Текст книги "Сердце Единорога. Стихотворения и поэмы "
Автор книги: Николай Клюев
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 41 страниц)
4. Песнослов, 2, четвертое ст-ние из цикла «Поэту Сергею Есенину». Буки, Веди, Аз... Фита – буквы церковнославянской азбуки (Б, В, А... Ф). До воскрешающей трубы, т. е. до того времени, по Откр. Иоанна Богослова, когда царство мира сделается «царством Господа нашего и Христа, и будет царствовать во веки веков» (XI, 15). Заря-котенок моет рот, На сердце теплится лампадка – цитаты из ст-ний Есенина «Не бродить, не мять в кустах багряных...» (1916): «В тихий час, когда заря на крыше, Как котенок, моет лапкой рот» и «Я странник убогий...» (1915): «На сердце лампадка, А в сердце Исус». Мы, как Саул, искать ослиц. В 1-й кн. Цар. рассказывается о том, как Саул, сын Киса, в поисках потерявшихся ослиц своего отца пришел в город пр. Самуила, помазавшего его после беседы с ним на царство (IX, X, I). От Соловков – см. примеч. 108.
250. Песнослов, 2. Толстой Лев Николаевич (1828—1910) – русский писатель. Врубель Михаил Александрович (1856—
1910) – русский живописец. Вифлеемское небо – подразумевается г. Вифлеем в Палестине, в котором, по Евангелию, родился Христос. Великий Четверг на Страстной неделе – «всенощная накануне Великого четверга посвящается исключительно Тайной Вечере, за которой Христос повелел, чтобы Пасха Нового Завета вкушалась в память Его Самого, Его преломленного Тела и Его Крови, пролитой во отпущение грехов... в литургическом центре этого дня также находятся предательство Иуды и омовение Христом ног Своих учеников» (Хопко Ф. Основы православия. Минск, 1991. С. 157). Бледный конь – см. примеч. 83.
251. Песнослов, 2. Белая Индия – см. примеч. 246. Павий летел Гавриил – архангел, вестник Божьих тайн. В Новом завете он является носителем радостных благовестий: священнику Захарии в храме возвещает о рождении Иоанна и его служении как предтечи Христа (Лк. 1, 1—20), а деве Марии он предсказывает рождение от нее Спасителя (Лк. 1, 26—38). Микула – см. примеч. 227. Сократ (ок. 470—399 до н. э.) – древнегреческих философ, ставший для последующих эпох символом мудреца. Будда (просветленный) – имя, данное основателю буддизма Сид-дхарте Гаутаме (623—544 до н. э.), проповедавшему избавление от страданий путем отказа от желаний и достижение высшего просветления – нирваны. Зороастр, Заратуштра – пр. и основатель зороастризма – учения, возникшего в Ср. Азии и окончательно сформировавшемуся к VII в. до н. э. Главное в 3. – учение о постоянной борьбе двух противоположных начал: добра и зла. И бабка Маланья всем ранам сестра – персонаж сказки Лескова «Маланья – голова баранья» (1903), прозванная так потому, что «считали ее глупою, а глупою почитали за то, что о других больше, чем о себе, думала» (Лесков Н. С. Повести и рассказы. М., 1986. С. 319). Престолы, Начала, Власти – согласно кн. афинского епископа Дионисия Ареопагита (I или V в.) «О небесной иерархии», третий, второй и первый, из девяти, ангельские чины. Соловки – см. примеч. 108. Тибет – р-он Центральной Азии, в пределах Тибетского нагорья. Золотая Орда – монголо-татарское феодальное государство, основанное в XIII в. ханом Батыем. Я первенец Киса, свирельный Саул, Искал пегоухих отцовских ослиц И царство нашел многоцветней златниц – см. примеч. 249.
252. Песнослов, 2. Кашмир – историческая область в Азии, в бассейне верхнего Инда. Тибет – см. примеч. 251.
253. Песнослов, 2. Поморье – историческое название в XV– XVII вв. побережья Белого моря от г. Кемь до г. Онега или более обширной территории от Обонежья до Северного Урала. О храбром Егорье – см. примеч. 193. В раю упокой... душу – см. примеч. 203.
254. Песнослов, 2. Илья – см. примеч. 222. Адам – см. примеч. 47.
255. Песнослов, 2.
256. Песнослов, 2.
257. Песнослов, 2. Гималаи – высочайшая горная система земного шара, между Тибетским нагорьем и Индо-Гангской равниной.
258. Песнослов, 2. Беловой автограф – ГЛМ. Всадник Саврасый – см. примеч. 83. Углич – один из древних уездных городов России, расположенный по обеим берегам Волги (ныне райцентр Ярославской обл.) Мы умрем, но воскреснем с народом, Как зерно, под Господней сохой – ремисценция строк из Евг. от Иоан. (XII, 24): «Если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода». Положено на музыку В. И. Панченко.
259. БП, по беловому автографу – ГЛМ, находящемуся на обратной стороне белового автографа ст-ния № 258. Гавриил – см. примеч. 251.
260. Песнослов, 2.
261. Песнослов, 2. Глинка Михаил Иванович (1804—1857) – русский композитор, родоначальник русской классической музыки, создатель опер «Жизнь за царя» (1836) и «Руслан и Людмила» (1842). Верлен Поль (1844—1896) – французский поэт-символист, ввел в лирическую поэзию сложный мир чувств и переживаний, придал стиху тонкую тональность. Клюев относил Верлена к своим любимым поэтам, читал его в подлиннике. В куньем раю громыхает Чикаго. Клюев отрицательно относился к Америке, видя в ней зловещий символ разрушения живой природы. В письме А. Ширяевцу от 19 нояб. 1914 г. поэт писал: «...Я каждый день хожу в рощу – сижу там у часовенки – а сосны столетние, в небе вершок <...> Сегодня такая заря сизоперая смотрит на эти строки, а заяц под окном щиплет сено в стогу. О матерь пустыня! рай душевный, рай мысленный! Как ненавистен и черен кажется весь так называемый Цивилизованный мир и что бы дал, какой бы крест, какую бы Голгофу понес – чтобы Америка не надвигалась на сизоперую зарю, на часовню в бору, на зайца у стога, на избу-сказку...» (Соч. 1. С. 189—190). И сиринам в гнезда Париж заглянул – возможно, намек на французскую авиацию.
262. Песнослов, 2. «Свете» – см. примеч. 221. Садко – см. примеч. 111. Адам – см. примеч. 47.
263. Песнослов, 2. Топтыгин – шуточное прозвище медведя.
264. Песнослов, 2. Колесо мученицы Екатерины. Екатерина (305—313) – великомученица, по преданию, ее привязали к четырем деревянным колесам с копьями, вертящимися в разные стороны (орудие казни), однако ангел Господень освободил ее и покарал истязателей. Память 24 нояб. (7 дек.).
265. Песнослов, 2. Ной Досель на дымном Арарате – см. примеч. 218. Арарат – вулкан на востоке Турции, близ границ Армении и Ирана, с двумя вершинами: Большой и Малый Арарат. Полагают, что на Б. А. остановился ковчег Ноя во время всемирного потопа. И что когда-то посох мой Сразил египетские рати – имеется в виду библейский рассказ об исходе евреев из Египта во главе с Моисеем. Войска египтян, преследовавшие сынов Израиля, были поражены чудодейственным жезлом Моисея (Исх. XIV, 21—27). Иуда – по Евангелию, один из двенадцати учеников Христа, предавший своего учителя за тридцать сребреников иудейским первосвященникам. Иуда – символ предательства. Моисей – см. примеч. 240. Синай – п-в и гора в Аравии.
266. Песнослов, 2. Грядет на ны – придет на нас. Сын Бездны семирогий – намек на фантастического зверя, «выходящего из моря... с семью головами и десятью рогами...» (Откр. XIII, 1). Увы! Увы! Разбиты семь печатей... И лишь в избе, в затишье вековом – измененная цитата из Откр. (VIII, 1): «И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса». Гавриил – см. примеч. 251.
267. Песнослов, 2.
268. Песнослов, 2. По керженской игуменье Манефе – имеется в виду настоятельница Комаровского скита (поповского толка), быт которого подробно описан в романе П. И. Мельникова (псевдоним – Андрей Печерский; 1818—1883) «В лесах» (1871—1874). Скит находился в двенадцати километрах к юго-западу от г. Семенова Нижегородской губ. В истории скита были две настоятельницы с именем Манёфа: Манёфа Старая – умерла ок. 1816., почти за сорок лет до изложенных в романе событий. Обитель продолжала носить ее имя. Прототипом для романа стала настоятельница Манёфиной обители в 40—50-е гг. XIX в. Матрена Филипповна (См.: Мельников П. И. (Андрей Печерский). В лесах: В 2 т. М., 1989. Т. 1. С. 587). Днесь весна – ныне весна – цитата из ексапостилария, глас 1-й. Всемирная слава – измененная фраза из Догматика: «Всемирную славу от человек прозябшую...»
269. Песнослов, 2.
270. Песнослов, 2.
271. Песнослов, 2. Вольф Маврикий Осипович (Болеслав Ма-урыцы, 1825—1883) – русско-польский издатель, книготорговец, типограф. Попов – имеется в виду Попова Ольга Николаевна (1848—1907) – русская издательница, владелица книжного магазина в Петербурге. После ее смерти в 1908 г. изд-во было преобразовано в «Товарищество издательского дела и книжной торговли О. Н. Поповой». В Дерптах – речь идет о Дерптском ун-те, основанном в 1802 г.,– ныне Тартуский, Эстония.
272. Песнослов, 2. Царьград – древнерусское название Константинополя, столицы Византийской империи. В 1453 г. город был захвачен турками и стал столицей Османской империи.
273. Песнослов, 2. Слепцы, различаете небо восточное, Мои же от зорь отличите ль уста – перефразированная цитата из Евг. от Лк. (XII, 56): «Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаёте?» Садко – см. примеч. 111.
274. Песнослов, 2.
275. Песнослов, 2.
276. Песнослов, 2.
277. Песнослов, 2. Чикаго – см. примеч. 261. Бысть воды и мрак – перефразированная цитата из Ветхого завета (Быт. 1, 2): «Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою».
278. Песнослов, 2. Печенгский край – просторечное название Кольского уезда Архангельской губ.
279. Песнослов, 2. Аз и Буки – см. примеч. 240.
280. Песнослов, 2. – – ИзП, под загл. «Путешествие», опущены строфы 9—И, видимо, по цензурно-пуританским соображениям, что привело к искажению целостной композиции. – – Песнослов, 2. Магомет – устаревшая транскрипция имени Мухаммеда (ок. 570—632) – арабский религиозный и государственный деятель, основатель ислама. Ева – по Ветхому завету, жена Адама, первая женщина и праматерь рода человеческого. Зороастр – см. примеч. 251. Брама (Брахма) – один из высших богов в индуистской религии, творец мира и всего живого.
281. Песнослов, 2. Нет Марии и вифанской Марфы – по Евг. от Лк., сестры Лазаря из селения Вифания, Мария – воплощает духовное начало, а Марфа – суетное (X, 38—42).
282. Песнослов, 2. Где Пушкин говором просвирен – имеется в виду высказывание Пушкина в заметке «Опровержение на критики»: «...не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком» (Пушкин А. С. Поли. собр. соч.: В 10 т. Л., 1978. Т. VII. С. 122). Мей Лев Александрович (1822—1862) – русский поэт и драматург. Никитин Иван Саввич (1824—1861) – русский поэт. Велесов первенец – Кольцов. Русский поэт Алексей Васильевич Кольцов (1809—1842) родился в семье торговца-прасола – см. примеч. 76. «К костру готовьтесь спозаранку»,– Гремел мой прадед Аввакум. Ревнители «древлего благочестия» отвергли церковные реформы Никона 1653—1656 гг. Ибо много из того, что считалось святым, незыблемым, достоянием отцов, подверглось глумлению, оплевыванию, древние книги бросались в костры. На непокорных обрушились увещевания – плети, пытки, казни. Церковь и гос-во, с точки зрения старообрядца, подпали под власть антихриста. На этой почве «возникает и развивается страстное желание "разрешитися и со Христом быти", желание смерти и искание ее... Зарождается мысль о самоубийстве. Но ведь самоубийство – смертный грех. Для разрешения этой роковой дилеммы: жить с антихристом – значит, погибнуть духовно, умертвить себя – совершить смертный, мешающий спасению грех – обращается старообрядец к своему обычном авторитету: старым книгам, прологам, житиям святым... Создается своего рода доктрина самоубийства» (Рождественский Т. С. Памятники старообрядческой поэзии. М., 1909. С. XVIII—XIX). В ряде писем своим сторонникам протопоп Аввакум (см. примеч. 200) развивал мысль о самосожжении как богоугодном подвиге. Так, в письме Симеону с обращением к трем узницам Боровской тюрьмы он указывал: «...мужествуй крепко о Христе Исусе! Сладка ведь смерть-та за Христа – того света. Я бы умер, да опять бы ожил; да и опять бы умер по Христе Бозе нашем <...> пойди же ты со сладким-тем Исусом в огонь! Подле Нево и тебе сладко будет. Да помнишь ли? Три отрока в пещи огненной в Вавилоне Навходоносором: глядит он, ано Сын Божий четвертой с ними! В пещи и гуляют отроки, сам четвертой, з Богом, не бойся,– не покинет и вас Сын Божий. Дерзайте всенадежным упованием. Таки размахав, и в пламя! На-вось, диявол, еже мое тело,– до души моей дела нет!» (Пустозерская проза. Сб. М., 1989. С. 148). Протопоп Аввакум был для Клюева величайшим авторитетом, заступником «красоты народной» и свою родословную поэт вел от великого мятежника. В автобиографическом отрывке «Праотцы» Клюев писал, приводя слова матери: «В тебе, Николаюшка, аввакумовская слеза горит, пустозерского пламени искра шает. В нашем колене молитва за Аввакума застольной была и праоте-ческой слыла... приходила к нам из Лексинских скитов старица в каптыре с железной панагией на персях, отца моего Митрия в правоверии утверждать и гостила у нас долго... Вот от этой старицы и живет памятование, будто род наш от Аввакумова кореня повелся... (ЛО. 1987, № 8. С. 103). Лексинские скиты (полное название – Пречистая обитель девственных лиц Честного и Животворящего Креста Господня) – на р. Лексе, неподалеку от Выговской пустыни (см. примеч. 200), в 1706 г. был основан женский м-рь. Вокруг м-ря находились скиты. Пустозерск – древнерусский город XV—XVIII вв. у озера Пустое, в низовьях р. Печоры. Сюда был сослан протопоп Аввакум, где 15 лет провел в земляной тюрьме, написал «Житие» и многие другие сочинения. По царскому указу формально за «великие на царский дом хулы», а фактически – за религиозные убеждения по настоянию патриарха Иоакима был сожжен в срубе вместе со своими соузниками. Сегодня на месте города – голый песок, мох да низкий кустарник. В 1981 г. группа поморцев из Гребенщиковской общины установила осьмиконечный крест в память мучеников за веру.
283—290. Спас.
1. Песнослов, 2, первое ст-ние из цикла «Спас». Шамаим и Серис (др. евр.) – небо и земля. Сочетание взято из Ветхого завета (Быт. 1, 1). Евфрат – р. в Турции, Сирии, Ираке. В Ветхом завете под именем великой р. Евфрат считался северовосточной границей земли обетованной (Быт. XV, 18; Исх. XXIII, 21). Онега – см. примеч. 228. Вавилон – древний город в Месопотамии, к юго-западу от современного Багдада. В Ветхом завете образ Вавилона как города противника истинной веры относят ко времени разрушения Иудейского государства в 586 г. до н. э. и к так называемому вавилонскому пленению. В Новом завете Вавилон символизирует силы, враждебные христианству. Саров – см. примеч. 211. Ева – см. примеч. 280.
2. Песнослов, 2, второе ст-ние из цикла «Спас». Эммануил. Евг. Матфей, повествуя о рождении Христа, предсказанном пр. Исайей, приводит его слова: «Се, Дева во чреве приимет и родит сына, и нарекут имя Ему: Еммануил, что значит: с нами Бог» (1, 22—23). Петропавловские куранты – часы с музыкой Петропавловского собора (Петербург), установленные на колокольне в 1724 г. «Привал комедиантов» – петроградское литературно-артистическое кабаре (1915—1919), организованное Б. К. Прониным (1875—1946), помощником режиссера и артистом театра В. Ф. Комиссаржевской, и задуманное как продолжение известного кабаре «Бродячая собака» (1912—1915) (См.: Конечный А. М., Мордерер В. Я., Парнис Е. £., Тименчик Р. Д. Артистическое кабаре «Привал комедиантов» // Памятники культуры. Новые материалы. Ежегодник 1988. М., 1989. С. 98– 99). Назарет – см. примеч. 99.
3. Песнослов, 2, третье ст-ние из цикла «Спас». Я родился в вертепе, В овчем теплом хлеву – по Евангелию, Иисус Христос родился в пещере (вертепе) в г. Вифлееме и был положен родителями в ясли, «потому что не было им места в гостинице» (Лк. II, 7). По отцу-древоделу – по Евангелию, Иисус Христос происходил из семьи плотника Иосифа.
4. Песнослов, 2, четвертое ст-ние из цикла «Спас». Соловки – см. примеч. 108. Памир – горная система в Ср. Азии. София – здесь: храмы в честь Софии – премудрости Божией. И в церквах обугленный Распутин – см. примеч. 246. И марта 1917 г. труп Распутина был сожжен на окраине Петрограда на костре. По новейшим исследованиям, тело «старца» было кремировано в котельной Политехнического института (См.: Чепару-хин В. В. Григорий Распутин. Последняя точка? // Новый часовой. 1995, № 3. С. 35, 36). Многочисленные поклоннницы «целителя», так называемые «распутники», заказывали в церквах панихиды по убиенному Григорию.
5. Песнослов, 2, пятое ст-ние из цикла «Спас». Черновой автограф – ГЛМ, ст. 1—24.
6. Песнослов, 2, шестое ст-ние из цикла «Спас». Испечены пять хлебов благодатных, Пять тысяч уст в пылающей алчбе – намек на евангельский эпизод о взалкавшем народе (Мф. XIV, 15—21).
7. МК, с вар. ст. 10 «Надовратный голубь вороном стал». – -Песнослов, 2, седьмое ст-ние из цикла «Спас», с тем же вар. – -ЗВ. 1919, 10 авг. в подборке «Голос святого мятежа». Гвозди голгофские – см. примеч. 111. Распутин – см. примеч. 246.
Надовратный голубь – изображение Св. Духа в виде голубя над царскими вратами, ведущими в алтарь церкви. 8. Песнослов, 2, восьмое ст-ние из цикла «Спас».
291. Песнослов, 2. Шимановский Виктор Владиславович (1890—1954) – актер, режиссер, в 1919 г. создал в Петрограде Рабочую драматическую студию при Доме культуры и просвещения Северо-Западных железных дорог, позже она стала Центральной студией, а в 1925 г.– Центральной драматической студией. В 1920 г. им был организован Дом самодеятельного театра, называемый в обиходе студией Шимановского (ул. Стремянная, 10). Здесь часто бывали Клюев и Есенин. И восплачет над Авелем окровавленный Каин – речь идет об убийстве Каином брата Авеля и оплакивании его, изложенном в духовном стихе «Плач Каина». Прослезится волчица над костью овечьей – перефразированная цитата из кн. пр. Исайи (XI, 6): «Тогда волк будет жить вместе с ягненком...» Око насытится зрением – измененная цитата из кн. Екклесиаста (1, 8): «Не насытится око зрением».
292. ЗиВ. 1917, 26 мая, с подзаголовком «Русская марсельеза», подпись: Крестьянин. – – Клюев Н. Красная песня. Пг., 1917, с пояснением под загл. «Эту песню можно петь, как Марсельезу». – – КрЗ, без загл. – – МК, без загл. – – ЗВ. 1919, 1 мая, под загл. «Песнь Красного мая». – – Песнослов, 2. Беловой автограф – ГЛМ, под загл. «Песнь Красного мая», подпись: Николай Клюев. Другой беловой автограф – Собрание М. С. Лесмана (Санкт-Петербург), подпись: Николай Клюев. «Марсельеза» – французская революционная песня, государственный гимн Франции, слова и музыка К. Ж. Руже де Лиля. В России получила распространение «Рабочая Марсельеза» (мелодия «Марсельезы»), текст П. А. Лаврова, опубликованный в газ. «Вперед» (1875). Святогор – герой русских былин, богатырь, обладавший сверхъестественной силой. Китеж-град – во время нашествия Батыя на Русь был чудесным образом спасен от уничтожения, погрузившись в воды озера Светлояр (Нижегородская обл.) Избранные слышат колокольный звон исчезнувшего города. В дореволюционное время был местом паломничества, в особенности старообрядцев. Народная легенда о Китеже легла в основу оперы Н. А. Римского-Корсакова «Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии» (1904). Ладан Саровских сосен – см. примеч. 211.
293. МК. Беловой автограф – ИРЛИ, вместе со ст-ниями 248, 294, приложен к тому же письму Миролюбову, что и № 248. Распутин – см. примеч. 246. Клюев был знаком с Распутиным. Язвительное сравнение Клюева с Распутиным было пущено в обиход Борисом Садовским (См.: С. А. Есенин. Материалы к биографии. М., 1993. С. 368. На титульном листе ошибочно: 1992. См.: Шумихин С. Errata: 1. Невыявленные штрихи биографии Есенина // НЛО. 1995. № 15. С. 154). Царырад – см. примеч. 272. В тысячестолпную Софию – имеется в виду храм святой Софии в Константинополе. После завоевания города турками стал мечетью Айя-София, в настоящее время музей. Кольцовы-одиночки – см. примеч. 76, 282. Заонежье – архипелаг о-вов и п-овов в северной части Онежского озера. И не оберточный Романов – здесь: самооправдание Клюева, попытка принизить в революционное время значение контактов (чтение стихов в великокняжеских салонах) с членами царской семьи: императрицей Александрой Федоровной и ее сестрой Елизаветой Федоровной. О датировке см. примеч. 248.
294. ЕЖ. 1918, № 1. Беловой автограф – ИРЛИ, вместе со ст-ниями 248, 293 приложен к тому же письму Миролюбову, что и № 248. Китеж – см. примеч. 292. Где с аспидом дитя играет у норы – перефразированная цитата из кн. пр. Исайи (XI, 8): «И младенец будет играть над норою аспида...» Упокой, Господи, душу раба Твоего – см. примеч. 239. Ирод – царь Иудеи, по Евангелию, узнавший от волхвов о рождении царя Иудейского, т. е. Иисуса Христа. Отрок Пантелей – имеется в виду Пантелеймон, св. великомученик, искусный врач. За проповедь христианства в 305 г. при императоре Максимилиане был казнен. В православной церкви призывается при елеосвящении (помазании маслом). Память 27 июля (9 авг.). Изведи из темницы душу мою – цитата из Псалтыри (Пс. 141, 7). Михаил – см. примеч. 222. Свят, свят Господь Саваоф – см. примеч. 83, 121. Сей день, его же сотвори, Господь, Возрадуемся и возвеселимся в онь – перефразированная цитата из Псалтыри: «Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!» (Пс. 117, 24). О датировке см. примеч. 248.
295. Дн. 1917, 22 окт. Ильмень – озеро в Новгородской обл. Святогор – см. примеч. 292. Садко – см. примеч. 111. Бояновы сыны – певцы-поэты, последователи Бояна, Баяна – русского певца-дружинника второй пол. XI—нач. XII в., которого автор «Слова о полку Игореве» называет своим поэтическим предшественником. Положено на музыку В. И. Панченко.
296. Дн. 1917, 22 окт. Сгиб на Карпатах – речь идет о Первой мировой войне 1914—1918 гг. На Карпатах русская армия вела бои с австро-венгерскими войсками.
297. Дн. 1917, 22 окт. Будто белая престольная Москва Не опальная кручинная вдова – реминисценция строк из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833): «И перед младшею столицей Померкла старая Москва, Как перед новою царицей Порфироносная вдова». Перенесение столицы Российского государства в Петербург воспринималось старообрядцами как опала Москвы – города «древнего благочестия». Углич – см. примеч. 258. Буй-Тур Всеволод – младший брат князя Игоря, храбро бившийся с половцами. Автор «Слова о полку Игореве» называет его Буй-Тур, Яр-Тур. Темный Василько – Василько Ростиславич (ум. 1124) – князь, вместе с братом Володарем Ростиславичем боролся за независимость Галитчины от Киева. Киевский князь Святополк и владимиро-волынский князь Давид Игоревич ослепили Василька, но им не удалось захватить его владения. Чури-ло – персонаж русских былин, боярин, щеголь. Садко – см. примеч. 111. Александр Златоколъчужный – Александр Невский (1220—1263), князь новгородский и великий князь владимирский. Победами над шведами (Невская битва 1240 г.) и над немецкими рыцарями Ливонского ордена (Ледовое побоище 1242 г.) обезопасил западные границы Руси. В схиме – Алексий. Память 30 авг. (12 сент.), 23 нояб. (6 дек.). Микулушка, Мику-ла – см. примеч. 227. Ослябя Родион (? – после 1389) – монах Троице-Сергиевой лавры, герой Куликовской битвы. Пересеет (?—1380) – монах Троице-Сергиевой лавры, герой Куликовской битвы. Его поединок с татарским богатырем Темир-мур-зой, в котором оба погибли, стал началом сражения. Положено на музыку В. И. Панченко.
298. Скифы. 2, без загл., с вар. ст. 30 «Свободы золотой». – -ЗТ. 1917, 28 дек. (1918, 10 янв.), с тем же вар. в ст. 30. – -Песнослов, 2. Беловой автограф – ГЛМ, без загл.
299. ЗТ. 1917, 30 дек. (1918, 12 янв.). Чтоб увидеть всё небо в алмазах – реминисценция строк из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897): «...мы увидим всё небо в алмазах...» (Действие 4, заключительный монолог Сони). Поле Марсово – площадь в Петербурге, в 1918 г. называлась Площадь жертв Революции. 5 апр. (23 марта) 1917 г. здесь в братских могилах похоронены 180 человек, павших в вооруженной борьбе во время Февральской революции, в 1918—1919 гг.– участники гражданской войны. В 1917—1919 гг. сооружен памятник борцам революции (арх. Л. В. Руднев).
300. Скифы, 2. Монблан – горный массив и вершина в Западных Альпах, самая высокая в Западной Европе. Назарет – см. примеч. 99. Немврод, Нимврод – в Ветхом завете богатырь и охотник, сын Хуша (Куша) и внук Хама, основатель Вавилона, виновник вавилонского столпотворения, идолопоклонник. «Вставай, подымайся» – цитата из второй строфы ст-ния «Новая песня» П. А. Лаврова, однако это авторское заглавие не удержалось, и ст-ние, ставшее песней, начали называть по первой строке «Отречемся от старого мира» или «Марсельеза». «Зелен мой сад» – неточная цитата из русской народной песни «Зеленейся, зеленейся...» (Зеленейся, зеленейся, Мой зелененький садочек...). Садко – см. примеч. 111. Боян – см. примеч. 295. Рублёвская Русь – см. примеч. 177. Волхов-гусляр. Волхов – река, вытекающая из Ильмень-озера, с которой связаны былины о гусляре Садко. Бухара – город в Ср. Азии (Узбекистан). Центр старинных художественных ремесел. Моздокский туман – подразумеваются жители кавказского г. Моздока, которые издавна занимались извозом. Эта тема нашла отражение в русской народной песне «Степь моздокская». Стенъкин курган – см. примеч. 228. Мета – р. на западе Европейской части России. Положено на музыку А. Ф. Пащенко. 18 янв. 1928 г. в Государственной Академической капелле (Ленинград) состоялось первое представление «Героической поэмы "Песнь Солнценосца" для хора, соло и оркестра». «Музыка Пащенко на мою песню очень мне понравилась, – написал Клюев на программе концерта, – она, как ветер в деревьях, так необходима для моих стихов. Прекрасны и свежи-тельны поцелуи ветра с деревьями» (Цит. по кн.: Азадовский К. М. Николай Клюев: Путь поэта. С. 287).
301. Песнослов, 2. Онега – см. примеч. 228. Таити – о-в в Тихом океане. Помяни мя, Господи, Егда приидеши во царствие Твое! – цитата из Евг. от Лк. (XXIII, 42).
302. Песнослов, 2. Врубель – см. примеч. 250. Григорьев Борис Дмитриевич (1886—1939) – русский художник, тема крестьянской России занимает ведущее место в творчестве живописца. Неоднократно рисовал Клюева, кн. первая «Песнослова» открывается репродукцией со стилизованного портрета Клюева в виде пастуха. С 1920 г. эмигрант. Памир – см. примеч. 286.
303. Песнослов, 2. Хива – город в Ср. Азии (Узбекистан). XVI – нач. XX вв. столица Хивинского ханства. Иже херувимы – см. примеч. 197. Зюлейка, Зулейка – персонаж «Книги Зулейки» – одного из центральных разделов «Западно-восточного дивана» И. В. Гете (1814—1819).
304. ЕЖ. 1918, № 2/3, под загл. «Республика». – – МК. Шираз – город на юго-западе Ирана, славящийся садами, виноградниками и цветниками из роз. Каутский Карл (1854—1939) – один из лидеров и теоретиков Германской социал-демократии и II Интернационала. В первые годы революции в России его работы выходил большими тиражами. Тень Егорья – см. примеч. 193. Китеж-град – см. примеч. 292. Глинка – см. примеч. 261. Корсаков – Римский-Корсаков Николай Андреевич (1844—1908) – русский композитор, творчество которого было глубоко связано с миром сказки, былины, с поэзией русской природы и народным бытом. «Расцветай, мой сад» – см. примеч. 300. Датируется по Книге регистрации рукописей редакции «Ежемесячного журнала», куда оно поступило вместе со ст-ниями 305, 306 20 янв. 1918 г. (№ 5384, под загл. «Республика» – ИРЛИ), и было приложено к письму Миролюбову от конца 1917 г., автограф не сохранился. Клюев писал: «Присылаю Вам, дорогой Виктор Сергеевич, три стихотворения под общим названием "Республика". Не знаю, как они сложены, но по чувству истинны и необлыжны» (цит. по кн.: У истоков русской советской поэзии. 1917—1922. С. 47).
305. ЕЖ. 1918, № 2/3. Беловой автограф – ИРЛИ. «Накинув плащ, с гитарой» – начало романса на слова ст-ния В. А. Соллогуба «Серенада» (1830), музыка Э. Ф. Направника, приобрело известность среди студентов Дерптского ун-та в 1830-е гг., позже в переработанном виде стало популярным городским романсом. Волъга – см. примеч. 206. Мемёлфа или Амёлфа Тимофеевна – мать героя новгородских былин, предводителя новгородской вольницы Василия Буслаева. С Владимира-Залесска – видимо, по аналогии с Переяславлем-Залесским так Клюев называет город Владимир с его древними церквами и храмами. Сгорим, о братие, телес не посрамим – характерный призыв друг к другу староверов-самосожженцев, отрицавших не только никонианские реформы, но и пришедших к убеждению, что со времен Петра I на святой Руси воцарился антихрист, изобретающий разные способы к уловлению верных христиан, а потому считавших, что «лучше в огне сгореть, чем антихристу служить и бесом быть...» (Островский Д. Каргопольские бегуны. Краткий исторический очерк / / Олонецкий сборник. Вып. 4. Петрозаводск, 1902. С. 34). О датировке см. примеч. 304.
306. МК, без ст. 29—32, с вар. ст. 18 «Ликом же – белес», ст. 36 «В звездном шалаше». – – Песнослов, 2, без ст. 29—32. – -Печ. по беловому автографу – ИРЛИ. Другой беловой автограф, ст. 33—48 при письме Миролюбову вместе со ст-ниями 304, 305. Ной – см. примеч. 218. Арарат – см. примеч. 265. О датировке см. примеч. 304.
307. Песнослов, 2. Ниагара – р. в Северной Америке. До кандального Байкала – в дореволюционной России в Нерчинском округе Забайкалья располагалась группа каторжных тюрем. И говором московских просвирен – см. примеч. 282.
308. Песнослов, 2.
309. В статье Субботина СИ. «Слышу твою душу...» по беловому автографу – ИРЛИ, без ст. 14—18, 31—39 //В мире Есенина. Сб. статей. М., 1986. С. 512—513. – – Печ. по тому же автографу, с восполнением опущенных ст. Со святыми упокой – см. примеч. 203. Датируется по Книге регистрации рукописей редакции «Ежемесячного журнала», куда ст-ние поступило между 18 и 28 февр. 1918 г. (№ 5407-с – ИРЛИ).
310. ЗТ. 1918, № 1. – – МК, под загл. «Ленин». – – Песнослов, 2, первое ст-ние из цикла «Ленин». – – Лн. Беловой автограф —РНБ, входит в раздел «Певучая руга» рукописной кн. «Ленин». Макет обложки книги выполнен поэтом: «Николай Клюев. Ленинъ. Стихотворения. 1918 г.». В раздел вошли ст-ния № 328, 329. Этим стихом открывается цикл ст-ний «Ленин» (№ 328—336), созданный поэтом в течение 1918—нач. 1919 гг. В 1921 г. Клюев послал специально переплетенный оттиск цикла из «Песнослова», с новой обложкой: «Н. Клюев. Ленин. Стихи» через Н. И. Архипова, делегата IX Всероссийского съезда Советов Ленину с дарственной надписью: «Ленину от моржовой поморской зари, от ковриги-матери, из русского рая красный словесный гостинец посылаю я —Николай Клюев, а посол – мой сопостник и сомысленник Николай Архипов. Декабря тысяча девятьсот двадцать первого года» (Библиотека В. И. Ленина в Кремле. Каталог. М., 1961. С. 497). В 1923 г. Клюев выпускает сб. «Ленин», выдержавший затем еще два издания, в которых отказывается от цикличности и помещает ст-ния в раздел «Багряный лев». В конце 20-х—нач. 30-х гг. поэт резко осудит свой «революционный порыв»: