Текст книги "Дотик"
Автор книги: Колін Маккалоу
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 39 страниц)
Телеграма застала Александра біля західного узбережжя австралійського континенту, але він не став попереджати членів ради директорів про свій терміновий приїзд. З роками він анітрохи не втратив своєї звички до скритності. Його корабель пришвартувався в Сіднеї того дня, коли Джейд було висунуто звинувачення. І його вже зустрічав гамірливий натовп журналістів, серед якого було повно кореспондентів загальноавстралійських видань та заокеанської преси – від «Таймс» до «Нью-Йорк таймс». Анітрохи не знітившись, він дав імпровізовану прес-конференцію з таким основним мотивом: ви тут у Сіднеї знаєте більше, ніж я, тож чому ви до мене причепилися?
Його зустрів Самерс і супроводив до нового готелю на Джордж-стрит, удалині від гуркотливих трамваїв та потягів.
– Що сталося, Джиме? – спитав Александр. – Тобто в чому суть справи?
Звертання «Джим» було для Самерса чимось новим; він кілька разів кліпнув і лише згодом відповів:
– Джейд убила типа, який зґвалтував Анну.
– Типа, який дійсно її зґвалтував, чи того, хто їй видався ґвалтівником?
– Я не маю жодного сумніву, сер Александре, що саме Сем і був ґвалтівником. Я був присутній, коли Анна назвала мого собаку Ровером. Я бачив її обличчя – вона була страшенно рада, схожа на рабиню, що чекала на свого хазяїна. Якби я знав, що у Сема була блакитна вівчарка на ім’я Ровер, я відразу б уторопав. А Джейд здогадалася тому, що бачила Сема і пса біля будинку Теодори Дженкінс. Він фарбував його фасад. Але я не виявив достатньої кмітливості, і Джейд мене випередила.
Александр уважно поглянув у очі Самерсу і зітхнув:
– Ненадійний доказ, еге ж? І більше жодного не було виявлено?
– Жодного, сер. Напевне, він виявляв велику обережність.
– Як ти гадаєш, нам вдасться з’їхати з цієї справи?
– Жодної надії, сер, навіть якщо ви особисто візьметеся за неї.
– Значить, залишається триматися з гідністю заради членів моєї родини і підготувати їх до найгіршого.
– Виходить, що так, сер.
– Якби ж то вона поділилася своїми підозрами з Рубі чи з тобою!
– Можливо, – з непевністю мовив Самерс, – що вона з самого початку була впевнена, що все скінчиться тим, що Сем зведе на Анну наклеп, і тому вирішила не вплутувати сюди Анну взагалі.
– Так, мабуть, так воно й було. Бідолаха Джейд! Я перед нею у великому боргу.
– Не знаю, чи думала вона про це взагалі. Вона зробила це заради Анни, і тільки заради неї.
– Кого порадили найняти мої адвокати?
– Сера Юстаса Гіт-Боттомлі, сер. Уже немолодий чолов’яга, але все ж таки член Королівської асоціації адвокатів і найвідоміший адвокат у кримінальних справах – принаймні така репутація склалася у нього в Австралії, – сказав Самерс.
Перед від’їздом з Сіднея до Кінроса Александр зробив усе, що міг. Разом з сером Юстасом (який не передбачав іншого рішення, окрім смертного вироку, у тому випадку якщо звинувачена не візьме свої слова назад) він задіяв усі свої зв’язки для того, щоб гарантувати прихильність судді, який вестиме справу, і щоб вирок зачитали без свідків у Батерсті, а не в Сіднеї. І якомога швидше. Сер Юстас подорожував у приватному вагоні Александра аж до Літгоу, де його відчепили і під’єднали до потягу на Кінрос, а далі він поїхав сам до Батерста в купе першого класу, у той час як решта публіки юрмилася в другому класі, емоційно обговорюючи англійське право і раціональність та обґрунтованість його застосування в колоніях.
Його розмова з Джейд у батерстській тюрмі була марною справою. Хоч як він не умовляв, не улещував та не обіцяв, дівчина вперто стояла на своєму: вона не зречеться своїх слів, вона пишається тим, що зробила, вона помстилася за свою дитинку Анну.
Коли Александр прибув на станцію в Кінросі, на платформі його зустрічала тільки Рубі.
Її вигляд шокував Александра – невже я і сам так швидко постарів, як вона? Її волосся і досі мало свій прекрасний натуральний колір, але Рубі так поправилася, що її очі мало не тонули в пампушках плоті, талія геть зникла, а руки стали короткими й товстими, як щупальці морської зірки. Але він поцілував її, взяв під руку і пішов з нею крізь кімнату для пасажирів.
– До тебе чи до мене? – спитав він, коли вони вийшли надвір.
– Спочатку – ненадовго до мене, – відповіла вона. – Треба обговорити деякі речі, про які ти не зможеш поговорити ні з Елізабет, ні з Нелл.
Александр з полегшенням побачив, що місто і досі виглядало належним чином, незважаючи на скорочення контингенту муніципальних робітників удвічі. Його вулиці були чисті та чепурні, будинки – в доброму стані, клумби на Кінрос-сквер повнилися жоржинами, нагідками та хризантемами – квітами кінця літа. То було буяння жовтого, помаранчевого, червоного та кремового кольорів. От і добре! Садівники Суня По зробили так, як він наказав: вирили в насипаній набережній котлован і змонтували в ньому гігантський механізм, що рухав десятифутові стрілки квіткового годинника дванадцять годин на добу. Найцікавішим було те, що цей годинник був досить точним: він показував зараз пів на четверту. Естрада для оркестру була свіжопофарбованою.
«Цікаво, хто це зробив, Сем чи отой п’яничка Скрипс?»
Дерева вздовж вулиць помітно підросли – лаври, які почали розцвітати, мелалеуки, чиї стовбури були вкриті корою, схожою на шари потрісканої зеленої фарби, – та годі вам, сер Александре, досить думати метафорами, пов’язаними з фарбою!
Він страшенно скучав за містом, яке мало його ім’я, але відразу ж захотів ушитися з нього подалі, щойно до нього приїхав! І чому люди не чинять так як слід, чому не керуються у своєму житті логікою, здоровим глуздом та розумом? Чому вони носяться, як перекотиполе, гнане вихором спекотного літнього дня? Чому чоловіки не люблять своїх дружин, дружини – чоловіків, а діти – і перших, і других? Чому те, що роз’єднує людей, завжди переважує те, що їх єднає? Чому тіло старіє швидше, аніж мозок, що рухає ним? Чому довкола мене так багато людей, але я такий самотній? Чому багаття горить так само яскраво, але його полум’я вже не гріє так сильно, як раніше?
– Я розтовстіла, – мовила Рубі, сідаючи на диван у своєму будуарі і махаючи гофрованим віялом коричневого кольору.
– Та бачу, – сказав він, сідаючи напроти.
– Це тебе дратує, Александре?
– Так.
– Гарної людини мусить бути багато.
– Серед мешканців міста крилася потвора.
– Дуже хитра потвора, якій вдалося переконати половину мешканців у тому, що він – не потвора, а безневинний чоловік, що виконує випадкову роботу.
– Він – ідол дуреп на кшталт Теодори Дженкінс.
– Звісно, такі, як він, – якраз для неї. Мабуть, він отримував величезне задоволення від того, що зачарував її так, що вона просто обожнювала його: бач, не зазіхав на беззахисних вдовиць та незайманок, а лише мастурбував від того, що вони на нього слини пускали.
– Як там Елізабет? І Нелл?
– Елізабет, в основному, така ж, як і завжди. Нелл помирає від бажання зустрітися з татком.
– Анна?
– Має народити через місяць.
– Принаймні ми знатимемо, від кого дитина. – Самерс упевнений, що то був Сем О’Доннел. Він був присутній тоді, коли Анна впізнала собаку, і, гадаю, в той момент він краще бачив вираз обличчя Анни, аніж це вдалося Джейд.
– Браво, Самерсе!
– Тут є важливіша справа, Рубі. Як мені сказати Елізабет, що Джейд повісять?
Обличчя Рубі ще більше зморщилося.
– Ой, Александре, не кажи цього!
– Але ж від цього нікуди не дінешся.
– Але… але чому ти такий упевнений, що її повісять?
Александр поліз рукою в кишеню і витягнув звідти сигару.
– Ти іще палиш?
– Так, дай мені сигару! Але звідки ти знаєш, що її саме повісять?
– Тому що Джейд – політичний пішак, заручниця політики. І прихильники вільної торгівлі, і протекціоністи, не кажучи вже про профспілки, які зараз намагаються прищепити собі нове ім’я – лейбористи, – усі вони хочуть донести до публіки, що вони налаштовані проти китайців, що вони дослухаються до голосу народу, коли настане слушна година, і позбудуться китайців. І найкращий спосіб догодити таким настроям – це повісити бідолашну дівчину, наполовину китаянку – хоча й народжену в Австралії, – яка скоїла жахливий злочин. Злочин проти чоловіків, Рубі. Кастрація. Ампутація чоловічого достоїнства! Чоловік, якому вона це зробила, був білим, а єдиним доказом проти нього є те, що моя слабоумна донька впізнала його собаку! Чи можна викликати Анну до суду і заслухати її свідчення, навіть якщо суд буде закритим і без присяжних? Звісно, що ні! Суддя може викликати будь-якого свідка перед тим, як виголосити вирок, але виклик Анни до суду буде розцінений як насмішка над правосуддям.
Здавалося, що сльози Рубі витікають із мокрого тіста; йому стало гидко, вона вже не викликала в нього колишньої пристрасті. «Не залишай мене наодинці з дружиною!» – подумки скрикнув він, але йому здалося, що звертається він до якоїсь малознайомої жінки.
– Іди, Александре, – сказала Рубі, затушуючи сигару. – Просто йди, добре? Вона – старша донька Сема Вонґа, і я люблю її.
Він пішов просто до вагончика канатної дороги і поїхав на вершину гори, споглядаючи місто, що розляглося внизу. То було озеро блакитних та бузкових тіней, на які накладався шар похмурого сірого диму з димарів; схоже було, що то – нові залізні броненосці, які він кілька місяців тому споглядав з превеликим подивом та захватом; тепер здавалося, що то було в якомусь іншому житті.
Елізабет сиділа в його бібліотеці; це було щось новеньке, раніше вона не мала звички туди заходити. Скільки ж їй зараз років? Ага, у вересні буде тридцять три. А до його сорок восьмого дня народження лишилося кілька тижнів. Тепер вона у шлюбі ось уже половину свого життя. Вічність, як сказала вона. Так, то була вічність – гнучке поняття, якщо вдуматися. А хто скаже, що ні? Яка різниця між вічністю та кількістю янголів, які зможуть вміститися на головці шпильки? Отож. Нехай філософи чубляться.
Елізабет здалося, що Александр з роками погарнішав, і вона подумала: чому ж сіро-стальне волосся з сивими пасмами виглядає так привабливо на чоловіках і так огидно – на жінках? Його струнке підтягнуте тіло не осунулося і не зсохлося, і він рухався з легкою грацією юнака. Лі, наприклад. Зморшки, що з’явилися на його обличчі, свідчили про досвід, а не про старість. Їй раптом захотілося запропонувати йому найняти скульптора, щоб той зробив його погруддя – з бронзи? Ні. З мармуру? Ні. З граніту. Саме цей камінь личив Александру.
У його чорних очах з’явився новий вираз – вираз утоми, печалі і похмурої рішучості, підкріпленої скоріше розчаруваннями, аніж успіхом. Це розчарування його не зламає, бо ніщо не може його зламати. Він вистоїть у будь-який шторм, що кидає проти нього доля, бо таке у нього осердя – з граніту.
– Як справи? – спитав він, поцілувавши її в щоку.
– Добре, – відповіла Елізабет, і біль від його легкого дотику пронизав її тіло, як спис.
– А ти прекрасно виглядаєш, попри останні нещастя.
– Боюся, вечеря трохи затримається. Я не знала точно, коли ти приїдеш, тому Чанг запланував таку їжу, яку можна приготувати за кілька хвилин. – Вона підвелася. – Хересу? Віскі?
– Хересу, будь ласка.
Вона налила два великі келихи майже по вінця, один віднесла йому, а другий взяла з собою в крісло.
– Мені завжди було дивно, чому херес подають у таких маленьких шкаликах, а тобі – ні? – спитала Елізабет, сьорбаючи вино. – Увесь час доводиться підскакувати і доливати. А коли налити у великі склянки, то й підскакувати не треба, сиди собі й смакуй.
– Прекрасна інновація з твого боку, Елізабет. Усіляко схвалюю.
Він вивчально поглянув на неї через край келиха, вдихаючи різкий аромат амонтильядо, а потім трохи відсьорбуючи і залишаючи на язиці. А потім з приємністю відчував, як вино стікає горлом, неначе гарячі вуглинки. Краса Елізабет зростала; кожного разу, коли він бачив її знову, він помічав якийсь новий та бездоганний додаток до її краси, – від зміни в тому, як вона тримала голову, до невеличкої зморшки в куточку рота. Її фігура під димчастим рожево-бузковим платтям поступово ставала спокусливою і любострасною без найменшого сліду повноти. А її руки, з перснями, що він колись подарував, були схожі на морські водорості – гнучкі, з плавними рухами; вони коливалися в такт течіям у її свідомості.
Але її свідомості він не знав. Вона нізащо не хотіла його туди пускати. Загадка – ось хто така Елізабет. Мишка стала спокійною левицею, але на цьому трансформація не завершилася. Хто вона така зараз? Він і поняття не мав.
– Хочеш поговорити зі мною про Джейд? – спитав Александр, нарешті проковтнувши увесь херес.
– Мені здається, що ти вже переговорив про неї з усім світом, тому я не хотіла б торкатися цієї теми, якщо ти не заперечуєш. Ми обидва знаємо, що може статися, і слова, колись сказані, не можна забрати назад, правда ж? Вони вже десь там, назовні, вони калатають як дзвони. – Її очі вкрилися плівочкою сліз. – Це просто немає сил терпіти, от і все. – Сльози раптом зникли, і вона знову йому посміхнулася. – Зараз тут буде Нелл. Зроби комплімент її зовнішності, Александре, вона просто вмирає – так хоче тобі сподобатися.
І тут відразу ж з’явилася Нелл – неначе за помахом палички диригента.
І Александр побачив у ній себе в жіночій подобі. Щось знайоме, але при цьому абсолютно нове. За шість місяців його відсутності Нелл виросла і з дівчинки перетворилася на жінку.
На голові кучмилося темне батькове волосся; її батьків тонкогубий рот видавався водночас і рішучим, і чутливим; він був підфарбований якоюсь рожевуватою речовиною, якою вона також злегка підмазала щоки. Її батьківське довге обличчя зі впалими щоками виглядало привабливо, але водночас попереджало, що вона – не та людина, з якою можна легковажити. У ній відчувалася владна сила. Шкіра Нелл була чистою та білою, злегка засмаглою аж до кінця шиї, а далі засмага переходила у колір слонової кістки. Як і матір, вона перейшла з турнюра на спідницю, яка здавалася ширшою ззаду, аніж спереду; спідниця була зшита з матерії кольору штормових хмар. Не пишна, міцна молода жінка на кшталт Рубі і не така ідеально пропорційна, як її матір, а дівчина, що комфортно почувається у своєму худорлявому тілі. А ще вона мала довгу лебедину шию – як і Елізабет.
Александр поставив келих, швидко до неї підійшов, спочатку взяв за плечі і потримав на відстані витягнутої руки, а потім посміхнувся і міцно притиснув до себе. За його плечем Елізабет бачила її обличчя зі щокою, притиснутою до батькового піджака, та заплющеними очима з довгими і густими віями.
– Ти прекрасно виглядаєш, Нелл, – мовив він, ніжно поцілував її в губи і провів до крісла побіля свого. – Налити трохи хересу для моєї дорослої доньки? – спитав він.
– Так, будь ласка, татку. Мені вже п’ятнадцять, і мама каже, що мені вже пора навчитися потроху пити вино. – Вона поглянула на батька іскристими від радості очима. – Увесь секрет у тому, щоб завжди пити небагато.
– Саме тому тобі дають херес у спеціальному келиху для хересу. – Він підняв свій келих, щоб випити під тост, і Елізабет теж підняла. – За нашу прекрасну доньку Елеонору. Нехай їй завжди щастить.
– Нехай щастить, – луною відізвалася Елізабет.
Завжди чутлива до атмосфери, Нелл ані словом не згадала Джейд та їхні біди. Натомість вона зосередилася на тому, що розповіла батьку про ту роботу, яку їй ввірила Рубі, і під час розповіді виявила чималу здатність до самоіронії, охоче розповідала про свої промахи, помилки, а також про те, як приємно було працювати з чоловіками, коли вони забували, що ти – жінка.
– Це трапляється у критичних ситуаціях, – пояснила вона, – коли єдиним, хто бачить вихід, є Нелл Кінрос, якій можна довіритися.
Від цієї теми вона перейшла до пожвавленої дискусії з Александром, темою якої були технічні проблеми, що виникли під час ціанідного збагачення руди, потім спалахнула гостра суперечка про переваги прямого та змінного струму. Прихильниками змінного струму були здебільшого молоді люди; Александр уважав змінний струм марнотратством, переваги якого були явно перебільшені.
– Татку, Франті довів, що змінний струм здатен працювати з більшим навантаженням! Приводити в дію більші об’єкти, аніж телефони та електролампочки. Електромотори – жалюгідні механізми, але присягаюся, що за допомогою змінного струму електричні двигуни колись будуть в змозі рухати твою підвісну дорогу з вагончиком! – сказала Нелл, палаючи ентузіазмом.
– Але ж змінний струм не можна накопичувати в батареях, моя дівчинко, а накопичувати його треба. Генератор змінного струму означає необхідність постійної роботи динамо-машини, а це – страшенне марнотратство. Без накопичувальних батарей усе виробництво струму припиняється в той момент, коли виходить з ладу динамо-машина, а вони набули лихої слави через свої часті поломки.
– Одна з причин полягає в тому, татку, що якісь ідіоти намотують генератори послідовно, а їх треба намотувати паралельно. Ось побачиш, татку! Одного дня промисловості знадобиться така висока напруга і такі трансформатори, які зможе забезпечити лише змінний струм.
Ця доброзичлива суперечка тривала й далі, а Елізабет сиділа і слухала цю дійсно дивовижну молоду жінку, чиї знання та розуміння математики набагато перевищували знання та розуміння батька і чиє знання механіки взагалі було феноменальним. Принаймні в особі Нелл Александр мав споріднену душу; вона знала, яким ключиком можна добратися до його суті. Граніт і граніт. Згодом, подумала Елізабет, їхні доброзичливі суперечки переростуть у титанічні битви. Усе іще попереду.
Навівши свій пізній приїзд як виправдання, Александр відклав побачення з Анною на наступний ранок.
– Анна стривожена і невдоволена, – пояснила Елізабет Александру, коли проводила його до дитячої кімнати. – Вона хоче, щоб з нею була Джейд, а ми ж ніяк не можемо пояснити їй, чому Джейд не може з нею бути.
Вигляд меншої доньки шокував Александра. Він побачив давно забуту красу, нормальне обличчя, яке його уява під час відсутності встигла спотворити і перетворити на щось стигматичне, розпухлий живіт, що вибивався з-під широкого халата.
Але вона впізнала його, кілька разів повторила «тато», а потім знову почала завивати через те, що з нею не було Джейд. Коли Крильце Метелика спробувала заспокоїти її, Анна грубо відштовхнула няньку. Коли завивання та схлипування посилилися, Александр вийшов, не в змозі терпіти сильний сморід вагітної жінки, яка не слідкувала за собою і, у своєму теперішньому пригніченому стані, не дозволяла робити це іншим.
– Який жах, – мовив він у коридорі.
– Та отож.
– Коли приїздить молодий Вайлер?
– За три тижні. А тим часом сер Едвард потурбується про його пацієнтів у Сіднеї.
– Він привезе з собою акушерку?
– Ні, він каже, що з цим завданням прекрасно впорається Мінні Колінз.
– Я так розумію, що Анна не дозволяє Нелл підходити до себе.
Елізабет тяжко зітхнула.
– Так воно і є.
Перейми почалися в Анни через два дні, після того як наприкінці квітня прибув доктор Симон Вайлер; від початку й до кінця кожного нападу переймів вона верещала, несамовито борсалася і пручалася так сильно, що гінекологу довелося її зв’язати. Ані йому, ані Мінні Колінз не вдалося переконати бідолашну Анну в необхідності допомагати, заспокоїтися і виконувати накази. Усе, що знала Анна, – це що вона страждала від страшного болю, досі їй невідомого, і протестувала проти нього гучними, несамовитими і безперервними криками.
Коли перейми увійшли в останню стадію, доктор Вайлер удався до хлороформу і через двадцять хвилин видобув з дітородного каналу міцну й велику дівчинку. Її колір був рожевий та здоровий, легені – у прекрасному стані. Елізабет, яка теж допомагала, мимоволі посміхнулася появі цієї нової людинки, такої небажаної і, до цього моменту, непотрібної. Але крихітне немовлятко не було винувате в обставинах свого народження, і його не можна було за це карати.
Коли йому повідомили про успішне закінчення пологових мук Анни, її батько лише невдоволено буркнув.
– Як її назвати? – спитала Елізабет.
– Називай як хочеш, – коротко кинув Александр.
Елізабет придумала ім’я Марі-Ізабель, через дефіс, і це ім’я протрималося, лише поки Анна лежала напівпритомна і виснажена. Хоча такий стан продовжувався не більше шести годин: хоч яким би неадекватним не був розумовий потенціал Анни, вона була фізично сильною та мала прекрасне здоров’я. Ситуацію ускладнило те, що молоко у неї почало вироблятися у великій кількості.
– Дайте їй немовля, нехай його годує, – сказав доктор Вайлер акушерці.
– Але ж вона не знає, як це робити! – вжахнулася Мінні.
– Але ж треба спробувати, Мінні. Давай.
Відкинувши пелюшки з обличчя немовляти, Мінні подала згорточок Анні, яка лежала, підперта подушками. Спочатку Анна здивувалася, потім придивилася до зморщеного маленького личка і широко посміхнулася.
– Лялька! – скрикнула вона. – Лялька, лялька!
– Твоя рідна лялька, Анна, – сказав доктор Вайлер, кліпаючи від сліз. – Прикладіть Доллі[2]2
«Доллі» англійською – лялька. – Прим, перекл.
[Закрыть] до грудей, Мінні.
Мінні розстебнула сорочку на шиї Анни, оголила їй одну грудь, потім підняла Анні руки і притиснула Анну й дитину одне до одного. Коли ротик немовляти знайшов сосок і присмоктався до нього, обличчя Анни змінилося.
– Лялька! – скрикнула вона. – Лялька! Моя лялька! Добре!
Отак уперше вона вимовила слово, що позначало абстрактне поняття.
Елізабет і Крильце Метелика, які стояли напоготові, дивилися одна на одну, не підозрюючи навіть, що плачуть. Тепер Анна забуде про Джейд, бо в неї є власна, рідна лялька і між ними утворився зв’язок.
Тому коли сер Александр Кінрос реєстрував народження своєї онучки в міській канцелярії, він записав її ім’я як Доллі Кінрос. У пункті для батька він записав: «С. О’Доннел».
– Здається, Бог карає мене байстрюками, – сказав він Рубі, коли зайшов до неї по дорозі додому. Потім помовчав, знизав плечима і саркастично додав: – Не кажучи вже про дівчат.
Рубі взяла до уваги слова, сказані Александром по приїзді, і стала худнути, але не дуже швидко; позбавлена дівчачої еластичності, її шкіра обвисла під підборіддям і під очима, які знову почали визирати з-за пампушок-щік. Але її груди залишилися такими ж пружкими та стоячими, як, власне, і сідниці, спокусливі, як завжди. «Доколи ці мої принади будуть в нормі, я зможу його утримати, – подумала Рубі. – Але мої менструації стають усе скупішими, а волосся тоншає й випадає. Мине небагато часу, і я стану старою шкапою».
– Розкажи мені: що ти робив за кордоном, куди їздив? – спитала Рубі після любовних утіх, які, здавалося, сподобалися Александру не менше, аніж раніше. – Перед від’їздом ти був іще більш скритний, аніж зазвичай.
Він сів у ліжку, обхопив коліна руками і сперся на них підборіддям.
– Я їздив на пошуки, – відповів Александр після довгої паузи. – На пошуки Онорії Браун.
– І твої пошуки увінчалися успіхом? – спитала вона, і в роті у неї раптом пересохло.
– Ні. Я сподівався, що, можливо, запліднив її і що вона народила мені сина на отій стоакровій фермі в Індіані. Але сьогоднішні власники придбали її у попередніх власників, а ті – ще в інших… І ніхто з них не пам’ятав Онорії Браун. Тож я найняв приватного детектива з пінкертонівської агенції і наказав йому знайти її. Новини наздогнали мене в Англії. Вона вийшла заміж за якогось чолов’ягу і перебралася до Чикаго 1866 року, і дітей на той час у неї не було. Опісля з’явилися діти, але 1879 року вона померла, і її чоловік-удівець оженився вдруге рік по тому. Її діти розбіглися хто куди – мабуть, тому що не вподобали своєї мачухи. Коли детектив запитав мене, чи треба розшукати її дітей, я сказав, що не треба, і заплатив йому за роботу.
– Ох, Александре! – зітхнула Рубі. Вона встала з ліжка і надягнула халат з рюшами. – А чим ти іще займався?
– Я про це вже доповів письмово раді директорів, Рубі.
– Міг би й мені розповісти. – Коли вона заговорила знову, голос у неї злегка затремтів. – Ти нічого не чув про Лі?
– А, звісно, чув. – Александр почав вдягатися. – Він гарненько влаштувався, між іншим: роз’їжджає з візитами до своїх колишніх шкільних друзів по різних азійських краях. Якось я планував завезти плем’я індійців з передгір’я Гімалаїв на шахту в Цейлоні, але Лі вклинився першим і відправив цю братію на розвідку діамантів у лісах неподалік. Син місцевого раджі дуже допоміг Лі в тому, що забезпечив йому підтримку батька у цій оборудці – звісно, не за просто так. А за половину прибутків, що саме по собі не так уже й погано. Після цього Лі подався до Англії і зустрівся там з Модлінґом в Англійському банку – я бачу, для цих британських закладів не існує такого поняття, як пенсійний вік. Модлінґу зараз майже стільки років, скільки самому банку. Тепер він – член правління завдяки його роботі з підприємством «Апокаліпсис Ентерпрайз». Як і я, Лі зацікавився новими сталевими лінкорами, а особливо – їхніми двигунами. Є такий чоловік на ім’я Парсонс, який розробляє новий тип парового двигуна. Він називає його турбіною.
Тим часом Рубі закінчила свою зачіску; тепер вона тугіше збирала волосся, бо пересвідчилася, що таким чином шкіра на обличчі натягувалася і через це розгладжувалися дрібні зморшки.
– Здається, Александре, що Лі навмисне старається обійти тебе на самому фініші.
– Я не маю в цьому жодного сумніву, звісно, що старається! Але ти, напевне, про все це знаєш, Рубі. Він же тобі пише, не може не писати.
Рубі скорчила гримасу – чи то через те, що їй важко було втиснутися у плаття, чи то через Лі – Александр не був певен.
– Лі пише мені з регулярністю годинника, але буквально пару рядків, просто повідомляє, що перебирається з одного екзотичного місця в інше. Інколи мені здається, – задумливо додала Рубі, – що він страшенно не хоче, щоб йому нагадували про Кінрос. Завжди чекаю з надією, що він напише про свої заручини чи одруження, але поки що так і не дочекалася.
– Жінки, – цинічно сказав Александр, – у його руках – як піддатлива глина. – Він поглянув на Рубі й нахмурився. – Ти змінила стиль свого одягу, моя люба. Я відчуваю щось на кшталт ностальгії по отим твоїм пишним сатиновим нарядам.
Рубі поглянула на себе у велике дзеркало і скорчила міну, оцінивши свій одяг: плаття, що не діставало до підлоги, з досить широкою талією та закритою груддю. Просте і зі смаком скроєне, воно було зшите з шовкової тканини в рубчик, але мало отой жахливий брунатний колір, який щойно увійшов у моду.
– Любий мій, у моєму віці я виглядала б сміховинно в тому вбранні. До того ж ніхто вже не носить турнюрів, пера вийшли з моди, лінію шиї задрали аж під горло, а останнім писком моди є рукави типу «бараняча нога» – широкі біля плеча і вузькі біля зап’ястя. Огида бере! Окрім наймодніших вечірніх платтів, усе це шиється з шерсті, твіду, а також напівшовкової тканини в уточний рубчик. У результаті стара повія не може вдягатися як стара повія.
– На мою думку, – посміхнувся Александр, – жіноча мода є ознакою часу. Часи погані і стануть іще гіршими. Ми зараз переживаємо занепад торгівлі, який не обмежується лише нашими краями. Тому жінки і вдягаються скромніше, у тусклі кольори і напрочуд огидні капелюшки.
– З простими платтями та тусклими кольорами я ще можу змиритися, але з огидним капелюхом – ніколи, – мовила Рубі, беручі його під руку.
– Куди ти зібралася? – здивовано спитав Александр.
Вона кинула на нього нарочито безневинний погляд.
– Як куди? На гору, разом з тобою! Я з учорашнього дня ще не бачила Доллі. – Раптом Рубі зупинилася. – Ти послав вісточку Джейд про народження дитини?
– Елізабет послала, як тільки Доллі народилася.
– А це важко – передавати їй звістки?
– Неважко – якщо вони надходять з родини сера Александра Кінроса.
– Коли буде слухатися її справа?
– У липні.
– А ще тільки травень почався. От бідолаха.
– Та отож.
Газетні репортажі про служницю-китаянку родини Кінросів та про її злочин навряд чи стали предметом уваги Біда Еванса Тальгарта, залученого до активної діяльності поворотом подій, який спричинився до бродіння в робочому русі. Профспілкова рада, очолювана розумним та відданим своїй справі уродженцем Ланкастера на ім’я Пітер Бреннан, якраз устигла отямитися від поразки, перегрупуватися, узріла нове політичне майбутнє для лейбористів і щойно почала складати проект політичної платформи для лейбористського руху, як раптом у серпні 1890 року вибухнув потужний страйк і вніс свої корективи. Однак нищівна поразка профспілок, що брали участь у цьому страйку, тільки підштовхнула профспілкових ватажків у їхньому намаганні добитися парламентського представництва для простих білих робітників. У жовтні 1890 року відбулися довибори у Західному Сіднеї; у цих виборах від лейбористів брав участь погоджений кандидат, який переконливо переміг. Здавалося, це підготувало добрий ґрунт для загальних виборів у Новому Південному Уельсі, які мали відбутися 1892 року; тобто лейбористський рух мав достатньо часу, щоб належним чином до них підготуватися і задовго до виборів припинити міжусобну боротьбу і висунути узгоджених кандидатів.
Профспілкова рада завершила роботу над своєю офіційною лейбористською політичною реформою у квітні 1891 року, тобто за цілий рік до наступних виборів. Платформа містила такі положення, як скасування електоральних обмежень, загальна безкоштовна освіта, досягнення конкретних цілей профспілкового руху, створення державного банку, а також різноманітні заходи щодо обмеження імміграції та діяльності китайців в Австралії. Стосовно оподаткування між делегатами не було такої єдності, дехто з них виступав за податок на землю, решта – за єдиний податок, який би охоплював усіх і все. Розширення реформи і включення до неї реформування місцевого урядування спричинилося до появи нової політичної партії. Вона називалася Лейбористська виборча ліга, а слово «лейбористська» – писалося на американський, а не на англійський манер. З часом цій партії судилося стати Австралійською лейбористською партією. Labor латиною означало труд, працю.
І тут сталася катастрофа, яка потенційно могла статися завжди. Нижня палата парламенту Нового Південного Уельсу стала свідком того, як Партія вільної торгівлі сера Генрі Паркса отримала вотум недовіри. Це спричинилося до того, що губернатор розпустив парламент і призначив нові вибори, які мали відбутися впродовж трьох тижнів – між сімнадцятим червня та третім липня 1891 року. На рік раніше, аніж очікувалося. Лейбористи відчайдушно заметушилися, намагаючись відібрати кандидатів для кожного виборчого округу, а це було нелегким завданням у штаті, що розкинувся на трьохстах тисячах квадратних миль. Звісно, у тих округах, де жило багато заможних людей, кандидатів можна було й не виставляти, але однаково залишалося багато таких округів, за які варто було поборотися. З віддаленими округами доводилося контактувати телеграмами або ж посилати туди членів центрального комітету, які були приречені на кількаденну подорож поїздами, екіпажами і навіть верхи на конях. Саме через це вибори розтягнулися в часі аж на три тижні.








