355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Кингсли (Кингслей) » Сокровища » Текст книги (страница 35)
Сокровища
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:37

Текст книги "Сокровища"


Автор книги: Джоанна Кингсли (Кингслей)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 40 страниц)

Глава 5

Много читая о драгоценных камнях, Пит как-то наткнулась на рассказ о турецком паше, страдавшем бессонницей, который мог сам себя убаюкать, только погрузив руку в ведро у его кровати, наполненное изумрудными кабошонами, и пропуская между пальцев приятно округлые камни. Это была не сомнительная сказка из «Тысячи и одной ночи». Ведро с его бесценным содержимым стояло сейчас в Топкапи, музее в Стамбуле, который когда-то был дворцом оттоманских султанов.

Когда Пит обдумывала подход, который она хотела применить в создании нового магазина, рассказ об изумрудах вдохновил ее. Основная притягательная сила драгоценных камней, поняла она, в фантазиях, которые они вызывают у человека: желанное украшение царственных особ, волшебное чудо, возникающее из частиц земли, наиболее ценимое материальное доказательство страстной любви мужчины к женщине и даже необычное средство успокоить нервы всемогущего властелина! Пит решила, что в «Тесори» фантазиям будут придавать особое значение. Она создаст ювелирный магазин, в котором можно будет купить даже золотое ведро изумрудов.

Встретившись с несколькими архитекторами, Пит остановила свой выбор на молодом человеке по имени Брент Лоуел. Девять лет назад он окончил Школу архитектуры в Йеле и уже сделал себе имя в области проектирования магазинов. Привлекательный, спортивного вида блондин с темно-карими глазами, он был уроженцем Канзаса и, кроме работы, не знал другой жизни. Он и Пит прекрасно сработались вместе, без всяких конфликтов. Он трудился не покладая рук, чтобы воплотить концепции, которые она обрисовала, – создать атмосферу, которая объединит элементы замка, библиотеки для утонченного человека и будуара великой куртизанки. Последнее понятие было, разумеется, не случайным. Из рассказов отца об одном незабываемом вечере в обществе Коломбы и в окружении ее драгоценностей, Пит замыслила воссоздать нечто такое, что очаровало Стива на всю жизнь. Она начала более подробно расспрашивать отца о вилле бабушки и некоторые детали включила в эскиз магазина.

Когда планы были готовы, Пит была в восторге, что Скаппа ни во что не вмешивается. Он оплачивал счета и звонил каждый месяц, справляясь, как идут дела. Убедившись, что Пит целиком посвятила себя бизнесу, он предоставил ей полную свободу. Он даже проигнорировал ее уговоры прилететь в Нью-Йорк на неделю закрытого показа магазина до его официального открытия.

Через год, день в день после ее полета в Барселону, открылись двери нового магазина «Тесори – Нью-Йорк» на углу Пятой авеню, в трех кварталах от «Дюфор и Ивер». Все идеи Пит нашли в нем свое воплощение. Стены были отделаны деревянными панелями, украшены гобеленами, натюрмортами и канделябрами, в которых мерцали свечи. Ковры и полированный мрамор пола она заменила на неотшлифованный черный гранит – намек скорее на собор, чем на дворец, – в котором естественные включения слюды прекрасно отражали верхний свет. Повсюду стояли витрины, которые она создала с помощью Лоуела, – не простые прозрачные прямоугольные коробки, а располагающие дюжиной полочек за граненым стеклом, что делало каждую из них похожей на гигантский драгоценный камень или несимметричную металлическую конструкцию, огромную абстракцию, предлагающую браслет или кольцо.

В отличие от других ювелирных магазинов, где все строго распределено по отделам, в «Тесори» полный набор товара, имеющегося в продаже, был разложен повсюду, создавая ощущение, что посетители попали не просто в магазин, а в обширную тайную сокровищницу короля или пирата. Чтобы избежать неразберихи, по залу прохаживались продавцы, одетые в серебристо-серые костюмы и темно-синие рубашки, готовые проводить потенциального покупателя к тому украшению, которое он ищет.

И наконец, в «Тесори» предлагались разнообразные предметы, которые подчеркивали полную фантазий ауру, окружающую драгоценные камни. Одним из них было ведро изумрудов, выставленное в особой витрине. Возле него была табличка с надписью «лекарство от бессонницы», и объяснялось почему, а рядом серебряный ярлык с выгравированной на нем ценой – $ 999.999.99. В продаже была еще дюжина подобных причудливых предметов, все в равной степени легкомысленные, дорогие и позаимствованные из других преданий о драгоценностях. Огромный бриллиант на платиновой подставке для исполнения желаний и предсказания будущего, так использовали его раджи в древней Индии. Усыпанная сапфирами палочка из слоновой кости, способная излечить от всех болезней, ее прототип помогал воинам-викингам. Золотая корона с одним-единственным рубином, цвета голубиной крови, наделяла ее владельца непогрешимой мудростью во всех делах: так говорилось в фольклоре о персидских королях. Чтобы выставить на обозрение эти и другие сокровища, потребовались дополнительные меры безопасности, но Пит никогда не сомневалась, что все затраты будут оправданы количеством покупателей, которых они привлекут. Результат превзошел все ожидания. Со дня открытия «Тесори» посещали толпы людей. Конечно, покупали только немногие. Любопытство привело сюда даже состоятельных клиентов, которые обычно отдавали предпочтение сдержанной, бесстрастной обстановке старомодных ювелирных магазинов. Атмосфера «Тесори» пробудила их чувство фантазии, а их аппетиты были возбуждены более практическими предложениями.

«Тесори» не вытеснила ни «Картье», ни «Дюфор и Ивер», этих старых дам, но Пит всегда знала, что это будет проигранная битва. Клиентура, которую она хотела и завоевала, была более смелая и безрассудная, люди, интересующиеся тем, что опережает их время, поколения сегодняшнего дня и завтрашнего, а не вчерашнего.

Они приходили и они покупали. За первый месяц работы «Тесори – Нью-Йорк» имел самую высокую выручку на квадратный фут, опережая любой ювелирный магазин в мире. Миллиардер, страдающий бессонницей, даже купил ведро изумрудов – и написал позднее Пит, что оно ему помогло!

В последнюю субботу сентября, спустя больше года после открытия магазина, Пит и Брент Лоуел возвращались в магазин после ланча в «Ла Кот Баск». В первые шестнадцать месяцев работы поток посетителей стал неожиданно таким большим, что часто у входа скапливалось много народа, и Пит решила сделать еще несколько дверей. Разговор за ланчем касался как раз этой проблемы, но были и приятные личные моменты.

Во время напряженной работы над проектом и во время строительства, когда они оба часто засиживались допоздна, обсуждая строительные планы за полуночным бутербродом, у Пит и архитектора начался роман.

Оглядываясь назад, Пит ясно видела, что в то время, когда она была настолько занята, чтобы возобновить связь с Люком, мимолетное увлечение было самым лучшим способом помешать его призраку преследовать ее. Роман продолжался некоторое время после открытия магазина, но, когда Лоуел окунулся в другую работу, их связь прервалась, не оставив ни у одного из них чувства горечи или разочарования. Пит и архитектор остались друзьями – она даже рассказала ему о Люке – и, не задумываясь, звонила ему, чтобы обсудить другие планы. Когда она купила квартиру в пентхаусе на Пятой авеню поближе к магазину, он ее сногсшибательно обновил. Сейчас она рассчитывала, что Лоуел подготовит проект дополнительных дверей в «Тесори». За ланчем он сделал пару мимолетных замечаний, которые говорили о том, что он не прочь возобновить их связь, но она не обратила на них внимания и он, похоже, понял намек и согласился.

Оказавшись неподалеку от магазина, они остановились, наблюдая за потоком людей. Когда они обсуждали разные варианты, как лучше справиться с проблемой свободного входа и выхода, Пит заметила в толпе входящих покупателей два знакомых лица. Андреа и Марсель.

Она ни с кем из них не общалась во время создания магазина, а они не посещали закрытые показы «Тесори», устраиваемые для прессы, знаменитостей и коллег по ювелирному бизнесу. Пит не обижалась. При той ситуации, сложившейся между Антонио и его дочерью, было ясно, что Андреа будет злиться за то, что она согласилась работать на ее отца, и, возможно, никогда не захочет переступить порога «Тесори». Что же касается Марселя, то он, естественно, воздержится от проявления интереса, чтобы не вызвать ревность Андреа. Он наконец-то признал ее вклад в «Дюфор и Ивер», сделав президентом фирмы, а себя председателем.

Что бы там ни было в прошлом, было видно, что их любопытство сейчас одержало вверх. Вот они проскальзывают внутрь вместе с толпой – инкогнито. Пит с удовлетворением улыбнулась про себя.

– Брент, мне нужно вернуться в магазин, – сказала она и чмокнула архитектора в щеку. – Постарайся приняться за чертежи на следующей неделе. Как только они будут готовы, я всегда к твоим услугам.

– Не так, как мне бы хотелось, – ответил он, когда Пит направилась к магазину.

– Эй, – она остановилась, чтобы ответить ему, – давай не будем опять мутить воду. Нам с тобой было хорошо, но если б между нами было нечто большее, чем мыльные пузыри, это не лопнуло бы так легко в тот момент, когда мы опустились на землю. Для меня все в прошлом, а если тебе тяжело работать со мной, тогда я найду кого-нибудь другого.

– В этом нет необходимости, Пит. Я просто подумал, если ты смогла внутри себя потушить то пламя… что ж, мы могли бы поддерживать знакомство.

Она улыбнулась.

– Мне нравится быть в твоем обществе, Брент. Я готова в любое время встретиться с тобой – за ланчем или за чертежным столом.

Он кивнул и на прощание слегка махнул рукой.

Внутри магазина Пит обежала глазами зал, пока не увидела Андреа и Марселя, склонивших друг к другу головы, когда обменивались мнениями о выставленном товаре и декоре. Наблюдая за интимностью их поведения, она почувствовала легкий приступ зависти к тому, как они преодолели столько препятствий, чтобы остаться вместе.

Пит подошла к ним.

– Позвольте и мне послушать, – сказала она, объявляя о своем присутствии. – Сейчас уже поздно что-то менять, но, возможно, это будет полезно на будущее.

Они повернулись к ней с доброжелательным выражением на лицах.

– Ничего не меняй, Пит, – сказала Андреа. – Тебе не нужны наши похвалы. Прибыль – вот что говорит само за себя.

– А Клоду понравилось бы? – спросила Пит, подмигнув Марселю.

– Вероятно, нет, – ответил он. – Хотя не могу сказать точно. Но если бы cher Papa был сейчас жив, возможно, я обнаружил бы для себя, что он не всегда прав в бизнесе.

– Мы все можем ошибаться, – поддразнивая, сказала Андреа.

Пит обратила внимание, что ее нарочито кричащий стиль стал более выдержанным. Цвет волос смягчился, и она стала носить их более длинными. На ней был красный костюм от Валентино классического покроя. Добившись признания, за которое в прошлом она цеплялась ногтями, теперь ей, видимо, не надо больше было быть тигрицей.

– Жаль, что вы не пришли сюда гораздо раньше, – дружелюбно произнесла Пит. – Даже если мы и конкуренты, думаю, мы можем по-прежнему поддерживать знакомство.

– Но мы были здесь много раз, – сказал Марсель. – Конечно, ты не заметила нас в толпе, но мы часто приходили посмотреть, как ты выставляешь и подбираешь товар.

– Когда мы крадем идеи, мы хотим красть их у лучших, – добавила Андреа.

Андреа таким образом явно хотела сделать комплимент, не желая при этом показаться сентиментальной. Пит почувствовала, что это удобный случай положить конец вражде. Она помедлила, не желая сказать нечто такое, что могло разбередить старые раны, однако в этой сильной швейцарке были черты, которыми Пит всегда восхищалась. Возможность дружбы с ней интриговала Пит.

– Знаешь, прежде чем я дала Антонио согласие взяться за это дело, я сказала, что ему следовало предложить его тебе…

– Да? И что же ответил мой дорогой папаша?

Пит перевела взгляд с нее на Марселя.

– Что он не хочет вставать между вами.

Андреа откинула голову назад и рассмеялась.

– Старый ублюдок. Можно подумать, что это остановило бы его.

– Мне показалось, что его в большей степени огорчило то, что тебя, кажется, не интересовала работа на него.

– Не интересовала… – Андреа выглядела озадаченной, почти что ошеломленной. – Я бы с удовольствием ухватилась за возможность сделать то, что сделала ты. Я не в обиде на тебя за это, Пит. Но я не имела бы ничего против…

– Он мне сказал, что делал попытки, но ты их проигнорировала.

Андреа помолчала. Она казалась более уязвимой, чем в любое другое время с момента их знакомства.

– Он никогда не пытался поговорить со мной, возможно, никогда так и не заговорит, – тихо сказала она. – Насколько я разбираюсь в отце, Пит, он получил особое наслаждение, дав работу кому-то другому и зная, что я вижу этот магазин, построенный у меня под носом, тот, который мог быть моим. – Она резко оборвала себя, не желая больше показывать свою обиду и огорчение.

Пит с сочувствием покачала головой.

– Если б я только знала…

– В таком – случае лучше, что ты этого не знала, – сказала Андреа, вернувшись к своему бодрому уверенному тону. – Потому что я не уверена, что сделала бы так же хорошо, как ты. – Она взяла Марселя под руку. – И могла бы уйти от чего-то лучшего. Где у меня есть шанс для продвижения.

Марсель посмотрел на нее с притворной тревогой.

– О нет, petite, надеюсь, ты не думаешь заставить меня совсем оставить бизнес!

– Ты знаешь, что я имею в виду, – очень нежно проговорила Андреа. Это явно была интимная шутка.

Они ушли, а Пит направилась в свой кабинет. Она сидела, размышляя над тем, зачем Скаппе понадобилась ложь, когда он – предлагал ей работу. Изменило бы это что-нибудь, если б она знала, что он никогда не принимал во внимание Андреа? Честно говоря, призналась сама себе Пит, видимо, нет. Если нельзя примирить отца и дочь, ей нечего ни винить себя, ни расплачиваться за это.

Однако ее встревожило, что Скаппа не был с ней честным и открытым. Пока что она не заметила в их делах никаких нарушений, учитывая тот факт, что они были равными партнерами, и он на удивление ни во что не вмешивался. После того как она узнала о его лжи, доверие к нему пошатнулось. Пит подумала, что ей надо быть более осторожной с Антонио Скаппа. Он мог обмануть ее не раз, а она и не догадывалась об этом.

Спустя две недели, в дождливое утро вторника, пока Пит разговаривала по телефону в своем кабинете, появилась Джесс, волосы растрепаны, одежда промокла. Лотти, которая поднялась до положения ответственного помощника, по-прежнему занимала стол, охраняя двери Пит, и знала, что Джесс была одной из немногих, для которых Пит всегда доступна.

Быстро взглянув через стол, Пит заметила, что Джесс скорее взволнована, чем безумно расстроена, поэтому она за минуту закончила разговор с агентом авиакомпании. Недавно она решила, что подобно великим ювелирам прошлого может попытаться отбирать камни прямо на месте их добычи, а не иметь дело с оптовиками. Таким образом, она планировала через несколько недель отправиться самолетом в Бирму и Цейлон, чтобы посетить там шахты, где добывают сапфиры, потом рубиновые шахты в Чантабури в Таиланде и опаловые шахты в Кубер Педи в Австралии.

Как только она попрощалась с агентом, Джесс выпалила:

– Догадайся, в чем дело!

Пит внимательно посмотрела на ее сияющее лицо и поняла, что точно узнала новость, которую Джесс прибежала ей сообщить. Но она не хотела лишать ее удовольствия самой рассказать все.

– Ты выиграла в лотерее… ты финалистка на мисс Америка… Фернандо выиграл кубок Америки…

– Нет, нет, опять нет, – смеясь, объявила Джесс.

– Сдаюсь.

– Я беременна.

Как Пит и предполагала. Вскочив, она обежала вокруг стола и крепко обняла Джесс.

– Я так рада за тебя. Как воспринял это Фернандо?

– Он еще не знает. От своего врача я побежала прямо сюда. – Джесс помедлила. – Хотя Нандо будет рад. Он должен обрадоваться, верно?

Пит подумала что вопрос прозвучал жалобно, словно Джесс беспокоилась.

– Конечно, он обрадуется, – успокоила она подругу. – Но не потому, что так полагается. Он будет рад, потому что любит тебя и полюбит вашего ребенка.

Джесс кивнула, но стала какая-то покорная. Пит подозревала, что между ними не было разговора о ребенке. Они не строили никаких планов.

– Расскажи ему сразу же. Пусть и он разделит с тобой радость. Иногда мужчинам приходится долго привыкать к тому, что это означает, к переменам… но он придет в себя.

Улыбка начала медленно озарять лицо Джесс.

– Это ничего не изменит, правда? Фернандо беспокоится лишь об одном, чтобы ничего не изменилось.

– Я бы не стала ему этого обещать, – мягко посоветовала Пит. – Но дай ему понять, что изменения будут приятными.

Джесс, казалось, вновь оживилась, когда они договорились позавтракать через несколько дней, потом она ушла, чтобы разыскать Фернандо и сообщить ему новость.

После ее ухода вошла Лотти.

– Надеюсь, ты не против, что я позволила ей ворваться к тебе? – сказала она, бросив на стол утреннюю почту, уже открытую и рассортированную.

– Разве я когда-нибудь возражала? Сегодня тебе и не удалось бы ее удержать. Она только что узнала, что у нее будет ребенок.

– Замечательно! А теперь, пока ты еще в настроении удивляться, взгляни на это.

Она протянула руку и извлекла из кучи корреспонденции толстый нарядный конверт из веленевой бумаги, который вручила Пит.

Пит вынула тисненое свадебное приглашение, объявляющее, что Андреа Скаппа выходит замуж за Марселя Ивера в фамильном шато жениха в долине Луары в октябрьское воскресенье через три недели.

В конверте Пит нашла отдельную карточку, на которой было нацарапано: «Приезжай, пожалуйста. Он мне рассказал, как ты отправила его назад ко мне. И если нам не слишком поздно пожениться, тогда нам с тобой не слишком поздно стать друзьями. А.».

Конечно, она полетит. Она могла улететь в свое путешествие по Азии прямо из Франции.

Пит улыбнулась, снова усаживаясь за стол. Теперь она поняла ту шутку: так вот каков шанс у Андреа к повышению.

Внезапно ее охватила меланхолия. У Джесс будет ребенок. Андреа закрепит свои притязания на Марселя. Пит была рада за них.

Однако в душе она ощущала пустоту. Все, что ждало ее, так это путешествие в одиночестве в поисках камней – так восхитительно прекрасных, но безжизненных.

Глава 6

Французы, безусловно, знают, как поставить шоу, подумала Пит, наблюдая за толпой, разлившейся по Шато д’Ивер в долине Луары недалеко от Тура. Семья Марселя Ивера, возможно, занимала лишь очень незначительное место в свергнутой аристократии, тем не менее он смог собрать порядочное число герцогов, баронов и графов, частично состоящих с ним в родстве по крови, либо через браки и много своих клиентов. Добавьте к этому дюжину членов всемирного ювелирного сообщества, смешайте огромное число семейств, друзей и коллег от Парижа до Нью-Йорка, прибавьте все население маленькой деревушки Санпёр, где расположено шато, и у вас получится очень оживленная компания.

Такова была свадьба Марселя Клода Кристофера Ивера и Андреа Джульетты Скаппа 12 октября 1988 года.

Эффект и прихоть были основной тональностью дня. По крайней мере к этому дню Андреа вернулась к своему революционному стилю. Не к непорочно белым милям шелка и кружев. Вместо этого на ней было длинное узкое платье в виде трубы из светло-вишневого атласа, перетянутое в талии, образуя сборки, с зауженными книзу рукавами и вырезом, демонстрирующим ложбинку, чтобы подчеркнуть кулон с рубином и бриллиантом, который Марсель купил ей в качестве свадебного подарка. Волосы были взбиты в золотую копну, которой могла бы гордиться сама Тина Тёрнер, и увенчаны пышными розовыми и красными перьями, прикрепленными к крошечному клочку вуали. Это было явной пародией на традиционное убранство невесты.

Пит сочла, что новобрачная выглядит потрясающе.

Согласно французскому закону, счастливая пара сначала зарегистрировала свой брак гражданской церемонией в деревенской ратуше. Мэр, торжественно произнеся официальные слова наполеоновского кодекса и сам похожий на него в красно-бело-синей ленте, объявил их мужем и женой. Потом пара вернулась в шато в открытом экипаже через ворота семнадцатого века, увитые розами, по длинной аллее, обрамленной рядами величественных каштанов, в домовую церковь для венчания.

После Джесс и Фернандо Пит, по возможности, старалась избегать свадебных церемоний. Когда бы она ни увидела жениха и невесту, ей сразу же вспоминалась ужасная ссора с Люком, та ночь, когда надежды на совместное будущее с ним рухнули.

Однако сейчас она была рада, что находится здесь, в Шато д’Ивер. Эта свадьба обещала быть скорее веселой, чем торжественной и мрачной. Гости собрались на лужайках и под полосатыми шатрами, где стометровой длины стол ломился от великолепных французских холодных закусок и легкого молодого вина с собственных виноградников Марселя. Пит, которая знала здесь всего нескольких человек, наблюдала за спектаклем, бродя по лужайкам, по дорожкам розария, между живой изгородью сада трав. Сотни рук и акры цветных шелковых юбок порхали в мягком осеннем воздухе, и повсюду раздавалось вавилонское смешение языков.

Когда Пит задержалась недалеко от тента, где только что начались танцы, она увидела Рене Вогийанда, того человека, который не смог помочь ей – или предпочел не помогать – в «Друо» в Париже. Она направилась прямо к нему. Надо сделать еще одну попытку.

– Месье Вогийанд, как приятно видеть вас, – сказала она, перехватив его, когда он направлялся к одному из баров, где шампанское лилось, как водопроводная вода. Пит дважды поблагодарила себя за то, что по пути на свадьбу остановилась в Париже и купила запахивающееся платье цвета нефрита с широкими плечами и разлетающейся юбкой, цветастую шаль из тонкой шерсти у Сен Лорана. Подняв черные как смоль волосы вверх золотыми гребнями, усеянными рубинами, Пит знала, что она неотразима. Она одарила француза ослепительной улыбкой. Он ответил учтивым поклоном, но слегка нахмурился, явно недовольный встречей с ней.

– Я так рада возможности поговорить с вами. Тогда, пару лет назад, в вашем кабинете, боюсь, мы были оба несколько растеряны.

– В самом деле? Не припомню.

– Да, иначе, я уверена, что смогла бы убедить вас, как важна для меня та просьба.

– Мадемуазель Д’Анджели, вы получили мои письма. Вы знаете мою позицию. Сейчас, пожайлуста… Мы здесь, чтобы праздновать…

Пит упорствовала.

– Говорила ли я вам, месье, что сапфировое ожерелье, которое у вас купила миссис Фиск Хейнс, когда-то принадлежало моей бабушке? По личным мотивам, которые ни в коей мере не могут причинить вред «Друо», я должна выяснить, кто продал его ей.

– Мадемуазель Д’Анджели, – произнес он строго, – как я уже говорил вам, я связался с господином, о котором идет речь, и он не хочет, чтобы его имя было предано гласности. Теперь мы здесь, чтобы чествовать наших друзей в день их свадьбы, развлекаться, а не заниматься делами. Если вы хотите потанцевать, я был бы польщен, если нет… – Он протянул руку.

Неожиданное терпение ей изменило.

– Почему вы отгораживаетесь от меня стеной, месье Вогийанд?

– Не понимаю…

Глубокий голос, раздавшийся откуда-то сзади, прервал его.

– Американская идиома. Она означает, что вы отказываетесь помочь и отказываетесь признать это.

Пит оглянулась и увидела японца, облокотившегося на стойку бара со стаканом виски в руке. Ему было лет сорок. Она подумала, что в Токио он выглядел бы неуместно, потому что был высок, по крайней мере шести футов роста, широкоплеч, узок в талии и бедрах, с длинными стройными ногами. На нем был костюм от Савил Роу, в английском слышалось оксфордское произношение, а улыбка по своей сердечности казалась американской. Его окружала аура силы и уверенности в себе.

– Мистер Киесаки! – воскликнул Вогийанд с масляной теплотой в голосе. – Я не знал, что вы будете сегодня здесь.

– Марсель Ивер – хороший друг, как и хороший клиент.

– Да, конечно, – сказал Вогийанд. – Что касается леди… – Он повернулся к Пит.

Японец оборвал его, протянув ей руку.

– Хироши Киесаки, – представился он.

Она пожала его руку. Отметив про себя его имя – «жемчужный принц», – она сказала:

– Я слышала о вас. Я…

– Пьетра Д’Анджели. Я не только слышал о вас, я видел вашу фотографию… и давно восхищаюсь вашей работой. – Он повернулся к Вогийанду. – В самом деле, месье Вогийанд, я всегда считал, что французам полагается быть галантными, но я невольно услышал, что вы были нелюбезны с этой восхитительной женщиной.

– Я, конечно, не хотел обидеть леди. Я просто сказал ей…

– Я знаю, что вы ей сказали. – Высокий японец опять повернулся к Пит, оглядев с головы до ног и явно восхищаясь.

– Та информация, которую вы так хотите получить, кажется, крайне важна для вас…

– Жизненно, – подтвердила Пит.

Он еще мгновение посмотрел на нее, слегка кивнул, потом вновь повернулся к французу.

– Да, кстати. Вогийанд, о тех предметах эпохи Ренессанса, которые я думаю продать…

Глаза француза вспыхнули.

– Мы очень заинтересованы помочь вам, мистер Киесаки. Могу уверить вас, что «Друо» добьется насколько возможно самых высоких цен.

– Я только что переговорил с Ричардсоном из «Кристи». Они сделали довольно привлекательные предложения.

– Мы превзойдем их, – торопливо сказал Вогийанд.

– А если моей ценой будет ваша помощь мисс Д’Анджели?

Вогийанд помолчал.

– Мы обещали джентльмену, о котором идет речь, месье, нечто, что считаем священным.

Киесаки пригубил виски.

– Может быть, господина, о котором идет речь, удастся уговорить?

Киесаки ни разу не повысил голоса, даже брови не поднял, но за его словами Пит почувствовала хорошо спрятанные когти. И когда француз слегка кивнул, неохотно соглашаясь, она убедилась, что была права.

– Возможно. Посмотрю, что смогу сделать, мистер Киесаки.

– Я буду весьма признателен. А поскольку, месье Вогийанд, вы будете заняты этим, мы отложим обсуждение продажи тех предметов Ренессанса, пока вы не закончите с делом мисс Д’Анджели. Вы мне дадите знать…

В словах Киесаки прозвучал намек, что разговор окончен, что не осталось незамеченным французом.

– Конечно, месье, – учтиво ответил он. Потом, бросив краткое «au revoir» Пит, Вогийанд удалился.

Киесаки повернулся к Пит.

– Думаю, вы получите желаемую информацию через неделю, самое большее через две.

– Это было бы изумительно. Как мне отблагодарить вас?

– Вы можете потанцевать со мной, мисс Д’Анджели. – Улыбка, полная очарования, расплылась по его красивому лицу цвета полированного клена.

– С удовольствием, мистер Киесаки.

– Хиро, пожалуйста.

– Пит, – сказала она и взяла его под руку.

Открытая танцевальная площадка, выложенная паркетом, напоминала длинный сверкающий бассейн. Когда они скользили по ее гладкой, как зеркало, поверхности под медленную мелодию одной из баллад Азнавура, Пит могла рассмотреть лицо Киесаки вблизи: глаза настолько темные, что были почти такого же цвета, как его черные шелковые волосы, высокие скулы, сильный квадратный подбородок.

Она вспомнила, что читала или слышала о человеке, известном как «Жемчужный принц». Спустя пятнадцать лет после войны он, подросток из Токио, стал собирать лом и сдавать его, зарабатывая на этом. В экономике, которая только что стала приходить в себя после полной разрухи, больше всего ценились утилитарные товары, поэтому на жемчуг по-прежнему не обращали внимания. Однако Киесаки сделал его главной целью своей торговли. Заработав приличный капитал, он открыл небольшой киоск в холле далеко не роскошного отеля в Токио. Потом его киоски появились уже в лучших отелях. По мере того как Япония возрождалась и увеличивались доходы, его дело набирало, силу, он стал не только продавцом, но и поставщиком. Сегодня он был одним из двух наиболее крупных поставщиков искусственно выращенного жемчуга.

– Позор, что мы не встретились с вами раньше, – сказал Киесаки, легко ведя ее по танцевальной площадке.

– Я купила через американских агентов ваш жемчуг для своего магазина. Но слышала, что сам принц в большей степени интересуется выращиванием жемчуга, чем его продажей.

– Но как дизайнер вы могли бы обратиться прямо ко мне – выбрать то, что отвечает вашим замыслам.

– Я не использую много жемчуга в своих украшениях.

– Тогда именно это нам надо изменить. Возможно, мне следует показать вам один из моих лучших экземпляров. Он, может быть, вдохновит вас.

– Я уверена в этом.

Он был прекрасным танцором, и Пит наслаждалась, что он так легко ведет ее. Когда они кружились по площадке, она узнала некоторые факты его официальной биографии. Его отец занимался изготовлением лапши и умер, когда Хиро был мальчиком. Он жил один, проводя большую часть времени между Токио и островом, где выращивал жемчуг, он любил путешествовать и – добавил, широко улыбаясь, – все зубы его собственные.

Когда он повернул ее кругом и Пит вновь взглянула на него, она еще раз удивилась, насколько он не похож на своих соотечественников. Даже то, как он говорил, не глотая слова, с еле заметным акцентом.

Он перехватил ее одобрительный взгляд.

– Вы думаете, что я не совсем похож на традиционного японца.

Пит удивилась.

– Вы читаете мысли. Именно это я сейчас и подумала.

Хиро тихо рассмеялся.

– Так думает каждая женщина, когда знакомится со мной. Даже японки.

Пит послышалось некоторое разочарование в его замечании, словно такая оценка заставляла его чувствовать себя чем-то вроде парии.

– Вам не нравится, что вы не такой, как все? – спросила она.

– Ребенком я хотел быть, как все другие дети. Но не судьба. Моя мать объяснила, что несколько поколений назад один из матросов адмирала Перри разбавил кровь ее семьи. В конце концов я понял, что это преимущество – отличаться от других, и стал ценить необычайность во всем остальном. Вот почему меня привлекает жемчуг, единственный драгоценный камень, сделанный живым существом. – Он сверкнул глазами цвета оникса. – Вот поэтому я буду танцевать с вами весь вечер.

Его откровенное признание лишило Пит дара речи. Но ее это не раздражало, и она не отстранилась от него в танце. Она продолжала следовать за ним, когда он искусно кружил ее по площадке.

Оркестр сделал перерыв, и он остался подле нее. Когда они продолжали беседовать, лунный свет осветил все вокруг.

– Расскажите мне о том колье, следы которого вы хотите найти с помощью Вогийанда.

Когда она поведала ему всю историю, подробно описав флакон Коломбы и свои безуспешные поиски украденной коллекции, он задал ей несколько вопросов и, казалось, с интересом слушал все, что она говорила. Ей было легко с ним.

– Использовать жемчужину неправильной формы для плеч фигурки – замечательная идея. Вам доводилось когда-нибудь видеть Каннинг?

Пит знала, что он имел в виду изящную драгоценную фигурку мифического Тритона получеловека-полурыбы, которая принадлежала лондонскому музею Виктории и Альберта. Она однажды видела ее, когда приезжала по делам в Лондон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю