Револьвер дона Руи выплеснул огонь, и голова с пронзительным свистом ударилась о землю.

– Какой прицельный выстрел, граф! – воскликнул полковник Тотридж.

Испанец выхватил из-за пояса острую наваху и разрубил на пять или шесть частей все еще извивающееся тело. Позже, когда разожгли походный костер и приготовили ужин, тело змеи продолжало извиваться. Дон Руи иногда вставал и наносил по телу пару новых ударов.

– Предпочитаю сразиться с тремя ягуарами, чем с одной гремучей змеей, – заявил граф, жуя кусок сушеной оленины. – Теперь пора подумать об отдыхе, ибо завтра нас ждет тяжелый день. Я буду караулить первым. Это самое опасное время, поскольку в этот час выходят на охоту хищники. Поймав добычу, они немного успокаиваются.

Растительный шатер немного защищал путешественников. Белл и Тотридж без труда заснули, а бедняга Донифан не мог сомкнуть глаз. В свете светлячков он видел, как исчез громадный паук. Он боялся, что волосатые лапы ужасного насекомого вот-вот коснутся его. Огонь радостно потрескивал от смолистых ветвей, множа вокруг фантастические тени. Донифан увидел, как выпрямился испанец. Дон Руи не двигался. Только голубой дымок от его трубки доказывал, что он не спит. Молодой человек уже решил встать, разделить компанию с испанцем и поболтать, чтобы спокойно провести бессонную ночь, как его внимание привлекла раскачивающаяся тень, показавшаяся ему очень странной. Сначала он подумал о громадной лиане, которая колыхалась под ветром. Но не было ни малейшего дуновения. Ему показалось, что его сердце остановилось, когда чудовище неожиданно выбралось из мрака. Гигантская черная змея с поблескивающей чешуей и толщиной со ствол дерева ползла за спиной дона Руи, направляясь в его сторону. Ее голова со сверкающими глазами уже была в паре локтей от графа. Раскачивание змеи прекратилось, и сгустилась тишина.

Дони сжал дрожащие руки на холодной стали своего тяжелого ружья ремингтон для охоты на крупную дичь. Даст ли время чудовище прицелиться и выстрелить? Он медленно поднял ружье.

– Не стреляйте, – послышался тихий, спокойный голос.

Говорил дон Руи. Не сделав ни малейшего движения, он мирно продолжал курить. Дони не верил ни ушам, ни глазам своим. Одно из самых ужасных чудовищ творения готовилось проглотить испанца, а тот продолжал невозмутимо сидеть. И отдал приказ не приходить ему на помощь. Вдруг послышался легкий монотонный свист, а затем раздался едва слышный напев. Гигантская змея, похоже, внимательно прислушалась и принялась раскачивать головой. Постепенно напев изменился, стал более быстрым. И по мере ускорения ритма животное отступало и вскоре растворилось во мраке. Дон Руи обернулся с ироничной улыбкой.

– Это и есть коно, – спокойно сказал он. – Ваш ремингтон ничем бы не помог, сеньор, поскольку я сам убедился, что водная змея выживает с дюжиной пуль в теле. Могу вам признаться, что овладел способом чуть-чуть умиротворять его. Мы, конечно, не большие друзья, но понимаем друг друга… что не всегда случается с людьми. Спокойной ночи!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю