Текст книги "Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца]"
Автор книги: Бу Бальдерсон
Соавторы: Г. Столессен,Андре Бьерке
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 42 страниц)
Глава третья ЧЕЛОВЕК В БРЕЗЕНТОВОЙ РОБЕ
Вскоре веселые домики Лиллесанна и его миниатюрная гавань остались далеко позади, наша моторка шла между голыми скалами, торчавшими из моря, и уютными островками, где белые рыбацкие домишки и красные лодочные сараи теснились по берегам небольших заливов. На островах паслись овцы. Неожиданно из пролива вынырнула шхуна с парусом цвета оберточной бумаги, палуба была завалена сетями и ящиками для рыбы. Свежий ветер гнал на высокие полированные берега крутые волны, над подводными скалами взмывали в воздух фонтаны белой пены.
Пройдя час среди шхер, мы увидели высокую длинную гряду, силуэт которой четко вырисовывался на фоне неба, различили голые горные пустоши. Трудно было себе представить, что в тех местах мог оказаться такой большой остров, должно быть, это была часть материка, полуостров, далеко уходящий в море.
– Хейланд! – объявил Арне. – Люди живут по другую сторону. Там есть небольшой поселок, отдельные усадьбы лежат среди пустошей.
Он взял курс на полуостров, и моторка пошла вдоль сурового, негостеприимного берега. Мы устали после долгой поездки, в особенности Моника. Я промок насквозь, потому что Арне неудачно повернул лодку и меня захлестнуло волной. Единственное, о чем я мечтал, – поскорей расположиться у пылающего камина с бокалом чего-нибудь согревающего и крепкого. Но берег и ближайшие к нему шхеры не сулили ни уютного камина, ни глубоких кресел, ни покрытых пылью бутылок.
Я уже хотел спросить Арне, не спутал ли он дорогу, как вдруг глазам нашим открылось поразительное зрелище. Крутой, неприступный берег уступил место небольшой равнине, лежавшей в глубине залива. И там, метрах в двухстах от берега, стоял длинный дом старинной архитектуры. В доме было два этажа и чердак, но из-за своей длины и окружавших его пустошей дом казался низким, он словно пригнулся, пытаясь укрыться от моря. Когда-то он был белый, но краска давно облупилась. Вечернее солнце отражалось в одинаковых черных окнах. То ли сад, то ли палисадник прилегал к дому.
– Каперская усадьба! – Арне обвел рукой свои владения жестом бывалого экскурсовода.
Меня охватило почти благоговейное чувство, пока мы шли от причала к ампирному порталу с массивными дверями. Арне вставил в замок большой ключ, двери распахнулись, и мы оказались в прихожей, из которой вела лестница на второй этаж. Мне показалось, что я перенесся в прошлый век. Ампирная мебель, выделка и узор портьер, картины и гравюры, модели кораблей, подвешенные к потолочным балкам – все это принадлежало к эпохе наполеоновских войн. Короче говоря, окажись здесь репортер из журнала «Наша усадьба», он бы начал лихорадочно устанавливать свой фотоаппарат.
Мы прошли прямо на кухню, сиявшую медной посудой, где Мария уже хлопотала у солидной чугунной плиты времен величия фабрики «Нэс Ярнверкс». Мария выглядела бледной и испуганной, и мы, словно уговорившись, не поминали ни о черном коте, ни о других представителях нечистой силы. Впрочем, оказавшись на кухне, мы забыли обо всех тайнах усадьбы. Насколько мне известно, привидения редко являются голодным людям, которые жадно наблюдают, как на шипящей сковородке румянятся аппетитные оладьи.
Когда мы поели, Арне показал нам дом и прежде всего картину Ватто. Это был шедевр, он не обманул наших ожиданий, и, безусловно, место его было в музее. Игра приглушенных, мягких тонов напоминала переливы света на море в солнечный день. Настроение картины было светлое и в то же время мрачное – диссонанс между беспечностью и грустью, характерный для искусства рококо. Я сразу влюбился в эту картину.
Мебель и обои в доме гармонировали друг с другом. Арне был неутомимым гидом. Он подводил нас к картинам, изображавшим то свору охотничьих псов, то молодую женщину с крутыми локонами, то группу пышнотелых купающихся нимф, сыпал именами французских и английских мастеров восемнадцатого века. Он также демонстрировал мебель, называя мастеров, стиль и эпоху, гордый, как князь, обладатель наследства предков. Однако попутно он рассказывал нам и о своих планах, связанных с будущим отелем. В одном месте он уберет стену, в другом – поставит новую, там будет бар, тут разместится оркестр.
Я так и не смог сосчитать, сколько в доме комнат, некоторые из них были скорее большими залами. Мы побывали в библиотеке, где за пыльными стеклянными дверцами книжных шкафов темнели кожаные фолианты, и в маленькой оружейной палате, в которой стены были увешаны старинным оружием – кортиками, кавалерийскими саблями с потускневшими золотыми шнурами, массивными пистолетами с инкрустированными рукоятками, почтенными карабинами и ружьями.
Наконец мы пришли в большую комнату на втором этаже, которая находилась в конце длинного коридора. В одном углу стояла кровать, однако вся остальная мебель не имела ни малейшего отношения к спальне. Там стоял великолепный стол, шкаф, украшенный тонкой резьбой, несколько уникальных стульев, обитых плотным шелком с изысканной вышивкой. Без сомнения, здесь была собрана самая ценная мебель во всем доме. Высокое, в человеческий рост зеркало крепилось мощными винтами к одной из стен – это была северная сторона дома. Зеркало доходило почти до пола, оно так помутнело и облезло, что человек, отражавшийся в нем, скорее напоминал неведомое морское чудовище. Стены в комнате были ядовито-желтого цвета, такого цвета мог быть рассвет в преисподней, если пользоваться лексикой Карстена.
– Ну, а это знаменитая Желтая комната, – сказал Арне. – Спальня капитана Корпа. Уютно, не правда ли? Здесь обычно и появляется черный кот. Там, в углу, стоят капитанские ботфорты. У этой комнаты своя, неповторимая атмосфера, вот где недурно было бы провести свадебную ночь.
Я ходил вдоль стен и разглядывал картины. Там было семь или восемь картин, изображавших юных особ, которые не злоупотребляли одеждой, зато явно злоупотребляли пирожными и взбитыми сливками.
– Сколько же, по-твоему, стоит все это собрание живописи? – спросил я.
– Одни эти полотна стоят несколько сот тысяч, – ответил Арне. – Это художники школы Буше и Фрагонара.
– Откуда тебе это известно? Откуда ты вообще знаешь, что сколько стоит в доме?
– Я же не кота в мешке покупал, если не считать, конечно, черного монстра, которого я получил в качестве бесплатного приложения к дому. Я знаю толк в делах. Еще в феврале я привез сюда целую армию специалистов: двух экспертов по живописи, архитектора по интерьеру, специалиста по стилям, архитектора-строителя и страхового агента. Все картины подверглись тщательной экспертизе, кроме картины Ватто. Потому-то я и хотел взять ее в Осло, чтобы показать еще одному знатоку. Подлинность мебели была установлена, цена определена – она в пять раз выше того, что я отдал за всю усадьбу.
– Значит, ты понес бы колоссальные убытки, если бы все это, например, сгорело?
– Я же не идиот. Все это полностью застраховано. И от воровства, и от пожара.
Моника стояла у окна и смотрела вдаль. Вид отсюда был великолепный – острова лепились к берегу, как цыплята к наседке, на горизонте небо сливалось с морем. Старый морской разбойник наверняка не раз тосковал по родной стихии, стоя у этого окна.
Вдруг Моника воскликнула:
– А вот и первое привидение! Кажется, оно идет сюда!
Мы с Арне подошли к окну. По берегу шел какой-то человек, судя по всему, он направлялся к дому. На нем была фетровая шляпа, куртка и резиновые сапоги.
– Если это и призрак, он умер всего каких-нибудь двадцать или двадцать пять лет назад, – сказал я.
Спустившись в кухню, мы застали Марию за веселой беседой с «призраком», который сидел за столом и ждал, когда поспеет кофе. Наконец и Арне узнал гостя и представил его нам. Это был местный ленсман Арнт Сёренсен. Его вид сразу внушал доверие. Он был из Эстланна.
– А я вижу: приехал хозяин, дай, думаю, загляну, – сказал ленсман, набивая трубку. – Люблю в свободное время пройтись по берегу. Я, понимаете, ищу тут кое-что. Не сочтите за глупость, но я хожу по берегу в надежде, что мне попадется какая-нибудь вещь, которая поможет пролить свет на таинственные события полугодовой давности.
– Вы имеете в виду историю с эстонским судном?
– Совершенно верно. Под Новый год мы нашли это судно без единого человека на борту. Я хорошо помню то утро. Ночью бушевал шторм, и мы получили сообщение, что кто-то видел дрейфующее судно возле Хейланда. Я сам отправился с лоцманом в море на его лодке, и мы нашли судно в миле от шхер, как раз напротив этого дома.
Судно было грузовое, примерно четыре тысячи тонн водоизмещением, черное, страшное, на борту ни одного человека. Мы покричали, но никто не отозвался. Шторм утих, и мы смогли подняться на борт. Я первый перелез через поручни и быстро обошел все судно.
Кубрик и каюты выглядели так, словно люди только что вышли оттуда, никаких следов паники или смятения я не заметил. Разве что некоторые койки не были заправлены, будто людей подняли по тревоге. Судя по всему, у матросов было достаточно времени, однако их сундучки были оставлены с ключами в замках, а под подушками мы нашли деньги, часы и другие ценные вещи. Непонятно, почему они вообще покинули судно, ведь течь была совсем пустяковая – в одном из трюмов вода поднялась всего на два фута.
– А спасательные шлюпки были на месте?
– Двух не было. Должно быть, они затонули или их унесло в море. Мы их не нашли.
– В исчезновении команды нет ничего загадочного, – сказал Арне. – По-видимому, они просто преувеличили возможную опасность. Допустим, отказала машина и была угроза, что судно в любую минуту налетит на шхеру. Они сели в шлюпки и потом погибли.
– Машина была в полном порядке, – сказал ленсман. – Однако тайна на самом деле заключается вот в чем: в трюме мы нашли семнадцать больших ящиков с деталями, предназначенными для какой-то республики в Центральной Америке, для Коста-Рики, если не ошибаюсь. Но из судовых документов явствовало, что груз состоял из двадцати ящиков. Три ящика пропали, причем они лежали, вероятно, на самом дне, потому что верхние ящики были разбросаны и перевернуты, было даже видно место, которое занимали три пропавших ящика. Любопытно, не правда ли: команда бросает свои вещи, в том числе и ценные, но дает себе время и труд спасти три ящика с никому не нужными деталями.
Темная история. Что-то тут не чисто. Этот случай не идет у меня из головы. И полиция в Осло просила меня по возможности содействовать раскрытию этого дела. Когда у меня выдается минута, я непременно прихожу сюда. И если вы вдруг обнаружите что-нибудь интересное, например обломки шлюпки или даже труп, выброшенный на берег, поставьте, пожалуйста, меня в известность. Буду вам очень признателен.
Ленсман Сёренсен поужинал вместе с нами, а потом скрылся в темноте августовской ночи. Было уже поздно, день у нас выдался трудный, и нам хотелось поскорей лечь спать. Мы закрутили фитиль большой керосиновой лампы, которая стояла в гостиной, и темнота, до сих пор таившаяся по углам, подступила к нам вплотную. По стенам прихожей в неярком, дрожащем свете стеариновых свечей плясали огромные фантастические тени. Мы проверили, надежно ли заперта входная дверь, и стали осторожно подниматься по лестнице.
Мария снова побледнела, ее трясло от страха, она наотрез отказалась спать одна, и мы решили, что они с Моникой разместятся вдвоем в большой угловой комнате. Мы с Арне, демонстрируя истинное мужество, заняли две соседние комнаты. Моя комната при свете дня выглядела прелестно: кровать с пологом, на стенах – пожелтевшие офорты и модель старинного военного корабля с пушкой на носу. Однако ночью она утратила часть своей прелести, и когда я лег и укрылся холодной периной, то, честно говоря, храбрости у меня поубавилось.
Если человек в привычных условиях не может заснуть, нет лучше снотворного, чем захватывающий детективный роман. Судя по рекламе на обложке, особенно хороши для этой цели романы Карстена Ярна. Однако мне показалось, что моя спальня в Каперской усадьбе – неподходящее место для чтения «Рассказов могильщика». Вместо этого я достал бессмертный шедевр Вудхауса «Так держать, Дживз!» Юмор – лучшее средство против страха, в обществе Бертрама Уорстера человек не может бояться нечистой силы. Я заснул с блаженной улыбкой и наутро за завтраком сказал, что не слышал и не видел ничего подозрительного. Остальные подтвердили мой ответ.
И тем не менее я чувствовал себя не в своей тарелке. В этом огромном доме, обставленном старинной мебелью, за окнами которого шумело море, а вокруг простирались пустоши, почему-то иногда мороз пробегал по коже, даже когда я ел гренки с мармеладом.
Этот день мы собирались посвятить знакомству с окрестностями. Но с утра небо хмурилось, а вскоре разразился ливень, не ливень, а настоящий потоп. Поэтому нас так удивил приход неожиданных посетителей. На дороге, что вела к дому через плоскую ложбину между пустошами, вдруг показались два человека в плащах.
В одном из них я с радостью узнал Карстена Ярна. Он шел в обществе молодой женщины в белом плаще. Ее красивое лицо обрамляли темные вьющиеся волосы, совершенно мокрые от дождя. Несмотря на привлекательную внешность, она была молчалива и подавлена, казалось, ее гнетет какой-то страх.
– Мне сказали на почте, что вы приехали, – объяснил Карстен. – В такой глуши все сразу становится известно. Вот я и решил заглянуть к вам, узнать, как вам спалось первую ночь в Каперской усадьбе. Что-то не вижу седых волос. Неужели ни у кого не появился хоть один седой волос? Ничего, господа, у вас еще все впереди. А мне, как видите, повезло, повстречал попутчицу. Разрешите представить вам фру Лиззи Пале. Впрочем, с Арне Лиззи, кажется, уже знакома. А это Моника Винтерфелд и Пауль Риккерт.
– Я, собственно, пришла для того, чтобы пригласить вас к нам в гости, – сказала Лиззи, когда мы все обменялись рукопожатием. – Как только мы с мужем узнали о вашем приезде, нам захотелось, чтобы вы непременно пришли к нам в гости. Ведь мы с вами ближайшие соседи. Вы оказали бы нам честь, если бы сегодня пообедали с нами. Понимаете, мы живем здесь постоянно и порой тяготимся такой замкнутой жизнью. Мой муж очень любит встречаться с новыми людьми, особенно если с ними можно найти общую тему для разговора.
Мы, конечно, с радостью приняли приглашение. Нам с Моникой хотелось поближе познакомиться с соседями Арне. Правда, мы не представляли себе, как нам удастся под таким дождем преодолеть те два-три километра, что отделяли нас от дома Пале. Все тропинки превратились в ручьи, как во время половодья, чулки и туфли у Лиззи промокли насквозь, а Моника сказала, что у нее нет ничего, кроме сандалий. Но Арне нашел выход.
– А мы запряжем лошадь в коляску, – сказал он. – Усадьбу продали вместе с лошадью, я собирался подвозить на ней строительные материалы. Она пасется где-то на пустоши, далеко от дома она не уходит. Идем со мной, Пауль, приведем ее.
Надев плащи и вооружившись недоуздком, мы отправились искать лошадь. Пока мы ходили, Арне рассказывал мне о нашей гостье и ее муже.
– Супруги Пале живут в так называемой Пасторской усадьбе, то есть в старой усадьбе Йёргена Уля. Ты помнишь, конечно, капера-пастора, первого помощника Корпа на «Раке»? Они всего четыре месяца как переехали сюда, такие же новоселы в этих местах, как и я. Я приобрел Каперскую усадьбу в феврале, а Пале купили Пасторскую усадьбу в апреле. Он – американец норвежского происхождения, учился богословию в Америке и вот теперь поселился в Хейланде, чтобы заниматься какими-то культурно-историческими исследованиями. Очень странный человек. Лиззи из Хортена, но последний год жила у родственников в Лиллесанне, там Пале с ней и познакомился. Она, по-моему, существо безвольное, но очень милое. Они с Пале поженились незадолго до того, как поселились здесь.
– А что это за исследования, которыми он занимается? – спросил я.
– Он изучает всякие народные поверья, расспрашивает про случаи колдовства, одержимости дьяволом и тому подобную чепуху, – сказал Арне. – Пишет об этом какую-то работу. В основном его интересует история Каперской усадьбы.
– Им с Карстеном есть о чем поговорить, – усмехнулся я.
Мы нашли лошадь под деревьями, где она укрылась от непогоды. Эта маленькая лошадка оказалась на диво смирной и послушной. Она безропотно позволила надеть на себя недоуздок, отвести во двор усадьбы и запрячь в диковинный старомодный экипаж. Я уже позвал Монику, Лиззи и Карстена, как вдруг ко мне подбежала небольшая собака, шпиц. Виляя хвостом, она с дружелюбным любопытством обнюхала мои ботинки.
– Это Тасс, – объяснил Арне. – Не надо путать с русским телеграфным агентством. Он принадлежит прежнему хозяину усадьбы Эйвинду Дерьму и частенько наведывается к Марии, которая угощает его чем-нибудь лакомым и всячески привечает. Как кстати он прибежал, все-таки Мария останется не одна, когда нас не будет.
Мы впятером втиснулись в коляску, и я, взявшись за вожжи, дал сигнал к отправлению.
Дорога петляла между холмами. Иногда она спускалась в узкие ложбины, поросшие густой травой и лесом, но чаще шла по усыпанным клевером холмам, где однообразие пейзажа нарушали лишь редкие можжевельники да валуны. Я даже усомнился, что Арне удастся когда-нибудь создать здесь курорт. Но, может быть, окрестности казались такими неприветливыми из-за дождя, который густой белесой сеткой повис между небом и землей. Несколько раз нам встречались женщины и дети, которые собирали чернику в большие ведра.
– А вот и каменная изгородь, мы почти доехали, – сказала Лиззи. – За изгородью начинается Пасторская усадьба.
Мы въехали в узкую аллею, образованную темными, часто посаженными деревьями. Впереди показалось длинное белое здание, я уже приготовился подхлестнуть нашу лошадку, чтобы поскорей преодолеть остаток пути.
Но тут произошла неожиданность.
Лошадь внезапно остановилась как вкопанная. Она прижала уши к голове и неотрывно смотрела вперед. Я не мог понять, в чем дело: дорога впереди была совершенно пустая, слышался только шорох дождя в листьях. Я сердито прикрикнул на лошадь и несколько раз хлестнул ее по спине кнутом, Моника схватила меня за руку. Лошадь, однако, не сдвинулась с места ни на дюйм, только уши еще плотней прижались к голове.
И тут я увидел, что из дома вышел человек, какое-то мгновение он неподвижно стоял на верхней ступеньке крыльца, потом быстро пошел по дороге нам навстречу. Он был рослый, в брезентовой робе, бахилах и зюйдвестке. По обветренному лицу невозможно было определить его возраст, под густыми бровями прятались глубоко посаженные глаза. Одежда на нем была мокрая.
Встретившись с ним взглядом, я вздрогнул: в его глазах отсутствовал блеск. Они походили на мутные лужи с каплями дождя вместо зрачков. Может, они были похожи на студеное декабрьское Северное море с его неведомыми слепыми глубинами. Я сидел в оцепенении.
Не исключаю, что кое-что я домыслил уже позже, что у меня невольно разыгралось воображение или мне передался страх лошади. Но я точно помню, что, когда незнакомец приблизился, лошадь совсем обезумела от страха и дрожала как осиновый лист. Не успел он пройти мимо, она дернула с места так, что мы чуть не выпали из коляски. Бешеным галопом она помчалась по дороге, и, приложив всю свою силу и ловкость, я смог остановить ее только после того, как мы проехали лишних пятьдесят метров. Лошадь вздрагивала, испуганно поглядывая назад. Нам не удалось заставить ее повернуть обратно к дому, пришлось распрячь ее там, где она остановилась, и привязать к дереву.
Не знаю, что подумали мои друзья о поведении лошади, но почему-то мы все молчали. Уже на подступах к дому Арне нарушил молчание:
– Не понимаю, что так напугало лошадь? Фру Пале, кто был тот человек?
Лиззи явно нервничала, она беспокойно озиралась по сторонам и очень побледнела.
– Этот человек иногда посещает мужа, – сказала она. – Не знаю, что ему от нас надо. Мне он очень не нравится. Его зовут Рейн[2]2
Рейн – по-норвежски означает дождь.
[Закрыть].
– Подходящая фамилия! – воскликнул я. – Весь его вид напоминает об унылом, холодном дожде. Может, это и есть вестланнский черт, которого однажды якобы встретил поэт Нильс Хьяр. Недаром лошадь так испугалась…
Я рассчитывал, что мои слова прозвучат весело и беспечно, но почему-то выдавил их из себя с трудом.
Поднимаясь на крыльцо, я глянул искоса на Карстена, который до сих пор не вымолвил ни слова. На губах у него играла едва заметная улыбка. Улыбка Моны Лизы. Когда Лиззи взялась за дверной молоток и несколько раз громко ударила в дверь, он обернулся ко мне и шепнул на ухо:
– Смотри в оба. Этот обед обещает нам много интересного.