355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Пархоменко » Валленштейн » Текст книги (страница 28)
Валленштейн
  • Текст добавлен: 10 июля 2021, 21:31

Текст книги "Валленштейн"


Автор книги: Владимир Пархоменко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 39 страниц)

Утром за завтраком в узком семейном кругу герцог удивился отсутствию дочери. Ранним утром, пока он ещё упражнялся в фехтовальном зале, Брунгильда имела обыкновение совершать верховую прогулку в окрестностях Шверина. После продолжительной и сумасшедшей скачки юная амазонка не жаловалась на отсутствие аппетита и поэтому никогда не опаздывала к утреннему столу.

Посмотрев на пустующее место дочери, герцог удивился, затем взглянул на равнодушное красивое лицо супруги, нахмурился, залпом осушил стакан мозельского и спросил:

– Вы случайно не знаете, почему Текла не вышла к завтраку?

Герцогиня равнодушно промолчала: судьба падчерицы её меньше всего волновала, и про себя она лелеяла надежду, что Брунгильда рано или поздно, наконец, свернёт себе шею во время очередной утренней прогулки.

Слуги проворно меняли блюда на столе и, улучив момент, умудрялись допивать оставшиеся напитки, доедать остатки роскошных изысканных блюд. Из всех углов роскошной трапезной раздавался громкий хруст костей, чавканье и бульканье жидкости. Свора охотничьих собак грызлась под столом за брошенные им объедки.

– Вы, герцогиня, вероятно не поняли, что я обращаюсь именно к вам, – повысил голос Валленштейн, постепенно начиная терять терпение.

Его супруга хладнокровно проигнорировала вопрос и, как обычно, запустив пальцы в подливку, извлекла оттуда лакомый кусочек телятины и с наслаждением, с громким свистом обсосала косточки, облизала свои изящные пальчики и отправила косточки под стол собакам. Герцог терпеливо ждал, когда она разделается с куском жирной телятины, но супруга продолжала, громко причмокивая, поглощать любимое блюдо, громко, как истинный ландскнехт, отрыгивать и вновь ловко выуживать из подливы очередной лакомый кусочек.

Герцог, наблюдая за супругой, не на шутку рассвирепел и, невзирая на присутствие многочисленной челяди, процедил сквозь зубы:

– Как телячью косточку, так берёшь двумя пальчиками, а как колбасу в гульфике, так хватаешь всей пятерней! – С этими словами он оторвал от зажаренного поросёнка увесистую заднюю ножку и со всего маху метнул её в блюдо, стоящее перед супругой. Фонтан жёлто-коричневых брызг окатил герцогиню с макушки до самого пояса. От удара тяжёлое серебряное блюдо слетело со стола, его содержимое опрокинулось на подол роскошного платья герцогини, сшитого венским портным из голубого испанского бархата, расшитого жемчугом и украшенного брюссельскими кружевами.

Изабелла оцепенела от изумления и испуга. Привёл её в себя раздражённый голос мужа:

– Милостивая госпожа! Если вы считаете мои вопросы недостаточно аргументированными, то поверьте, я всегда могу найти весомый аргумент, чтобы обратить на себя ваше драгоценное внимание, в чём вы уже смогли убедиться!

Струи густой жирной подливы и чесночного соуса стекали с пышной причёски герцогини, украшенной золотой сеточкой с бриллиантами и страусиным пером, на нарумяненное, покрытое белилами лицо, на кружевной белоснежный пышный, как пена, испанский воротник и на затянутую в тугой корсет высокую грудь и тонкую осиную талию. Вскочив с места, герцогиня в бешенстве попыталась опрокинуть тяжёлый стол, а когда это ей не удалось, она заверещала диким голосом и, не помня себя от ярости, схватила со стола серебряную кружку из-под пива и с силой швырнула её в ненавистное лицо мужа. Тот мгновенно уклонился от удара, и тяжёлая кружка попала в грудь слуге, стоящему за спинкой стула герцога. Бедняга только охнул от боли и чуть не свалился с ног. Остальные слуги не были смущены происходящим и лишь ухмылялись про себя: видно, подобные происшествия в семье герцога были им не в диковинку.

– Успокойтесь! – произнёс герцог, с угрожающим видом поднимаясь с места.

Обойдя огромный стол, он почти вплотную приблизился к беснующейся в истерике супруге. По дороге герцог прихватил вместительный сосуд с пивом и, сделав из него несколько крупных глотков, произнёс с ужасающим спокойствием:

– Успокойтесь, дорогая фрау!

С этими словами он выплеснул пиво на искажённое злобой и ненавистью лицо жены, та чуть не задохнулась от избытка чувств и, посинев от бешенства, свалилась в обморок.

– Позовите служанку. Пусть приведёт её высочество в порядок! Нельзя так налегать на телятину в подливе и в чесночном соусе, сколько раз я уже об этом говорил! – велел герцог своему слуге.

– Ваше высочество! – услышал он в ответ голос верного Карла. – Осмелюсь сообщить, что её высочество герцогиня Брунгильда Фридландская и Мекленбургская сегодня не совершала обычной верховой прогулки и, вероятно, находится у себя.

– Это что ещё за новости? – неприятно удивился герцог и тотчас заспешил в покои дочери.

Свою наследницу он застал в спальне, ещё лежащей в постели. Брунгильда с сосредоточенным видом охотилась на блох, выискивая их в складках своей ночной сорочки и постельного белья. Её движения были грациозны, но в то же время молниеносны, что не давало несчастным насекомым никаких шансов на спасение. При виде дочери, гнев герцога сразу улетучился, и он, пинком придвинув резной табурет из красного дерева к алькову с пышным балдахином из красного бархата и золотой парчи, примостился на нём и положил свою крупную солдатскую ладонь на изящную, но сильную руку дочери и сказал:

– Текла, моя девочка, я справлялся о тебе!

Брунгильда промолвила:

– Ваше высочество, я просто устала. Слишком много событий произошло в последнее время: конфирмация, рыцарский турнир, несостоявшееся аутодафе, предстоящая казнь лучшего рыцаря герцогства, а может, и всей Германии – всё это меня несколько выбило из колеи, и поэтому сегодня мне было уже не до верховой езды. Однако, обещаю, не пробьёт ещё и десяти, как я буду в седле.

«Это просто приступ меланхолии», – с облегчением подумал герцог.

– Неужели нельзя отменить казнь? – внезапно услышал он взволнованный голос дочери.

– Что тебе дался этот непутёвый рыцарь Рупрехт? – вопросом на вопрос ответил герцог, удивляясь услышанному.

Щёки дочери порозовели от этих слов отца. Она, опасаясь выдать свои истинные чувства, тихо произнесла:

– Пожалуй, немного найдётся таких рыцарей в нашей армии, как рыцарь Рупрехт.

«До чего же хитры женщины, – подумал герцог взволнованно. – Даже эта неискушённая девчонка уже умеет ловко пользоваться изощрёнными приёмами, достойными придворных интриганок! Чего стоят только эти опущенные ресницы, за которыми она прячется, словно лиса в кустах!»

Вслух же герцог сказал:

– Увы, ангел мой! Приговор отменить нельзя: слишком серьёзное преступление совершил этот сумасброд против Церкви. Мало того, что спасая от костра какую-то колдунью, вдобавок убил офицера армии фельдмаршала Тилли, о чём неизбежно станет известно императору, ибо проклятый валлонец слишком упрям и ещё более злопамятен.

Лицо Брунгильды побледнело.

«Однако, владеть собой она, к сожалению, ещё не умеет, – огорчился герцог. – Боже, что с ней будет, если враги сумеют расправиться со мной и сбудется вчерашнее предсказание?» – Герцог на мгновенье задумался и, вздохнув, сказал: – Этого глупца может спасти только чудо. Допустим, что найдётся какая-нибудь дура, которая пожелает взять барона себе в мужья и уведёт его с эшафота. Но осмелится ли кто из местных незамужних горожанок или крестьянок отнять у палача его законную добычу, чтобы затем стать изгоем, подвергаться ежедневному риску расправы со стороны обезумевшей черни?

– Но ведь, ваше высочество, барона ждёт не позорная казнь на виселице или сожжение на костре, а достойное высокородного рыцаря отсечение головы! – запальчиво возразила Брунгильда.

– Это так, – ответил герцог, – но согласится ли сам барон стать мужем неизвестно кого из худородных? Ведь на эшафоте подбирают себе мужей отнюдь не невинные девушки с громким именем и Древней родословной. Поэтому такому рыцарю, как барон Рейнкрафт, предпочтительнее лишиться своей непутёвой головы, чем покрыть себя несмываемым позором, обвенчавшись с какой-нибудь потаскухой или старой беззубой шлюхой. Насколько я знаю барона, он никогда не запятнает свою рыцарскую честь неравным браком.

– Это сделаю я, – тихо, но твёрдо, сказала Брунгильда.

Валленштейн долго молчал, глядя на бледное лицо дочери. Потом встал, подошёл к окну, раздвинул тяжёлые шторы, распахнул резные створки.

Свежий весенний ветер ворвался в спальню. В комнате сразу стало неуютно. Брунгильда, поёживаясь, натянула одеяло до самого подбородка, неотрывно следя за отцом. Тот, подумав, решил, наконец, рискнуть. Терять одного из своих лучших офицеров герцогу очень не хотелось, кроме того, он считал его спасение делом чести.

– Это дело чести, – наконец, ответил Валленштейн. – Казнь должна состояться 8 мая, и до этого времени, кроме нас двоих, никто не должен знать и даже подозревать о твоём решении. Никто! – повысил голос герцог. – Иначе рыцаря Рупрехта уже никто и ничто не спасёт, даже твоя глупость! – С этими словами герцог направился к двери.

– Разумеется, ваше высочество, я всё сохраню в тайне, ведь барон нужен вам для очередных интриг, а не для счастья собственной дочери, – проворчала под нос Брунгильда.

Однако разговор герцога с дочерью не остался их общей тайной: едва Валленштейн взялся за витую бронзовую ручку двери, как Клара – любимая служанка герцогини, отпрянула от замочной скважины и, словно мышь, шмыгнула за тяжёлую штору, закрывающую одно из двух огромных окон, и затаила дыхание, вся дрожа от смертельного страха.

Едва вдали затихли чеканные шаги герцога и звон шпор, как Клара стремглав бросилась вон из покоев Брунгильды. Спустя всего несколько минут герцогиня уже обо всём знала. К этому времени при помощи многочисленных расторопных служанок она успела привести себя в порядок и, отослав их прочь, имела возможность вникнуть во все подробности заговора мужа и падчерицы. Гнев неузнаваемо исказил её лицо, и она вновь стала напоминать мегеру. После нелепой гибели любимого шута, павшего от руки проклятого барона, герцогиня постоянно ощущала душевный дискомфорт: одного графа Пикколомини ей было мало. Кроме красивой внешности любовника, герцогине, пресыщенной любовными утехами, необходимо было нечто другое, вызывающее острые ощущения. Таким требованиям в некоторой степени отвечал уродливый Глюк с его невероятной похотью. Уродство покойного горбуна уравновешивало приторную красоту графа Пикколомини. Лесбийская любовь с юной горничной герцогине стала приедаться. Поэтому извращённая натура заставляла её искать всё новые пути и средства для удовлетворения различных противоестественных желаний... В последнее время рослая и в то же время очень изящная фигурка повзрослевшей падчерицы всё чаще заставляла обращать на себя внимание похотливой мачехи, и чем недоступней была эта цель, тем сильнее было желание герцогини забраться под подол юной Брунгильды. По приказу герцогини Клара взяла девушку под своё постоянное наблюдение: упаси Бог, чтобы юная белокурая красавица влюбилась в какого-нибудь красивого рыцаря, вроде графа Трчка или графа Кински. Необходимо было зорко следить за тем, чтобы герцогиню, чего доброго, случайно не опередили эти проклятые офицеры. Кто-кто, а она, с четырнадцати лет охотно отдававшаяся всем желающим подряд, начиная от юных пажей и уродливых шутов, кончая высшими придворными чинами и гвардейцами при дворе курфюрста Пфальцского, а также при дворе его величества императора Священной Римской империи, герцогиня прекрасно знала, на что способны солдаты и офицеры любой армии, стоит хоть немного зазеваться. Изабелла Екатерина фон Валленштейн, урождённая графиня фон Геррах – будущая герцогиня Фридландская не оставляла без внимания и лиц духовного звания, из-за чего и попала под влияние иезуитов. Неудивительно, что подслушанной Кларой разговор вызвал у Изабеллы очередной бурный приступ истерики. Здесь было всё: и неуёмная жажда мести за любимого шута, и чувство полного бессилия перед герцогом, и недоступные прелести его дочери, которые всё более распаляли больное воображение герцогини. Она вспомнила ночи, проведённые с личным духовником самого императора, зловещим иезуитом Вильгельмом Леморменом, по прозвищу брат Бенедикт, имя которого при дворе произносили только шёпотом: словно паук муху, он поймал её в свои крепкие липкие тенёта и заставил оказывать определённые услуги ордену. От этих воспоминаний она поморщилась и от досады грязно выругалась. Подойдя к высокому венецианскому зеркалу – из него глядела женщина лет тридцати с правильными чертами лица, слегка выпуклыми тёмными глазами, несколько низким и поэтому подбритым под Мадонну лбом, герцогиня долго, с отвращением, внимательно разглядывала своё отражение, а затем злобно улыбнулась ему, плюнула в зеркало и, грязно выругавшись, отвернулась от него. Вызвав служанку, она велела заложить карету, сообщив, что собирается в собор помолиться и навестить своего духовника. Тут же герцогиня написала несколько строк на чистом листе бумаги и, сложив его, запечатала своим перстнем, велела Кларе доставить послание графу Пикколомини и устно передать, чтобы он ждал её в соборе.

За время, проведённое в пути, герцогиня пришла в себя после случившегося за завтраком инцидента и настолько успокоилась, что даже задремала под мерное цоканье четвёрки коней. Её привёл в себя мелодичный голос юного грума, распахнувшего дверцу кареты и откинувшего металлическую подножку. С трудом стряхнув дрёму, герцогиня оперлась на хрупкое плечо мальчика, осторожно выбралась из кареты и, придерживая пышный подол роскошного платья, направилась к собору.

Среди немногих молящихся она сразу же заметила стройную фигуру графа.

Расторопный грум положил подушечку для коленопреклонённой перед статуей Святой Магдалины – патронессы герцогини, которая опустилась на колени и с жаром принялась молиться, искренне умоляя свою святую покровительницу добиться у Господа прощения всех её вольных и невольных грехов. Впав в религиозный экстаз, герцогиня так расчувствовалась, что всем её существом овладело глубокое раскаяние и вся её прежняя жизнь показалась пустой и никчёмной. Обильные горячие слёзы текли по её лицу, душа разрывалась на части от чувства горечи утраты невинной юности, тоски по тому, кто поведёт её за собой на религиозный подвиг, о котором герцогиня в последнее время страстно мечтала. Изабелла твёрдо решила начать новую, полную религиозной борьбы со своими недостатками, воистину подвижническую жизнь.

Искренность и пылкость, с которой молилась герцогиня, и её слёзы не прошли мимо внимания Пикколомини и привели последнего в умиление, он готов был пасть ниц перед ней, почитая её, как настоящую святую. Между тем герцогиня достала из маленькой, расшитой золотом и украшенной алмазными вензелями чёрной бархатной сумочки надушенный кружевной платочек, аккуратно вытерла слёзы и сунула его обратно вместе с маленьким молитвенником в чёрном бархатном переплёте с золотым, выложенным алмазным крестиком, медленно приблизилась к чаше со святой водой, где её поджидал граф. Он обмакнул руку в святую воду и протянул её герцогине. Та легко прикоснулась к узкой ладони графа, благодарно кивнула и грустно улыбнулась, будучи всё ещё под впечатлением своего моления, и шепнула:

– Я жду вас в карете.

Граф Пикколомини в ответ слегка склонил красивую голову в знак готовности немедленно выполнить любое её желание и, в свою очередь, тихо промолвил:

– Ваше высочество, вас ждут в исповедальне. – Он взглядом указал на одну из свободных ниш в противоположной стене зала. – Расскажите там всё то, о чём вы сообщили мне в послании.

Герцогиня без возражений подчинилась и немедленно отправилась к указанной исповедальне.

– Дочь моя, я отпускаю тебе ясе грехи, – услышала герцогиня после своей исповеди, – иди с миром, и да пробудет с тобой благодать Божья. Помни, что милосердие нашего Господа – безгранично, – раздался зловещий шёпот из-за решётки.

Пикколомини проводил герцогиню до кареты и помог своей высокой покровительнице влезть.

Протянув графу для поцелуя обтянутую чёрной шёлковой перчаткой руку, она тихо сказала:

– Сегодня в полночь я жду вас у себя для очень важной беседы на богословскую тему, ибо я намерена отрешиться от мирской суеты и предаться религиозной аскезе. Служанка встретит вас у старой часовни.

В тот момент Пикколомини нагнулся к затянутой в шёлк руке герцогини, недоумевая, отчего это его любовнице взбрело в голову заняться какими-то дурацкими вопросами теологии. Сама герцогиня, занятая мыслями о религиозном подвиге и предстоящей суровой аскетической жизни, бросила рассеянный взгляд поверх напомаженной головы графа и случайно обнаружила рядом с каретой розового от смущения своего маленького грума, всё ещё держащего на вытянутых руках подушечку для коленопреклонений.

«Ему, пожалуй, лет 12-13, и он довольно хорошенький и миленький, словно девочка», – подумала она и неожиданно для себя подмигнула мальчику. Тот ужасно смутился, густо покраснел и потупил миндалевидные глазки, уставившись на свои красные башмачки с позолоченными пряжками.

Наконец граф оторвался от руки герцогини и в глубоком поклоне сделал несколько шагов, пятясь назад.

Герцогиня же мельком оглянулась на гарцующих возле кареты двух рослых гвардейцев для охраны и строго приказала груму:

– Войди в карету! – после того, как мальчик подал и уложил у её ног подушечку для коленопреклонений и уже собирался пристроиться на золочёных запятках кареты. Она ласково и ободряюще ему улыбнулась, жестом указав на место рядом с собою.

Этот жест не укрылся от пристального внимания графа и вызвал у него мучительное чувство ревности и досады. Но делать было нечего и граф, проклиная в душе сумасбродство покровительницы, вынужден был подойти к карете и захлопнуть за негодным мальчишкой дверцу.

Такого унижения Пикколомини давно не испытывал. Герцогиня же с удовольствием отметила, что её фавориту это далось нелегко, и приказала кучеру трогаться. Напоследок она в окно кареты успела показать графу ловкими маленькими пальчиками свой любимый непристойный жест, имитирующий половой акт.

– Как тебя зовут, мой маленький? – повернувшись к груму, проворковала герцогиня, сняв перчатки и положив свою маленькую руку на голубые в жёлтую полоску штаны грума.

– Мишель Дюбуа! – пролепетал вконец растерянный грум.

Кучеру пришлось сделать два лишних круга по городу, пока герцогиня наконец позволила ему следовать к дворцу. За это время она буквально изнасиловала неискушённого в гнусном разврате мальчишку. Когда карета, наконец остановилась у ворот дворца, из неё сначала вывалился раскрасневшийся и взмокший от пота грум, а затем румяная от удовольствия герцогиня.

– Сегодня, когда часы на башне пробьют одиннадцать, моя горничная проводит тебя ко мне в спальню. Жди у старой часовни, где находится родовая усыпальница бывших владельцев замка! – велела новому любовнику герцогиня, совершенно забыв, что уже назначила свидание графу.

В условленное время служанка к своему большому удивлению не обнаружила у часовни маленького грума, и она отправилась в каморку бессовестного мальчишки. Ей самой не терпелось позабавиться с грумом, но в то же время она сгорала от ревности, узнав о новом увлечении своей госпожи. Разбудив мирно спящего непутёвого мальчишку и надавав ему увесистых оплеух, она с силой поволокла его к герцогине.

Прежде, чем насладиться обществом своего нового любовника, герцогиня пошепталась со служанкой, и та ушла через потайной ход встречать графа Пикколомини, который с нетерпением топтался в часовне. Проведя графа по длинному запутанному лабиринту потайного хода, проложенному в толстой стене замка, она, как обычно, попросила его подождать, строго предупредив, чтобы он не смел высовываться из убежища наружу, в коридор, где можно наткнуться на стражу, слуг, а то и на самого герцога. Она быстро открыла потайную дверцу и тотчас исчезла, прихватив с собой фонарь. Пикколомини остался в кромешной темноте и с содроганием прислушивался к шороху бегающих по лабиринту крыс.

Обе компаньонки по гнусному разврату принялись самым настоящим образом насиловать Мишеля. Неискушённость мальчика приводила похотливых стерв в дикий восторг. То, что с ним вытворяли герцогиня и её служанка в этой спальне, не могло представиться несчастному груму даже в кошмарном сне. Сколько это продолжалось, он уже не помнил, ибо ему приходилось работать в поте лица, выполняя самые извращённые фантазии взбесившихся от похоти мегер.

Всё это время граф, проклиная всё на свете, глотал пыль в тесном душном застенке и отбивался ногами и даже шпагой от обнаглевших крыс. Наконец, он с облегчением услышал звуки шагов, но когда граф различил в этих гулких звуках чеканный мужской шаг, душа его ушла в пятки, и он задрожал от страха, как осиновый лист. Слух не обманул Пикколомини: это был сам герцог, решивший в эту ночь исполнить свой супружеский долг и заодно объясниться с супругой по поводу утреннего инцидента. Подойдя к двери спальни, герцог, не изменяя старой ландскнехтской привычке, пнул её тяжёлым ботфортом.

Герцогиня с горничной притаились.

– Это его высочество, – шепнули они Мишелю на ухо, у последнего от ужаса застучали зубы, и смертельно перепуганный грум невольно обмочился.

Служанка, которой было не впервой попадать в подобные передряги, без лишней суеты быстро сгребла в охапку свою одежду, а также одежду грума и вытолкнула мальчишку в будуар, откуда по приказу герцогини после переселения её в эти покои ещё в 1628 году была прорублена запасная дверь в коридор.

Удар в дверь повторился, причём с удвоенной силой. Убедившись, что служанка с грумом удалились, не оставив после себя ничего компрометирующего, герцогиня смело повернула ключ.

– Вы заставили меня ждать, – недовольно проворчал Валленштейн.

– Извините, ваше высочество, но я уже давно спала, – кротко ответила супруга, сладко зевая.

Разувшись у самого алькова жены, герцог внезапно вступил во что-то мокрое на ковре и тут же почувствовал запах мочи.

– А это что такое? – спросил герцог с изумлением.

– Вероятно, опрокинулся ночной горшок, – невозмутимо ответила супруга.

– Так немедленно вызовите служанку, пусть уберёт этот вонючий ковёр! Удивляюсь, как вы можете спать в таком дерьме! – с раздражением произнёс герцог, изо всех сил стараясь казаться спокойным, при этом совершенно позабыв об этикете, отпустил несколько крепких солдатских ругательств.

Герцогиня неохотно взялась за серебряный колокольчик.

Против ожидания, избалованная горничная явилась почти немедленно. Она только что втолкнула насмерть перепуганного грума в потайной ход к графу Пикколомини, шепнув, что скоро вновь вернётся, чтобы вывести их потайным ходом к часовне.

С любопытством оглядев при неверном свете фонаря полуголого, дрожащего, как в лихорадке, мальчика, судорожно прижимающего к груди скомканную одежду, граф ухмыльнулся. Однако, вдруг вспомнив, что по милости этого сопляка он битых два часа воевал с крысами и как чёрт выпачкался в пыли, Пикколомини не на шутку разозлился, ревность подстегнула его злобу. Когда появилась Клара, несчастный грум, кое-как одетый, скривив свою мордочку, горько плакал, а Пикколомини утешал беднягу, клятвенно обещая с этого времени не обходить своим вниманием такого славного мальчика.

– Прошу, ваша милость, – пригласила Клара, взяв фонарь и освещая им путь.

Проводив графа к самому выходу из склепа в часовню, она крепко взяла грума за руку и сказала участливо:

– Сейчас пойдём ко мне, и я быстро приведу тебя в порядок, – многозначительно пообещала Клара.

Мишель не успел опомниться, как сильная рука служанки проворно схватила его за шиворот, словно нашкодившего щенка, ткнула лицом в пятно на злополучном ковре, принесённом из спальни.

– Я, что же, после тебя должна убирать, как после какого-нибудь обмочившегося кронпринца? – воскликнула голосом, полным справедливого негодования, взбешённая Клара. – Ишь ты, какой нежный и деликатный выискался, содомит вонючий!

С этими словами она обрушила град ударов на узкую спину грума. Тот заверещал пронзительным поросячьим визгом. Его дикие вопли заставили встрепенуться самого герцога.

– Похоже, где-то рядом режут свинью! – удивился герцог. – Да, так и есть, безусловно, режут свинью, причём где-то совсем рядом, – рассердился герцог с укоризной глядя на не менее удивлённую супругу. – Не иначе, как ваша служанка, эта похотливая стерва, пригласила к себе на ночь какого-то из кнехтов или солдат, а тот с собой припёр украденного у местных крестьян крупного поросёнка! Ну, им это дорого обойдётся! – в голосе герцога звучала неприкрытая досада и он, выругавшись, по-солдатски быстро вылез из постели. – Нет, пожалуй, это визжит не свинья! – воскликнул герцог и выхватил шпагу из ножен, лежащих вместе с роскошной перевязью на стуле. Взяв тяжёлый бронзовый подсвечник, он опрометью выскочил из спальни.

Клара всё ещё усердно обхаживала палкой бедного Мишеля, когда в её каморку в одной ночной сорочке, но вооружённый шпагой, ворвался сам герцог, а следом за ним несколько гвардейцев во главе со встревоженным гауптманом Девероксом, которых подозрительный шум в покоях герцогини оторвал от игры в карты.

– Ваше высочество! – едва увидев перед собой герцога, завопила служанка со слезами на глазах. – Спасите, ради Бога! Я лишь успела прилечь, чтобы хоть немного отдохнуть, как ко мне ворвался этот негодный мальчишка, этот гнусный развратник, который не даёт проходу ни одной молодой служанке. Он и меня пытался обесчестить, но я еле вырвалась из его грязных лап! – верещала Клара, в благородном негодовании продолжая что есть силы дубасить захлебывающегося от крика Мишеля.

– Немедленно прекратите это свинство! – велел герцог. – Отведите мерзавца на конюшню и всыпьте ему двадцать горячих, чтобы впредь неповадно было приставать к служанкам, особенно к тем, что годятся ему в матери! – немедленно принял соломоново решение герцог. – И вообще, по возрасту этот бездельник уже давно не подходит для исполнения обязанностей грума, поэтому оставьте его на конюшне ухаживать за лошадьми, а то сопляк с жиру бесится.

Не успел Мишель опомниться, как сильные руки подхватили его и поволокли на очередную экзекуцию. Оторванные от увлекательной игры в карты и поэтому не на шутку разозлившиеся гвардейцы добросовестно выполнили приказ своего грозного хозяина. Ночью, содрогаясь от душивших его рыданий, Мишель, лишённый своей уютной каморки в замке и мягкой постели, долго не мог уснуть на охапке простой соломы и, когда наконец он с трудом забылся, ещё долго продолжал скулить во сне, словно обиженный щенок, так и не поняв, что поплатился за чужие грехи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю