Текст книги "Дотик"
Автор книги: Колін Маккалоу
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 39 страниц)
До мене навідалася леді Кінрос. Оскільки я не зміг прийняти її як слід у своїй квартирі на Паркерз Піс, я запросив її на чай до кімнати відпочинку, де вона зустрілася з моїми приятелями. Ти б нею пишалася. Я – так точно пишався. На ній було лавандово-синє плаття, невеличкий модний капелюшок з перами, тугі лайкові рукавички та напрочуд елегантні черевички. Своїм добрим знанням жіночої моди я зобов’язаний Шарлотті, моїй райській пташці, яка в салоні модистки інколи витрачає грошей більше, аніж іспанська графиня.
Мені здається, що Елізабет стала менш замкнутою, бо вона посміхалася хлопцям і з ентузіазмом та гумором підтримувала розмову. До того часу, коли вона пішла, всі мої знайомі встигли в неї закохатися. І це кохання вже породило рядки поганих віршів та іще гірші сонати для фортепіано. Оскільки кембриджський район Бекс являє собою море прекрасних жовтих нарцисів, ми влаштували Елізабет пішу екскурсію аж до Кему, де побожно посадили її в карету.
Свій другий рік у Кембриджі я закінчу з відмінними оцінками з усіх предметів. Я тебе люблю і страшенно за тобою скучаю, але чудово розумію, чому ти залишилася в Кінросі. Ти – просто чудо, мамо.
Усе моє кохання – тобі.
Твій котик Лі
Кінрос, червень 1884 року
Дорогі Александре та Елізабет!
Не знаю, де застане вас мій лист тепер, коли ви подорожуєте в Італії, особливо через те, що, наскільки я можу судити, тамтешня пошта є дуже ненадійною. Іще одна країна, котра, як і Німеччина, намагається об’єднатися. Сподіваюся, що ви не встрягнете в якусь революцію чи щось подібне!
У нас погані новини. Чарльз Дьюї пішов у кращий світ тиждень тому і був похований у своєму маєтку. Смерть сталася раптово і, як розповіла мені Констанція, майже безболісно. Його серце зупинилося тоді, коли він сьорбав своє односолодове віскі. Він помер зі смаком свого улюбленого напою на губах та щасливим виразом на обличчі. Я страшенно засмучена, коли я пишу ці рядки, мої очі повняться слізьми. Він був такий веселий та бадьорий, так любив життя і радів йому! Якщо рай і справді є таким, яким його зображають біблійні фанатики, то йому там напевне буде страшенно нудно. Констанція теж такої думки; вона й досі відпускає фривольні жарти з приводу його бакенбардів.
У нас у Кінросі – нашестя мух, яке сталося, скоріш за все, через очисні споруди. Якщо матимеш вільну хвилину, Александре, то помізкуй над цією проблемою, добре? Сунь та По – безнадійні невігласи стосовно очистки гівна, тому По виписав якогось експерта з Сіднея. Не думаю, що цей експерт знатиме про гівно більше, аніж По. Утім, «По»-живемо, «По»-бачимо. Жарт.
Хіба ж мій котик – не чудо? Утім, він каже, що не повернеться додому, коли отримає вчений ступінь, – хоче писати докторську дисертацію в Единбурзі. Я за всіма вами дуже скучаю.
З любов’ю, Рубі
Лондон, листопад 1884 року
Дорогенька тітонько Рубі!
У мене біда з моїм наставником, містером Фоулдзом, який уже вкотре поскаржився на мене татку. Ось мої останні злочини: відсутність інтересу до гарних манер, соціальних чеснот і релігії; схильність до математичного аналізу та диференціального обчислення; доведення його до роздратування тим, що я довела хибність його математичних методів і правильність моїх та ще й зловтішалася з цього; вживання виразу «От лайно!», коли перекинулася чорнильниця; висміювання його за те, що він вірить, начебто Бог створив наш світ протягом семи днів. Бо оце – вже точно лайно, тітонько Рубі.
Він потягнув мене за вухо до таткової бібліотеки і в пориві злостивості вивалив перед ним мої прогрішення, а потім, покінчивши зі своїми скаргами, прочитав татку довжелезну лекцію і відчитав його за те, що він виховав мене в тому дусі, що дівчата здатні конкурувати з хлопцями. Господь це заборонив, пояснив він. Татко серйозно і уважно вислухав його, а потім спокійно спитав, чи не хотів би він відпустити моє вухо. Звісно, у нападі роздратування містер Фоулдз просто про нього забув, тож він узяв і відпустив мене. А потім татко спитав, чи можу я що-небудь сказати на свій захист, через що містер Фоулдз страшенно обурився. Я сказала татку, що не гірше за будь-якого хлопця знаюся на математиці та механіці, що мої грецька, латина, французька та італійська є кращими, аніж у містера Фоулдза, і що я маю повне право робити власні висновки про Наполеона Бонапарта, навіть якщо його вихваляють до небес більше, аніж старого й дурного герцога Веллінгтонського, який би не виграв битву при Ватерлоо, якби не прусаки, і який взагалі був сіреньким прем’єр-міністром. Як послухати містера Фоулдза, то британці ніколи не помиляються і завжди мають рацію, а решта світу – завжди хиблять, особливо французи та американці.
Тато вислухав, а потім відпустив мене. Не знаю, що він там сказав містеру Фоулдзу, але сказане було, вочевидь, на мою користь, бо відтоді містер Фоулдз кинув свої намагання перетворити мене на дівчинку. Я сподівалася, що він пошле містера Фоулдза пакувати речі і знайде мені нового наставника на кшталт містера Стівенса, але він цього не зробив. А опісля він сказав мені, що коли я виросту і буду жити самостійним життям, то мені буде траплятися багато людей штибу містера Фоулдза, то краще мені звикнути до них зараз. Ха-ха, а я йому однаково помстилася – прокралася до нього у спальню і вимазала його ліжко патокою. Містер Фоулдз просто сказився від люті! За це мене вперше випороли – ох і боляче мені було, тітонько Рубі! Чесно кажу вам. Але я просто задерла підборіддя і навіть оком не моргнула. У мене увесь час була спокуса сказати йому «Пішов ти в сраку», але навіть татко не відає, що я знаю цей вираз, тому я вирішила цього не робити. Я скажу йому це в останній день його наставництва. Я жду не діждуся побачити, який вираз буде у нього на обличчі! Як ви гадаєте, його не трафить шляк, коли він це почує? А то, іще чого доброго, помре на місці.
Я б із більшим задоволенням була зараз у Кінросі з містером Стівенсом та моєю конячкою, якщо чесно. Однак мамин приятель, містер Говер, зводив мене до анатомічного музею, і більшого задоволення у своєму житті я іще не знала. Довжелезні полиці за полицями, а на полицях банки з людськими органами – ампутовані руки та ноги, ембріони, мозки і навіть двоголова дитина; ага, там були іще двоє немовлят, що зрослися своїми боками. Якби мені дозволили, я б поставила там ліжко і жила б у музеї цілісінький рік, вивчаючи все найретельнішим чином, але татку більше подобається, коли я виявляю цікавість до камінюччя та до електричного струму.
Він провів усі канікули з Лі, вивчаючи нові способи очищення каналізаційних стоків, тому я припускаю, що у Кінросі невдовзі буде споруджений новий завод з переробки стічних вод. Не забудь перевірити, чи годує Чанг моїх пацюків, добре? Я люблю пацюків – це такі щасливі, веселі і кмітливі створіннячка! Вас я також люблю, тітонько Рубі.
Ваша любляча подруга, Нелл
Лондон, квітень 1885 року
Моя люба Рубі.
Нарешті ми маємо повернутися додому – десь приблизно на початку осені. О, я така рада! Александр вирішив плисти разом із нами – через твої дописи про По та про ситуацію з каналізацією. Дійсно, зі словом По можна добряче каламбурити. Ось, наприклад, у Північній Італії є річка, яка зветься По, – прекрасна ріка, широка та стрімка, і тече вона поблизу наймальовничіших місць, які тільки доводилося мені споглядати, – це Італійські озера. Мені Італія подобається більше за решту країн Європи, включно і з Великою Британією. Там у людей якесь сонячне, світле ставлення до життя, хоча вони, на жаль, є дуже бідними. А ще вони співають, співають і співають. В Уельсі також увесь час співають, та от тільки пісні їхні – сумні.
Мені якось ніяково й химерно, що я – леді Кінрос, а от Александр, так той просто купається у своєму рицарському званні. Що ж, я добре його розумію. Це вивищує його в очах шотландського міста Кінрос. На жаль, і мій батько, і доктор Маррі померли задовго до того, як Александр став сером. Саме через це наш Александр тепер вірить у життя після смерті, просто для того, щоб двоє старих знали, що він – рицар, і аж кипіли та булькали від заздрощів. Але мені чомусь здається, що ані титул Александра, ані його величезне багатство не справили б ніякого враження на доктора Маррі та мого батька – хоч у цьому житті, хоч у потойбічному. Вони б просто пирхнули і відповіли, що все це не може змінити того факту, що він – незаконнонароджена дитина. А ця вада є для них невиправною, як первородний гріх.
Я так і не поїхала до шотландського Кінроса. Ох, Рубі, та мене аж тіпало від самої лише думки про урочистий в’їзд до цього містечка у всій пишності мого французького вбрання та моїх коштовностей. Це було б дріб’язковим актом. Я можу бути дурною, але дріб’язковою? Та ніколи й ні за що! Однак Александр звозив мене до Единбурга, бо Лі поїде туди в жовтні писати свою докторську дисертацію. А в Единбурзі я зустріла мою сестру Джин – вона тепер мешкає на Принсиз-стрит, і звуть її місіс Роберт Монтґомері. Я так і не забула, як погано вона повелася з Аластером та Мері, коли вони відвезли мене на поїзд до Лондона. Так, я простила її, але однаково це не те. Тому я попросила Александра запросити Аластера та Мері до Единбурга і поселити їх у розкішному готелі. То було велике глупство з мого боку, Рубі. Вони були як дві рибини, витягнуті з води, страшенно знічені і дуже боялися порушити етикет. І чому це ми творимо зло з найкращих мотивів? Хоча мушу сказати, що мені було приємно за них віддячити і втерти Джин носа – своїм званням леді. Александр каже, що її чоловік надто полюбляє компанію молодих хлопців і що про це вже знає увесь Единбург. Бідолашна Джин. Не дивно, що дітей у них так і немає. У неї грубі манери, і вона забагато п’є.
Нелл уже дев’ять років, а Анні вісім. У Нелл постійні шокуючі конфлікти з її наставником, який нездатен тримати її в рамках і більше не може її вчити, – вона переросла межі його знань. Анна виявила існування трьох дієслів: хотіти, грати і йти.
Китаянки проводять час у своє задоволення. Я потурбувалася, щоб у них було багато вихідних, і ці вихідні, коли ми в Лондоні, вони проводять або в музеї мадам Тюссо, або в зоопарку.
Мені шкода, що я мало бачила Лі, але він такий зайнятий! Хочу тебе порадувати: він закінчує університет з відзнакою першого ступеня. Лі – надзвичайно цікавий і чарівливий молодик, і прізвисько у нього, звісно ж, Принц. А яке ж іще? Бо разом із ним у Кембриджі навчалися багато його колишніх співучнів по школі Проктора.
Звісно, я напишу іще, але мені не терпілося якнайскоріше повідомити тебе про те, що ми повертаємося додому.
З великою любов’ю, Елізабет
ЧАСТИНА ДРУГА
1888–1893
Розділ 1
Двійко квітнучих дівчат
Новорічного дня 1888 року Нелл виповнилося дванадцять, і невдовзі після цього у неї почалися менструації. Оскільки у неї була батькова конституція – струнка та худорлява, то груди у неї були дещо недорозвиненими, і цей факт дозволив їй проігнорувати першу ознаку дорослості. Але настання регулярних менструацій ігнорувати було неможливо, особливо з такою матір’ю, як Елізабет.
– Ти більше не зможеш стрибати та бігати з колишньою легкістю, Нелл, – мовила Елізабет, намагаючись пригадати все, що казала їй Мері, коли у неї самої почалися менструації. – Віднині тобі доведеться поводитися, як молодій жінці, – більше ніяких пригод у шахтах і цехах, ніякого панібратства з чоловіками. Якщо тобі треба щось підняти з підлоги, то стулюй ноги і присідай усім тілом донизу. У жодному разі не сиди, розставивши ноги, і не теліпай ними в повітрі.
– Про що ти таке кажеш, мамо?
– Про скромну поведінку, Нелл. І нічого на мене так витріщатися.
– Це схоже на абсолютну дурницю! Мені треба сидіти, стуливши ноги? Не можна хвицати ними в повітрі?
– Більше не можна. Ти можеш вимазати свої підштаники.
– Але ж лише тоді, коли у мене місячні, – виклично заперечила Нелл.
– Ти ж не знаєш, коли вони в тебе можуть початися, – спочатку вони трапляються досить нерегулярно. Вибач, Нелл, але безтурботне дитинство скінчилося, – мовила Елізабет з металом у голосі. – Ти іще два роки носитимеш короткі плаття, але ти обов’язково поводитимешся, як молода жінка.
– Навіть чути про це не хочу! – театрально скрикнула Нелл. – Ти що – хочеш викреслити мене з таткового життя? Я ж йому як син!
– Ти – його донька, а не син.
Нелл уставилася на матір, і в душі її стало наростати відчуття страху.
– Мамо! Невже ти йому сказала про це?
– Цілком природно, що сказала, – відповіла Елізабет, змушена перейти до оборони. – Сядь, Нелл, будь ласка.
– Я не хочу!
– Коли Анна була немовлям, – почала Елізабет, долаючи небажання розкриватися перед дочкою, – я бачилася з нею менше, аніж належить матері, тому мені здавалося, що вона просто затрималася у своєму розвитку, а не є розумово відсталою. Саме ти сказала батьку, що з Анною щось не так, і тоді він здогадався, що Анна – розумово відстала дитина. І через це мені від нього добряче влетіло.
– Ти заслужила на це! – гаркнула Нелл.
– Так, заслужила. Але відтоді взяла за правило розповідати твоєму батькові про все, що трапляється з Анною та тобою.
– Ти – страшна людина!
– О Нелл, благаю тебе, поводься розсудливо!
– Це ти поводишся нерозсудливо! Ти просто хочеш зіпсувати мені життя, мамо! Хочеш розлучити мене з татком!
– Це – неправда, і це – несправедливо, – заперечила Елізабет.
– Та йди ти знаєш куди, мамо!
– Слідкуй за своїми манерами та своїми виразами, Елеоноро.
– Ага, я тепер Елеонора, еге ж? Так знай, що я відмовляюся бути Елеонорою! Мене звуть Нелл! – І Нелл, розлючено завиваючи, кинулася у захисток своєї кімнати.
А Елізабет лишилася – розгублена та спантеличена. «Вийшло зовсім не так, як я хотіла, – хіба я так само реагувала, коли Мері розповідала мені про мої менструації? Ні, я слухняно слухала і відтоді стала поводитися так, як мені наказала Мері. Чи була вона добрішою, аніж я зараз? Тактовнішою? Ні, напевне ні. Я точно пам’ятаю відчуття, наче мене прийняли до якогось таємного товариства, і тому високо цінувала своє членство в ньому. І чому це я припустила, що Нелл відреагує так само, як і я? Ми ж із нею зовсім різні люди! Я сподівалася, що стану її подругою, коли повідаю про жіночі таємниці, однак досягла тільки того, що налаштувала її проти себе. Невже вона не розуміє, що відтепер стала мішенню для чоловіків? Що кожного разу, коли вона піде туди, де багато чоловіків, вона наражатиметься на ризик збудити їхню цікавість у спосіб, про який дитина і знати не знає?»
Хоча Александр нічого їй не сказав, Нелл була надто розумною, щоб не помітити переміну, яка сталася у батькові у проміжку між учора та сьогодні. Він дивився на неї вже по-іншому, з сумішшю захвату і печалі. «Наче, – подумала вона, згораючи від сором’язливості, – він раптом перетворився на чоловіка, якого я не знаю і якому не довіряю». Ніколи не бувши високої думки про призначення та долю жінки взагалі, Нелл була вкрай роздратована тим фактом, що природа щойно нагадала їй, що вона – жінка. Особливо тепер, коли татко став дивитися на неї, як на незнайомку. Що ж, прекрасно! Якщо їй судилося стати для батька чужою, то він теж стане для неї чужим. І Нелл віддалилася від нього.
На щастя, Александр зрозумів причину такого вчинку Нелл і не став з нею конфронтувати.
– Невже ти думаєш, що я хочу, щоб ти перетворилася на манірну і правильну молоду жінку, Нелл? – спитав він, сидячи у своєму улюбленому кріслі в бібліотеці. Вона ж сиділа напроти нього, стуливши ноги на той випадок, якщо на підштаниках з’являться плями.
– А який іще є варіант, татку? Я ж не хлопець.
– Я ніколи не вважав тебе хлопцем. Ти мусиш вибачити мене, якщо я був до тебе дещо неуважним ці останні кілька тижнів, – це такий шок, коли здогадуєшся, як швидко летить час, оце і все. Моя маленька подруга стає дорослою, тож я почуваюся старим, – мовив він.
– Старим? Ти – старий, татку? – обурено вигукнула вона. – Просто скінчилися наші забави, от і все. Мама не хоче, щоб я спускалася з тобою в шахту чи ходила до цеху, – вона нічого не хоче! Я мушу припинити поводитися, як дівчисько-шибеник, але я не хочу припиняти! Я хочу ходити з тобою, татку, з тобою!
– І ти будеш ходити зі мною, Нелл. Але твоя мати попрохала мене дати тобі невеличкий перепочинок, щоб ти змогла звикнути до нової ситуації.
– Іншого я від неї і не чекала! – сердито мовила Нелл.
– Не забувай, що її виховали в дуже суворих правилах, – пояснив Александр, не менше роздратований через Елізабет, аніж Нелл, – «як вона посміла лякати мою найулюбленішу дитину, щоб вона зі мною не спілкувалася?» – Тому вона вважає: якщо ти по-справжньому стала жінкою, то повинна навчитися бути молодою жінкою в повному сенсі цієї фрази. Матері мають схильність бачити своїх дочок потенційною здобиччю чоловіків, але я вважаю, що доньки будуть у безпеці, якщо самі не заохочуватимуть чоловічих інстинктів. І я бачу, що ти не збираєшся цього робити, Нелл, – посміхнувся він. – Я не маю наміру втрачати свого найкращого друга – тебе.
– Значить, я і надалі зможу ходити з тобою до шахти та до цеху?
– А ти спробуй переконати мене, що не можна!
– О татку, як я тебе люблю! – скрикнула вона і, стрибнувши Александру на коліна, обхопила руками його шию.
Александру вже довелося вислухати лекцію від Елізабет про те, що відтепер він не повинен дозволяти Нелл сидіти у нього на колінах або поводитися, як маленька дівчинка, а не як молода жінка. «Але ж ти помиляєшся, Елізабет, – подумав він, стискаючи руки навколо дитячого тіла Нелл. – Чому твої уявлення про виховання ґрунтуються на поведінці найгірших людей? Невже вважається, що я мушу спалахнути пристрастю до своєї плоті та крові лише тому, що вона стала дорослою? Яка ідіотська дурниця! Будь я проклятий, якщо позбавлю Нелл щирої любові та прив’язаності, які вона у мене завжди знаходила! І невже Елізабет і справді думає, що якийсь чоловік посміє вчинити наругу над незайманою донькою сера Александра Кінроса? Була б Нелл, як Рубі, – а такою вона не буде ніколи! – то однаково жоден чоловік не посміє підбивати під неї клинці. Моє ім’я та моя влада захистять її».
Коли Нелл поновили в колишніх правах і знову допустили в життя її батька, єдиним тривалим ефектом появи перших менструацій стало розширення прірви між Александром та Елізабет, яка не схвалювала – і не могла схвалити – рішення Александра й надалі поводитися з донькою так, як і раніше. Власницьке материнське почуття підказувало Елізабет, що цього разу вона має рацію, а Александр – помиляється. Її єдиною втіхою було те, що Нелл і далі була жахливо непоказною. Її волосся – основне достоїнство – було густе й чорне, але так само густими й чорними були її брови, і були вони випнуті вперед, якісь диявольські. Над тонкими, успадкованими від батька губами знаходився досить великий ніс, а на довгому обличчі вилиці виступали дуже чітко, і через це щоки були впалими. Виразно сині очі незмигно і з легким сарказмом поглядали з глибоких впадин. Фактично, Нелл була схожа на мученицю, готову піти на вогнище за свої переконання, і це не був підходящий вигляд для молодої дівчини.
У школі вона була ватажком. Час, проведений у Лондоні в компанії містера Фоулдза, навчив її того, що немає сенсу бути піддатливою та слухняною, тому що це завжди призводить до презирства оточуючих; краще вже заробити різок, краще, коли тебе притягнуть за вухо до батька, краще втерти комусь носа – і не боятися можливого покарання. Бо єдине покарання лякало Нелл – це припинення її наукової освіти навзамін освіти, більш підходящої для молодих дівчат. Але вона чудово знала, що її батько ніколи на це не піде.
Не маючи власного сина, Александр усі свої сподівання поклав на Нелл, яка боготворила батька настільки сильно, що не наважувалася сказати йому, ким вона насправді хоче стати – доктором медицини. До того ж то була недосяжна мета, навіть для доньки сера Александра Кінроса. Жінкам було заборонено навчатися на медичному факультеті Сіднейського університету, і ця заборона була непорушною. О, з якою охотою вона б поїхала вчитися за кордон чи навіть до Мельбурнського університету, але татко хотів, щоб його бізнес перейшов до кревної наступниці, і це означало опанування гірничовидобувної справи та металургії на механічному факультеті. Там теж ніколи не навчалися жінки, але закону, котрий би це забороняв, як на медичному факультеті, не було. Цей недогляд був спричинений недбалістю і неуважністю: ніхто й подумати не міг, що якась жінка захоче стати інженером.
Однак зміна в тілі Нелл таки спричинилася до певних змін у її сприйнятті, особливо в її ставленні до ситуації між батьком та матір’ю. Це була єдина сфера, котру Александр із нею не обговорював, але саме про неї їй найбільше кортіло дізнатися. Аж пеком пекло. Палка прихильниця батька, Нелл завжди винуватила матір, котра в той момент, коли поблизу зарисовувався батько, вдавалася до крижаних, але бездоганно-ввічливих манер. Батько у відповідь на таке поводження зазвичай надягав гримасу легкого невдоволення, яке часто опускалося до злих дотепів та різких відповідей. То була для нього цілком природна реакція: він мав набагато бурхливішу вдачу, був дуже нетерплячим, не вмів тримати в собі образи. А що відбувалося у мами в душі, не знав ніхто, а тим паче – Нелл. Татко називав матір меланхолічкою, зате Нелл, яка прочитала з цього предмету все, що можна прочитати в медичних виданнях, не вважала її ані неврастенічкою, ані меланхолічкою. Інтуїція підказувала їй, що мама – просто глибоко нещасна людина, але ж як це могло статися? Через тітоньку Рубі й татка?
Нелл, скільки себе пам’ятала, завжди знала про стосунки тітоньки Рубі та батька, бо про ці стосунки знали всі. Ні, це також не могло бути першопричиною материного нещастя, бо Рубі і мама були такими близькими подругами! І стосунки їхні були набагато кращими за стосунки мами й татка.
Але це був саме той випадок, коли життя Нелл, неприродним чином захищене від зовнішніх впливів, не могло дати їй відповіді на болісне запитання. Вона ніколи не ходила до звичайної школи і тому не мала жодного уявлення про те, що оця дивна гра емоцій між татком, мамою та тітонькою Рубі була не лише соціально неприйнятною, а й абсолютно химерною. Королева Вікторія – та б узагалі сказала, що такі стосунки неможливі.
– Але ж я не можу з нею говорити, – сказала Елізабет Рубі після того, як спробувала пояснити доньці, як слід поводитися в новій ситуації. – Я вже достатньо обпеклася. Поговори з нею ти, Рубі. Однаково вона тебе поважає більше, аніж мене.
– Біда в тому, люба Елізабет, що кожного разу, коли ти дивишся на Нелл, ти бачиш Александра, – зітхнула Рубі. – Пошли її до готелю пообідати – і я спробую з нею поговорити сама.
Це запрошення було досить незвичним і тому не могло не збудити цікавості Нелл, тож вона вирушила до готелю, розмірковуючи – що все це означає?
– Настав час, – сказала Рубі, коли обід із китайських страв було поглинуто, – коли тобі треба повністю ознайомитися з ситуацією, яка склалася між твоєю матір’ю, твоїм батьком та мною.
– Ой, та я знаю все про цю ситуацію, – невимушено мовила Нелл. – Ти і татко займаєтеся сексом, бо татко не займається сексом з мамою.
– А тобі це не здається дивним? – спитала Рубі, з цікавістю дивлячись на Нелл.
– А що тут дивного?
– Усе.
– Тоді краще розкажіть мені – чому, тітонько Рубі.
– По-перше, тому що, як вважається, одружені люди не можуть займатися сексом з іншими людьми, лише удвох. Секс, кажеш… – задумливо мовила Рубі. – Ти вживаєш дуже відверті вирази, Нелл.
– Тому що так у книжках пишуть.
– Я в цьому не сумніваюся. Однак твоїй матері не можна більше мати дітей, тому вона й не може виконувати свій подружній обов’язок.
– Я це знаю. І тому ви приходите на допомогу, – з апломбом мовила Нелл.
– Господи! А навіщо я мушу приходити на допомогу?
Нелл нахмурилася.
– Узагалі-то, тітонько Рубі, я й поняття зеленого не маю.
– Тоді я скажу тобі. Чоловіки не можуть бути цнотливими та самодостатніми. Тобто без сексу вони не можуть. Католики обманюють самих себе, що чоловіки можуть давати обітницю безшлюбності, як вони це називають, але я дуже сильно в цьому сумніваюся. Насправді якщо чоловік зовсім утримується від стосунків з жінками, то для мене він просто схиблений, ну, божевільний.
– Значить, татку потрібен секс.
– Саме так. І тут у пригоді стаю я. Але твій татко і я… між нами не просто якийсь вульгарний зв’язок, хоча більшість людей саме так і вважають. Межи мною та Александром – кохання. І це кохання виникло задовго до того, як він одружився з твоєю матір’ю. Але зі мною він одружитися не міг, бо я раніше мала сексуальний досвід з іншими чоловіками.
– Це якось нелогічно, – сказала Нелл.
– Не можу з тобою не погодитися, – похмуро мовила Рубі. – Однак насправді все зводиться ось до чого: вважається, що досвідчені в сексуальному відношенні жінки нездатні на вірність одному мужчині, навіть власному чоловікові. А чоловіки хочуть не мати й тіні сумніву в тому, що вони є батьками своїх дітей. Тому вони бажають одружуватися з жінками, які є незайманими.
– Моя матір була незайманою, коли вона взяла шлюб з моїм батьком?
– Так.
– Але ж він любить тебе, а не її.
– Я б сказала, що він любить нас обох, Нелл, – мовила Рубі, пересилюючи себе і посилаючи прокльони Елізабет, яка звалила на неї це непросте завдання.
– Її він кохає через дітей, а тебе – через секс.
– Не все так просто, повір мені, люба! Ми всі утрьох трохи несповна розуму, і кращого виразу я дібрати не можу Найважливіше – це те, що ми якось уживаємося, ми одне одного любимо, і ми… ну, як би це краще сказати… між нами існує розподіл обов’язків.
– Тітонько Рубі, а навіщо ви мені все це кажете? – спитала Нелл, зосереджено та допитливо поглянувши на співбесідницю. – Тому що сторонні люди цього не схвалюють, еге ж?
– Саме тому! – скрикнула Рубі, радісно просіявши від того, що Нелл збагнула суть.
– Якщо чесно, то яке їхнє діло до ваших стосунків?
– В одному ти можеш бути абсолютно впевненою, моя дівчинко: сторонні люди люблять усе робити своїм ділом. Саме з цієї причини про це не можна говорити з чужими людьми. Второпала?
– Так. – Нелл підвелася. – Мені вже пора на заняття. – Вона гучно цьомкнула Рубі на прощання у щоку. – Спасибі за урок.
– Тільки не розповідай про нашу розмову батькові, чуєш?
– Не буду. Це – наша таємниця, – відказала Нелл і підстрибом поскакала геть.
«От чорт! – подумки вилаялася Нелл, сідаючи у вагончик канатної дороги. – Я тепер знаю, що татко кохає тітоньку Рубі і що тітонька Рубі кохає татка, але кого ж тоді кохає мама? Ось про що я забулася спитати! Кого ж вона кохає? Татка? Можливо, але ж їй не можна займатися сексом, а татку секс потрібен».
Озброївшись новонабутими знаннями, Нелл заходилася досліджувати – чи любить матір її батька. І швидко виявила, що матір не любить нікого, навіть себе. Коли татко торкався її, навіть ненавмисне, вона реагувала як равлик, що відразу ж ховається у свою хатку; у її очах блискав вогник огиди, котрий свідчив, що така її реакція не має нічого спільного із забороною на секс. І татко про це знає! Така реакція матері зазвичай злить його, він вибухає якоюсь ущипливою ремаркою і ображено йде геть. Нелл почала підозрювати, що мама навіть дітей своїх не любить.
– Мабуть, ти маєш рацію, – відповіла Рубі на це запитання, коли вони зустрілися вдруге.
– Якби вона любила своїх дітей, то напевне б знайшла спосіб, як це продемонструвати, – припустила Нелл. – Я починаю думати, що мамине життя – це суцільна трагедія.
– Якщо тримати всі емоції в собі – це трагедія, то ти абсолютно права, – зі сльозами на очах зазначила Рубі. – Не думай про неї погано, Нелл. Повір мені, якщо твоя матір побачить, що хтось навів на тебе пістоль і збирається тебе вбити, вона, не задумуючись, захистить тебе від кулі своїм тілом.
На той час, коли Анні виповнилося десять, вона перетворилася на прекрасну копію своєї матері; це було мукою для всіх, а особливо – для Джейд, якій на той час виповнилося тридцять три. Висока й граціозна, Анна ходила тепер легко і без видимого напруження і могла говорити простими реченнями. Вона також припинила безконтрольно упісюватися, але за цією перемогою з’явилася ознака ранньої зрілості – у неї з’явилися груди.
На її одинадцятий день народження у Анни почалася менструація, і це стало справжнім кошмаром. Як часто буває з розумово відсталими дітьми, Анну страшенно лякав один вид крові, яку вона вважала за ознаку умирання – або власного, або чужого. Можливо, цей страх був спричинений її дитячим спогадом про те, як колись на кухні у Сема Вонґа в готелі «Кінрос» один з його помічників порізав собі руку аж до кістки. Кров з перерізаних артерій бризнула навсібіч, помічник дико заверещав і впав у паніку, що лише утруднило надання йому першої допомоги і накладення джгуту. Але ніхто спочатку не звернув уваги на дев’ятирічну Анну, яка стояла і дивилася, а коли все скінчилося, вибухнула такими вересками, що вони заглушили крики пораненого помічника кухаря.
Тому, коли з’явилася менструальна кров, Анна заверещала, охоплена жахом, і її довелося силоміць укладати, щоб прикласти рушник. І ні час, ні регулярне повторення місячних не могли зменшити сили цього страху. Єдиним способом впоратися з Анною впродовж п’яти днів кровотечі було заспокоїти її великими дозами хлоралгідрату, а коли він не допомагав, то настоянкою опію.
Якщо все життя Анни було мукою, то це було ніщо в порівнянні з шаленством, до якого спричинилися її перші менструації, бо нікому і ніяк не вдавалося пояснити їй, що ця кровотеча нормальна та природна, що вона скінчиться сама по собі і що все, що потрібно робити, – це змиритися з тим, що вона трапляється кожного місяця.
Але Анна не могла змиритися з менструаціями через той страх, який вони вселяли в неї, і через те, що траплялися вони на надто короткий проміжок часу, щоб до них можна було хоч якось звикнути. Ситуація ускладнювалася тим, що кровотечі починалися не в строго визначений час і тому підготуватися до них заздалегідь було неможливо.
У проміжку між менструаціями вона почувалася цілком щасливою та задоволеною – аж поки не бачила кров. А коли вона бачила кров, то відразу ж починала несамовито кричати і безладно метушитися. А коли ця кров виявлялася її власною, крики та метушня посилювалися до катастрофічних масштабів.
Зрештою, після того як упродовж року у неї трапилося вісім менструацій, Анні все це набридло і вона почала відразу ж пручатися, коли хтось намагався її роздягти, – у її свідомості оголеність стала пов’язуватися з кровотечею. Але це спричинилося до одного позитивного моменту: Анна несподівано для оточуючих навчилася роздягатися і митися. Коли Елізабет і Джейд переконалися, що вона підмивається як слід, вони перестали їй набридати у цьому відношенні.








