355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бу Бальдерсон » Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца] » Текст книги (страница 19)
Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца]
  • Текст добавлен: 29 апреля 2017, 20:00

Текст книги "Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца]"


Автор книги: Бу Бальдерсон


Соавторы: Г. Столессен,Андре Бьерке
сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 42 страниц)

10

Пришедшие днем газеты больше никого не интересовали и лежали на полу беспорядочной грудой. Из-за вчерашнего происшествия помимо утренних газет, которые получали по подписке, были закуплены еще и вечерние. С недобрыми предчувствиями я приступил к чтению.

В утренних изданиях материал излагался трезво и фактологически, в вечерних – менее трезво.

«Убийство вдовы нобелевского лауреата», – успела крикнуть мне «Афтонбладет» прежде, чем Министр выхватил ее у меня из рук. «Министр и убийство», – протрубила «Экспрессен», успешно демонстрируя, как количество может переходить в качество. Чуть ниже была помещена фотография, подбирал которую не иначе как злой гений или же за неимением такового – редактор вечерней газеты. Министра сфотографировали в момент, когда он проходил через калитку на дачу Беаты Юлленстедт. Я хорошо помню, как полицейский отдал Министру честь, а он, отвечая на приветствие, снял шляпу. Фотограф запечатлел на снимке как раз тот миг, когда рука со шляпой находилась на полпути, поэтому читатель видел перед собой человека, прячущего за шляпой свое лицо, и полицейского, протянувшего мощную длань то ли для того, чтобы преградить ему путь, то ли, наоборот, чтобы предотвратить его бегство. Оба толкования были возможны, но никак не допускали третьего. Надпись под фотографией гласила: «Министр прибыл на допрос».

«Тут они ошибаются, – подумал я. – Поскольку фотографии, как известно, не лгут, значит, лжет надпись. Здесь должно бы стоять: „Министра доставили на допрос“ или „Министр на месте преступления“».

Ничего более вразумительного на первой странице не поместилось. За дальнейшей информацией читатель отсылался на страницы 6, 7, 8, 9, 10 и 11 и еще к развороту в середине газеты. Невероятно, но факт: даже худенькую старую Беату им удалось размазать на целые восемь страниц! Мельком просмотрев интересующие меня материалы, я тут же твердо решил, что убить себя не дам ни за что.

Я развернул газету посередине, и она треснула, как гнилой апельсин. На одном из снимков за спиной Министра смутно просматривалась моя собственная фигура. Едва различимая на грязно-сером крупнозернистом фоне. Более всего она походила на некий мрачный гибрид серого кардинала с бывшим шефом русской полиции Берией.

В поисках раздела с более-менее связным текстом я нервно перелистал газету назад. На странице десятой давался полный отчет о пресс-конференции Бенни Петтерсона. На фото, иллюстрирующем материал, Бенни восседал в центре составленного в саду белого садового гарнитура, а перед ним, как народ перед балконом диктатора, толпились газетчики и женщины.

«…На вопрос, разрабатывает ли полиция какие-то определенные версии убийства, полицейский комиссар Петтерсон ответил, что очень многое указывает на причастность к убийству лица из круга знакомых убитой на острове.

– Не подозреваете ли вы кого-нибудь конкретно?

– Вопрос о задержании пока не стоит.

– Правда ли, что у министра нет алиби?

– Он утверждает, что с 8 до 9 часов вечера находился в расположенном на территории его дачи наружном туалете.

– Вы верите его показаниям?

– А вы?

– Если ли надежда, что полиция в ближайшее время докопается до истины?

– Дорогие дамы и господа, как бы глубоко ни пришлось копать, мы покажем работу самого высокого класса. Я лично нацелен только на успех!»

Министр оторвался от чтения газеты.

– Интересно, что думает по этому поводу премьер? Нужно позвонить в Харпсунд! – И по лицу его побежали незнакомые мне морщинки озабоченности, сразу состарившие Министра до его настоящего возраста. – Провожая нас в отпуск, он наказывал, чтобы мы ни в коем случае не ввязывались в истории, которые могли бы повредить нам на выборах. Чтобы мы не попадали в дорожные происшествия и прочее. Об убийствах, правда, он не говорил. Наверное, это просто не пришло ему в голову.

Я завладел выпущенной им из рук «Афтонбладет», размышления которой относительно предполагаемой преступной деятельности Министра отличались противоестественной сдержанностью, объяснимой разве только ролью газеты как правительственного органа.

Как всегда после разговора с его превосходительством, не перестающим удивлять свое окружение непредсказуемостью, Министр вернулся возбужденный.

– Он как раз читал «Экспрессен» и, кажется, удивился, что я еще на свободе. «Только не вздумай бежать в Финляндию, – сказал он, – у нас с ней договор о выдаче».

– И он ничего не сказал тебе в официальном порядке?

– Ну как же. «Обвинение в убийстве – вещь, конечно, серьезная. Хотя могло бы быть и хуже. Ты мог, например, своей болтовней скомпрометировать нашу политику нейтралитета и неучастия в военных блоках». Давай сюда «Экспрессен»!

– Нет! – ответил я. – Теперь не время читать! Надо действовать! Охота началась, загонщики приближаются, и ты должен защищаться! До ужина мы успеем обойти всех. Если начнем с министра юстиции Маттсона, считай, худшее скоро останется позади.

Тугая и, по-видимому, разбитая и перекошенная дверь заскрипела, а потом рывком отворилась и на пороге, как зверь, высунувшийся из норы, появился Хюго Маттсон. Его великолепные усы и брови раздраженно топорщились, но он все же впустил нас.

– Никакого покоя, – весьма тактично заметил он, пропуская нас в большую комнату, – с утра допрос, а сейчас… Вы, наверное, хотите сесть? – без особой настойчивости спросил он и небрежно махнул рукой на деревянную лавку без спинки, стоявшую у открытой печи. Себе он поставил круглый чурбан, подтащив его от столика у окна, заваленного разнообразными предметами рыболовной снасти.

– Я проверял спиннинг. Но он может подождать. Хотите есть? Правда, выбор у меня невелик, – поспешно, словно опасаясь чрезмерной требовательности гостей, добавил он. – Эльсы нет дома, а в ее отсутствие я обхожусь только самым необходимым.

Несколько летних недель министерша проводила у своих детей и внуков, которые жили далеко от Линдо, и уже поэтому, должно быть, жили счастливо. Жена нашего хозяина была дама во всех отношениях приятная, и, подобно всем, кто знал ее мужа, я от души пожелал ей хорошего отдыха. Министр тут же заверил Маттсона, что мы только что попили чаю, и Маттсон с видимым удовольствием дал убедить себя в этом.

Не теряя времени, мой зять взял быка за рога.

– Как все же неудачно получилось с твоим ружьем! Это, наверное, убийца побывал у тебя и стащил его. У тебя будет куча неприятностей.

Хюго Маттсон зло покосился на нас.

– Вот, вот. То же самое сказал полицейский. «У вас будет куча неприятностей». Но я не обязан хранить свои ружья в сейфе! Они все стоят в гардеробе в моей спальне и стояли там веки вечные и никому не мешали. Ни один нормальный человек не запирает здесь дверь, когда ненадолго выходит из дома! Кто угодно может спокойно вывезти отсюда всю мебель, пока я рыбачу на берегу.

Я неловко ерзнул по деревянной скамейке и подумал, что охотников до такой мебели найдется немного.

– Я заглядывал в гардероб и обнаружил пропажу одного ружья вчера утром. Тогда я посчитал, что это кто-нибудь из соседей взял его, чтобы потренироваться. Теперь я понимаю, для чего оно понадобилось. Какая мерзость и наглость! Так обмануть мое доверие! Что вы там говорите о Беате? Она же мертва, и ей все равно. Я еще не просматривал вечерних газет и не собираюсь этого делать, но не удивлюсь, если убийство припишут мне. В крайнем случае они пришьют мне дело о небрежном хранении оружия. И это мне! Человеку, привыкшему к оружию с малых лет!

Седые, почти белые усы Маттсона эффектно, точно разводы сливок в грибном супе, выделялись на его красно-коричневой от загара коже.

Я поспешил заверить его, что газеты и полиция считают убийцей Министра, чем явно его обрадовал. Министр кивнул в сторону стола под окном.

– Я вижу, удочки у тебя в порядке. Вчера вечером ты, конечно, как обычно, ходил на берег и ловил рыбу?

– Да, естественно, ходил и ловил. И у меня есть прекрасное алиби, которое я с удовольствием швырнул в рожу бессовестному полицейскому щенку, который меня допрашивал. Идемте, я покажу вам!

Дом Хюго Маттсона стоял совсем недалеко от берега. По заросшей еле приметной тропинке хозяин его бодро направился вперед и, когда тропа вывела нас на скалистый берег, успел обогнать нас на десяток метров. Не замедляя шага, он быстро взобрался на крайнюю, по-видимому, отвесно обрывающуюся в море скалу высотой метров в пять или шесть.

Он не успел остановиться. На самом гребне он оступился, потерял под ногой опору и со страшным криком исчез из виду.

Долгие, как годы, секунды я прислушивался, ожидая услышать всплеск от упавшего в воду тела, но так ничего и не услышал. Наверное, он упал на прибрежную гальку, и шум прибоя заглушил звук удара о землю.

Размахивая тростью, как балансиром, я неловко побежал по неровным камням. Я слышал, как сзади что-то кричит Министр, призывая меня вернуться обратно. Но я, чертыхаясь и спотыкаясь, продвигался вперед, пока не заглянул за край обрыва.

Открывшийся моему взгляду вид поразил меня до глубины души. Скала не обрывалась, как я предполагал, отвесно в море, а примерно в метре от моих ног, выступая вперед, образовывала широкую каменную полку. На ней, пригнувшись, сидел Хюго Маттсон.

Увидев меня, он вскочил и, фыркая от восторга, закричал:

– Что, адъюнкт, испугались?! Признайтесь! Вот этим моим прыжком я уже не одного довел до инсульта! Я называю его «большой смертельный прыжок». Заколотилось сердце? Скала и в самом деле с секретом, – энергично продолжал он. – Смотри, здесь как бы естественная лестница к морю!

И он запрыгал на своих кривых ножках по указанному крайне малопривлекательному для меня пути.

– Иди сюда! Здесь неопасно!

Я был другого мнения. И не столько из-за крутизны схода, сколько из-за самого министра юстиции. Мало-помалу я все более убеждался, что каждый метр, отделявший меня от него, обладает своей особой ценностью и стоит того, чтобы за него бороться. В отличие от меня, Министр охотно и, как мне даже показалось, привычно перелез через край скалы.

– Вчера вечером я как раз сидел здесь и рыбачил. И могу как на свидетеля сослаться на старика Янссона из деревни. В половине седьмого он проплывал на веслах вон к тому острову, с которого он обычно рыбачит. – И Маттсон показал на островок в глубине залива метрах в 150–200 от нас. – Он сидит там и ловит на удочку. А без четверти девять снова проплывает мимо, на этот раз в обратном направлении по дороге домой. И он, конечно, видел меня все это время. Интересно, как может опровергнуть такое алиби полиция! – загорланил он и от избытка переполнявшей его энергии тут же нашел себе занятие – стал швырять камнями в пару лебедей, проплывавших неподалеку со своим выводком.

– А ты с ним говорил? – осторожно спросил Министр.

– С кем? Со стариком Янссоном? – министр юстиции произнес это таким тоном, словно его обвинили в том, что он разговаривал с пустившимся наутек лебединым семейством. – Я с быдлом не разговариваю. Довольно того, что я плачу налоги и тем самым обеспечиваю их работой. Идемте, я покажу вам мой новый туалет!

Мысль эта, по-видимому, настолько воодушевила его, что он взлетел обратно на скалу как на крыльях. Я заметил, что он даже не задохнулся.

– Вы, адъюнкт, наверное, слышали, что этой весной какой-то негодяй спалил мой наружный туалет? Не сомневаюсь, что это – дело рук религиозного фанатика.

И он замолчал, по-видимому, перебирая в уме возможные кандидатуры.

– Возможно, это Сигне. Она, говорят, ходит в церковь. Во всяком случае, на Рождество. И здесь, на острове, она посещает часовню. Сама в этом признавалась. Впрочем, я ее там даже видел. Проезжал мимо на велосипеде, как раз когда закончилась служба, – добавил он, видимо, чтобы отвести от себя подозрения в религиозном фанатизме.

На пригорке за его домом и в самом деле возвышалось замечательное сооружение. Расстояние от его цоколя до шпиля составляло не менее пяти метров, а купол, украшавший строение, не смог бы обхватить руками даже взрослый мужчина. Я осторожно постучал по стене, даже на близком расстоянии казавшейся каменной.

– Совсем как песчаник, да? – восторженно воскликнул Маттсон. – Я сам готовил проект, площадь такая же, как у старого туалета, а на стены и крышу ушел целый склад пиломатериалов. Единственное, что теперь меня беспокоит: такие туалеты станут выпускать серийно. Спрос на них, должно быть, огромный.

В туалете царила полутьма. Когда министр юстиции закрыл за собой дверь, свет проникал внутрь только через небольшие застекленные цветными стеклами оконца. Воздух внутри стоял тяжелый и сладковатый. Я схватился за колонну.

– Внутренняя отделка пока еще не соответствует стилю эпохи. Не хватает некоторых деталей интерьера. Росписи, например. Я вырезаю цветные иллюстрации из церковных изданий и вставляю их в рамки. Из «Детской библии», например, и… Осторожней! Не прислоняйтесь к колонне! Я не уверен, что она… Вам что, адъюнкт, плохо?..

– Как жаль, что их не штампуют на заводах! – вздохнул Министр. – Тогда бы у нас был набор патентованных министров юстиции, и их бы не пришлось выбирать из порченых – порожденных матушкой природой.

Немного отдышавшись на свежем воздухе, я сказал:

– Откуда эта бредовая идея – построить туалет в виде собора?

Министр покачал головой.

– Не знаю. Вообще-то вряд ли он так уж ненавидит церковь или религию. Скорее, он к ним равнодушен. По-видимому, он просто тешит свое тщеславие. Ему ужасно нравится сидеть в своем туалете и знать, что ни у кого на свете нет ничего подобного. Но все-таки он заходит слишком далеко. Этот его «большой смертельный прыжок»! Я пытался остановить тебя, но не успел, ты так рвался вперед. Хотя алиби у него, видимо, есть. Ты как считаешь?

Он поднял трость и с явным раздражением стал сбивать оказавшиеся в пределах досягаемости цветочные бутоны. Наиболее вероятный фаворит явно обманывал его ожидания.

– Нужно обязательно переговорить со стариком Янссоном. Наверняка это дряхлый, выживший из ума и слепой как крот старикашка, – сказал я, чтобы поднять ему настроение.

В глазах Министра засветилась надежда.

– Какой смысл Хюго убивать Беату?

Я тут же нашел дюжину доводов в пользу этого предположения, но, как ни напрягал свой интеллект, до того, что могло бы вложить в руки Хюго ружье убийцы, так и не додумался.

– Может, он тоже должен получить от нее что-нибудь по завещанию? – неуверенно предположил я.

– Нет, сразу после разговора с премьер-министром я позвонил Магнусу. Беата ничего Хюго не оставила.

– А вдруг он посчитал, что это Беата спалила его собор? – храбро выпалил я.

– Туалет сгорел на пасху, когда ее здесь не было.

– Но орудие убийства, во всяком случае, принадлежит Хюго! Это – серьезная улика.

– Каждый из нас знал, где оно стояло.

Я сдался.

11

– Удобно ли беспокоить ее на следующий день? – неуверенно бормотал я, пока Министр обрабатывал дверь кулаками.

– Удобно. Мы приносим ей свои соболезнования, как подобает добрым соседям. И потом, Беата ей всего лишь тетя.

Из дверной щели осторожно выглянула Барбру Бюлинд.

– А, это вы!

Казалось, она с облегчением вздохнула.

– Здесь целый день было полно полиции, и я подумала, что это опять они. Входите! Я только что готовила обед, и у меня ужасный беспорядок.

И, отвлекая наше внимание от посуды в мойке и кастрюль в печи, она запорхала вокруг, подобно большому серому покрывалу. Так, перебегая с места на место и содрав со спинки стула свой неизбежный серый жакет, она загнала нас в гостиную, как собака загоняет в сарай стадо овец.

Судя по обстановке, гостиная служила одновременно рабочим кабинетом. В ней тоже царил беспорядок, хотя и на более высоком, интеллектуальном уровне. Вся комната была забита небрежно разбросанными книгами, а стулья и стол загромождали бумаги и подшивки газет. Смущенно хихикая, хозяйка атаковала их и через минуту освободила три стула.

– Как видите, здесь тоже ужасный кавардак, но я здесь сижу и занимаюсь, и во всем этом безобразии хорошо ориентируюсь.

Я спросил ее, как продвигается диссертация об Арвиде Юлленстедте, и, проявив редкую проницательность, заметил, что ей, должно быть, много помогала в работе ее родная тетя. Наверное, упомянув Беату, я совершил непристойную бестактность, но понял это слишком поздно.

Барбру Бюлинд восприняла мое замечание своеобразно.

– Тетя и не думала помогать мне! – резко сказала она и желчно засмеялась. – Обо всем, что касалось Арвида и ее самой, она молчала как рыба. «Читай пьесы, в них есть все, что тебя интересует», – вот был ее постоянный ответ. А я хотела только…

Она запнулась, и я не узнал, чего же она хотела.

Министр искусно перевел разговор на пресловутый запасной ключ.

Барбру Бюлинд опять зарделась пятнистым румянцем.

– Я в самом деле не знаю, зачем он ей так срочно понадобился. Хотя я на нее не в обиде. Ключ мне нужен был только на случай, если бы она вдруг сломала ногу или не могла подняться с постели.

– Речь не идет о ком-то… с кем она не хотела встречаться?

– Нет, конечно, нет.

Ответ прозвучал быстро и уверенно. Может, слишком быстро?

– О чем она хотела говорить с Евой Идберг?

– Понятия не имею. Вообще, письмо ее – сплошная загадка. Тетя никогда не говорила со мной о ней, а когда я упоминала ее имя, не проявляла к нему никакого интереса.

– В доме были ценные вещи? Из него ничего не украдено?

Фрёкен Бюлинд помедлила. У меня создалось впечатление, что она тщательно подбирает слова.

– Естественно, она собрала кое-что за все эти годы. Но ничего особенно ценного: ни старинной мебели, ни картин, ничего такого – по крайней мере, из того, что я видела у нее здесь. Она ведь жила на даче всего несколько месяцев летом. Полиция утверждает, что факта квартирной кражи со взломом не установлено. Сумочку с несколькими сотенными купюрами никто не тронул. Она так и осталась лежать в спальне. Хотя я понятия не имею, что находится во всех этих шкафах и закрытых ящиках, и поэтому не могу сказать, все ли, что в них лежит, – на месте. Хотя… одно я все-таки сказать могу, одна вещь пропала… Наверное, вы посмеетесь надо мной. Полиция, во всяком случае, на это внимания не обратила… Исчезла салфетка с журнального столика, того, что стоит возле дивана в гостиной. Обычная настольная салфетка метровой длины, на ней вышиты лоси. В салфетке нет ничего примечательного. Она недорогая, я купила ее, когда ездила со школьной экскурсией в Норвегию. Но кто-то рванул ее к себе так сильно, что лежавшие сверху украшения рассыпались по полу…

Мы поговорили на эту тему еще немного. Отделавшись наконец от салфетки, я направил разговор в другое русло, и очень скоро мы услышали от Барбру Бюлинд, что в вечер убийства она сидела дома одна, что она занималась в это время своей наукой и что о предназначавшемся ей наследстве узнала только от полиции. Тем не менее она не скрывала, что кое-какие виды на наследство имела и раньше.

Прощаясь, Министр собрался, наконец, с духом и принес Барбру свои запоздалые соболезнования.

– Это, конечно, большая трагедия, что Беата так закончила свои дни. Но вы должны утешаться тем, что она избавилась от медленной и мучительной смерти, на которую все равно была обречена.

– Была обречена?

– Разве вы не знаете, что у нее был рак? Врачи утверждают, что она не дожила бы до следующего лета.

Реакция Барбру Бюлинд была неожиданной и пугающей. Она закрыла лицо руками. Она сделала это, чтобы скрыть, как охватившее ее сначала непритворное удивление уступило место яростной ненависти. Хотя слова и голос все равно выдавали ее.

– У нее был рак? Вы говорите, неизлечимый рак? Ах ты, старая злая кошка! Ты не сказала мне даже этого!

– Предлагаю надпись на траурную ленту: «Старой злой кошке от горячо любящей ее Барбру», – пробормотал я, когда мы опять зашагали по Тайной тропе, увертываясь от цепких зеленых лап хвои.

Министр ничего не ответил. Он вывел из разговора совсем другое.

– Салфетка! – раз за разом восклицал он, подобно веселому герольду танцующих птиц и насекомых. – Какая волшебная, удивительная деталь! Чтобы распутать это дело, нам нужны именно такие детали! Убежден, как только мы поймем, зачем понадобилась убийце салфетка, он сразу окажется у нас в руках. Убийца сделал оригинальный и сугубо личный ход, и правильная дешифровка его неминуемо выведет нас на злодея. Представь себе: убийца стреляет в Беату, бросает ружье на диван и срывает, прежде чем скрыться под покровом ночи, салфетку с журнального столика. Спрашивается, зачем? Какая причина побудила его унести салфетку? Попробуй разгадать!

– Да, действительно! Если верить фрёкен Бюлинд, салфетка не стоит ничего. Может, она обладает скрытой ценностью, о которой не подозревали ни Барбру, ни продавец? – набравшись храбрости, предположил я.

– Может, это – ценнейшее древнее восточное полотенце? – охотно поддержал меня Министр.

– Лоси мало известны на Востоке, – едко возразил я.

– Или образец старинного скандинавского рукоделия, выкраденный из норвежского музея? – фанатично продолжал он. – Может, в салфетке что-то скрыто? Под вышивкой?

– Конечно! Наркотики!

– Да! Или ишгаш!

– Гашиш?

– Ну, – с раздражением сказал Министр, – иногда учитель из тебя так и прет. Не придирайся!

– А может, мы имеем дело с убийцей-маньяком? – сделал я отвлекающий ход.

– Тогда проходить мимо Хюго Маттсона мы просто не имеем права! – с энтузиазмом воскликнул Министр. – Хотя… это его алиби! Черт побери Янссона!

– Давай на минуту оставим салфетку в покое! Имелись ли у фрёкен Бюлинд побудительные причины для убийства? Да! – поспешил ответить я, поскольку считал вопрос легким. – Все дело в наследстве. Сколько она получит, я не знаю, но, определенно, речь идет о немалой сумме. И я абсолютно уверен – если в этом мире можно еще во что-то верить, – она ничего не знала о болезни своей тети!

– Но какой смысл убивать из-за наследства 83-летнюю старуху? Немного терпения, и деньги достанутся тебе естественным образом.

– Она знала: Беата вполне могла прожить еще лет пять. А это немалое время, если тебе за тридцать и у тебя нет ни работы ни доходов, ничего, кроме долгов. И потом, она наверняка зависела от тети материально. И свое положение – еще неизвестно, сколько лет терпеть капризы волевой и суровой старухи, – могла посчитать нестерпимым!

– Да! И у нее нет алиби!

– И мы знаем, что она не только обыскивала дом своей тети, но даже то, что она в нем искала.

– Мы в самом деле знаем?

– Конечно! Или ты этого не понял? Один раз она запнулась и замолчала, едва себя не разоблачив, но потом немного погодя все равно проговорилась. Иногда из тебя так и прет министр. Тебе бы только кричать и командовать. Хотя иногда стоит подумать. И если ты это сделаешь, то наверняка догадаешься. Пусть это будет твоим заданием на завтра! Хорошо?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю