355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антонио Дионис » Аргонавты » Текст книги (страница 16)
Аргонавты
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:47

Текст книги "Аргонавты"


Автор книги: Антонио Дионис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 39 страниц)

Как я был слеп! – вскричал валун: он теперь только понял, зачем он приставлен к людям. Наблюдатель-то, восхищенный безумным упрямством героев, с тоской понимал, что такие люди не примут помощь. А, оказывается, есть и другие: и даже в этой пещерке их большинство – двое из троих. Даже если и остальные делятся в такой пропорции на храбрецов и людей, способных опускать руки, у наблюдателя хватит работы.

Черный валун оживился. Наконец-то! Он не хныкал и не жаловался на судьбу, но каково это: столько времени жить в мире, который прекрасно без тебя обойдется!

И теперь всю нерастраченную энергию, которую бы отдать постепенно, наблюдатель обрушил на Крития и Астурду. Перво-наперво, не успели мореход с дочерью прийти в себя, валун отрастил десяток крошечных ручек, которые вмиг пробороздили пещеру широченным рвом.

Ты что? -ошалел Критий.

У нас много дел, поэтому, если вам так уж хотелось могилу, я постарался! Теперь, когда с этим покончено, что б вам хотелось?

Воды бы,– пискнула Астурда и тут же присела на корточки: прямо со свода пещерки на девочку, вмиг окатив до ребер, хлынул пенистый поток.

Наводнение! – крикнул Критий, мечась от хлещущих струй.

Ведь одно дело тихо броситься со скалы, но какой человек сможет молча тонуть в мутной луже? Критий, было, кинулся к выходу. Но тут же его сцапали маленькие ручки:

Куда же ты? – подивился валун непоследовательности людей: бежать вместо благодарности? Вот и помогай после этого!

На полу, взбодренный неожиданным душем, застонал Ясон.

А ему тоже нужна помощь? – осторожно спросил наблюдатель: о, как он молился, чтобы юноша не оказался из первопроходцев.

Конечно! – хмуро пробурчала Астурда, отжимая мокрые волосы.

Вода, так же неожиданно, как появилась, исчезла, просочившись в песок.

А чем я могу быть вам полезен?

Сначала бы знать, что ты можешь,– отвечал Критий.

Все! – с радостной готовностью отозвался валун.

И озолотить? – ехидно хихикнула Астурда, желая проучить хвастунишку.

И в тот же миг ее смуглая кожа заблестела.

О боги! – кинулся Критий к отяжелевшей дочери: все тело девочки, словно коростой, было покрыто слоем золота.

Критий не на шутку перепугался и рявкнул на камень:

– Прекрати это уродство немедленно!

Наблюдатель съежился, испуская фиолетовое свечение. В тот же миг кожа Астурды приобрела первородный цвет, лишь кое-где в волосах застряли золотые пылинки.

А Ясону сумеешь помочь? – тотчас спросила Астурда: ей, верящей в сказки, проще было поверить и в силу камня.*

Что делать? Готов!-отозвался валун.

Вылечи его!

Лечить? – наблюдатель растерялся: он умел строить дворцы из речной гальки, сумел добывать из гранита воду, способен из мха приготовить вкуснейшую похлебку, но он мало разбирался, чем болеют люди.

Те, кого наблюдатель встречал, редко умирали своей смертью: либо наткнувшись на зверя, либо раскроив себе череп о камни.

Но никогда – заболев.

Я не умею,– стыдясь бессилия прошептал камень. Он растерялся.

Он не мог не исполнить желания человека, пусть попросила только эта маленькая девочка, теперь, когда столько веков спустя, он кому-то понадобился.

Я попробую! – отчаянно вскрикнул валун.– Я не сумею его излечить, но я могу повернуть вспять время: и он окажется в тех днях, когда ничто не угрожало его здоровью!

И снова сюда вернется? И его снова укусит змея? – сварливо отозвалась Астурда.– Нет, уж лучше умереть единожды!

Ты вернешь время – и события повторятся? – осторожно уточнил Критий.

А уж это боги рассудят,– ответствовал камень.

Черная молния вспышкой пронзила пещеру. Миг -

и ярко оранжевый свет залил свод и стены, ослепляя. А когда вернулась способность видеть, смотреть было некому, лишь в центре молчаливо замер черный валун, наполовину засыпанный песком.

Ясон уходил, не оглядываясь. Старый Хирон молчаливо проводил его до порога.

Ясон торопился: до темноты надо попасть в Иолк. Что-то, мешало идти. Побаливала нога: Ясон удивленно оглядел маленькое красное пятнышко на бедре, словно след колючки.

– И где это я поцарапался? – мимоходом подумал Ясон.

С этим пятнышком было связано что-то еще: какие-то смутные греза или воспоминания. Ясон вздохнул: ничего не вспоминалось.



Г лава 5
ЯСОН В ИОЛКЕ

Клянусь Зевсом! Я отберу у Пелия трон! – в удивительной чистоте утра голос Ясона звучал величаво и глубоко. Думая о предстоящем возвращении домой, Ясон набрел на речку... Моста не было, речка бурлила, пытаясь осилить разбросанные в верховьях валуны. Ясон вошел в воду, думая пересечь ее вброд. Как вдруг кто-то его окликнул. Он обернулся. На берегу стояла старуха.

Перенеси меня,– сказала старуха,– перенеси на другой берег. Я стара. Многих просила, да никто не помог.

И хоть спешил Ясон домой, вернулся он к берегу, посадил старуху на плечи и перенес на другой берег. Хотел было идти дальше, да глаза старухи не отпускали. Удивительные были эти глаза, глубокие, как бездна.

Спасибо, Ясон,– сказала она, улыбаясь,– быть может, я тебе пригожусь,– Сказала и тут же исчезла.

«Откуда она знает мое имя?» – подумал Ясон. Не знал он и не думал, что это была сама Гера, богиня Г ера, царица Олимпа. Внезапно острая боль в ноге отвлекла его от мысли. Ясон посмотрел вниз – ступня левой ноги, сандалия на левой ноге соскочила, кровоточила. Из большого пальца торчала колючка.

И тут его пронзила простая, как молния, мысль. Ему вспомнился рассказ Хирона о том, что Пелий подвержен страху, что по ночам он вскакивает от страха... А страх этот заключался в том, что однажды, в молитве, когда он вопрошал дельфийского бога, кого ему опасаться, тот ему ответил: бойся полуобутого. После этого предзнаменования Пелий, встречая гостей, первым делом смотрел им на ноги.

«...Вот случай, когда страх мощнее любого оружия»,– снова вспомнил Ясон слова старца, поднял сандалию и швырнул ее в воду.

Итак, в день после третьего полнолуния после равноденствия через мгновение после того, как он вошел в родной Иолк, все уже знали, что пришел некто в одной сандалии, кто положит конец власти Пелия.

Ясон шел через город к дворцу Пелия.

Убей его, убей! – неслось ему вслед, когда он пересекал рынок. Бедный люд жаждал крови. Ясон впитывал в себя эту жажду крови, как бы улавливая в этом отзвуки молотов Судьбы... «Клянусь Зевсом, я отберу у Пелия трон!» – шептал он. А рука все сильнее и сильнее сжимала рукоятку меча. Вот и Дворец Пелия. На ступеньках своего дома в белом хитоне стоял Пелий.

Он застыл, словно скульптура на возвышении, с простертой правой рукой,– знак, которым встречали в Фессалии царственных особ.

Постой, Ясон,– начал Пелий свою речь,– я знаю, зачем ты пришел. Не вынимай меча из ножен, не проливай крови. Я охотно отдам тебе свой престол. Ты достоин его. Но, прежде, чем занять его, ты должен оказать услугу не мне, не твоему отцу, а всей Фессалии. И только тогда, исполнив ее, ты воцаришься на троне.

Приказывай! – с присущим ему жаром молодости ответил Ясон,– я исполню все, что в моих силах!

Выдержав паузу, обведя взглядом собравшихся, Пелий сказал:

Ты должен привезти мне из Колхиды золотое руно...

Вздох разочарования вместе с негодованием разнесся над собравшимися. Развязка отодвигалась на неопределенное время. Но делать нечего, договор есть договор. Ясон принял золотой кубок с вином, протянутый ему Пелием. Но вместо того, чтобы выпить, выплеснул его содержимое в костер, горевший на жертвеннике. Затем повернулся и вышел из дворца. Вызов был принят.

Ночью Ясону приснилось золотое руно. Оно так светилось, переливаясь всеми цветами радуги, от него исходило такое сияние, что Ясон зажмурил глаза. Но золотое руно не исчезло, нет. Напротив, оно растворилось в самом Ясоне, и он, Ясон, был частичкой этого сияния, частичкой Космоса, вращающегося вокруг золотого руна.

А в центре было ядро, глаза Овна, источающие огонь, вокруг которых по самым немыслимым орбитам вращались атлеты, герои, бросившие вызов судьбе, пустившиеся в рискованный полет. В полет за золотым руном. Они протягивали руки, пытаясь схватить золотое руно, обжигались, как бабочки, исчезали в бездне, чтобы через мгновение появиться снова.

Это была атмосфера борьбы, правды, мужества, мечта каждого, кто бросил дом и пустился в рискованный полет. И были они, как полубоги, великолепны. А по краям этих великолепно-ярких орбит вращались малышки, множество малых планет, звезд, астероидов... Иногда они сбивались в целые созвездия-соцветия, чтобы через некоторое время выделить из своего окружения наиболее яркую звезду, которая, в свою очередь, ошеломляюще стремительно мчалась к центральному ядру – золотому руну, касалась его и исчезала, подобно многим, во времени. Так было с Фриксом. Руки его погружались в руно, когда удар меча обагрил космос кровью. Умирая, Фрикс проклял причину своей смерти.

– Золотое руно, да будешь ты источником горя для своего хозяина!

С этими словами он исчез, растворился в бездне ночи.


Глава 6
АРГОНАВТЫ

С первыми утренними лучами солнца Ясон пошел к морю. Оно бурлило и пенилось, заглушая своим дыханием пение птиц и звуки шагов. С чего начать? Как строить корабль? Как выбрать верную дорогу в море? Рой вопросов одолевал Ясона. И опять, как когда-то у реки, он не заметил момент появления старухи. Да, те же глаза, тот же голос. Но теперь это была уже не старуха, а сама богиня Гера. От нее исходило сияние.

– Не бойся ничего! Ступай в Иолк. Там тебя ждут,– сказала Гера, и, улыбнувшись, исчезла, растворилась в утреннем тумане.

Действительно на берегу в Иолке собралось множество народа. Все хотели принять участие в путешествии. За постройку корабля взялся мастер по имени Арго. Говорили, что он обучился своему мастерству у самой Паллады, спустившейся на землю с Олимпа. И еще говорили, что Арго был очень молчалив. Возможно, так оно и было. Так говорили люди.

Корабль мастер строил быстро. Всех, готовившихся принять участие в путешествии, уже нарекли аргонавтами. Для постройки корабля уже нашли исполинскую ель. К ней приладили ребра. Вот уже и остов корабля готов. Обшили досками – образовался борт. А внутри для крепости соединили ребра бревнами. И уже на них, на бревна, настлали палубу. Затем в борту вырезали пятьдесят круглых уключин. Выложили их кожей – все в один ряд – а затем уже вставили весла.

В средней части трюма сделали гнездо для мачты. Возвышающейся носовой части киля, той, которую мы называем форштевень, придали черты покровительницы Ясона Геры. Затем, чтобы корабль не протекал, хорошенько его просмолили. Все было готово к путешествию.

Закончив строить корабль, команда во главе с Ясоном прямо здесь же, на берегу, устроила праздник. Люди смеялись, кричали, танцевали вокруг красавца-корабля. И вдруг высоко в поднебесье родилась невыносимо печальная божественная песнь. Она наполняла все клеточки плоти, растворяла, заставляя почувствовать себя всего лишь маленькой песчинкой в бесчисленных созвездиях космоса. Весь мир был, как на ладони, в звуках его голоса.

Откуда льется эта песнь? – тихо спросили где-то рядом с Ясоном.

Посмотри наверх,– был ответ.

В закатных лучах солнца, высоко, словно в поднебесье, на мачте сидел Орфей. Взгляд его был прикован к горизонту. А звуки его удивительного голоса проникали далеко за линию горизонта, растворяясь во всех клеточках Вселенной. Затем все стихло. Наступили минуты такой тишины, что слышны были кузнечики, которые, опьянев от росы, запели в самозабвении. Затем и они стихли.

Ясон подумал о завтрашнем отплытии. Команда подобралась один к одному. Кормчим вызвался быть Тифис. Этому ремеслу он обучился еще будучи в плену у финикян. Он, конечно, сможет провести корабль среди скал и утесов. Гребцами вызвались быть Полидевк и Кастор – сыновья-близнецы Зевса и Леды. Пелей и Теламон – сыновья Зака, Геракл – сын Зевса и Алкимены, а так же его молодой друг Гилас...

Лаэрт, царь Итаки, Адмет, зять Целия, могучий Идас, зоркий Линкей, Каланд и Зет, крылатые сыновья Борея, Фесей, сын Эгея, Амфиарай, аргосский пророк и воин и еще многие, многие другие...

Пришел и Орфей, сладкоголосый певец. Стоит в стороне, задумчиво отведя взор. Ясон остановился рядом, но промолчал, зная причину тоски Орфея.

Печальна история певца Орфея. Когда-то, давным-давно, жил Орфей без тревог и печали. Беззаботность и радость – вот то, что привлекало к нему людей. Боги были милостивы к Орфею, наградив его при рождении чудесным даром: птицы не могли сравниться с пением Орфея.

Слава далеко разносилась по землям Греции. С разных концов стекались во Фракию люди с единственной целью: услышать сладкозвучное пение. И не было равных на состязаниях певцов Орфею. Знаменитые мастера, чья признанная слава далеко их опережала, со стыдом уходили, понурив голову. Но не могли не признать:

– Да, то, воистину, талант!

Но Орфей более, чем талантом, гордился своей женой Эвридикой.

«Если и есть в моем пении что-нибудь хорошее, что стоит похвалы, то – заслуга Эвридики. Сердце не может молчать, когда я счастлив лицезреть ее божественные черты».

Эвридика могла бы гордиться, но ослепленная любовью к мужу, она была счастлива признанием таланта Орфея. Словом, оставалось только завидовать счастью молодых.

Но, увы, нет в мире вещи более непостоянной, нежели счастье. Если радость и удача поселились под вашим кровом, таите их от нескромных взглядов, бойтесь спугнуть. Орфей и Эвридика готовы были делиться своей любовью с каждым, кто только хотел их слушать. А желающих погреться у чужого очага порой бывало чересчур много.

«Они, как голубок и голубка»,– умилялись окружающие. Тогда молодые, прискучив назойливым вниманием, попросту сбегали, уединяясь в ближайшем лесочке.

Прекрасен лес ранним утром. Восходящее солнце еще не успело иссушить росу на траве. За Орфеем и Эвридикой тянулся темнеющий след. Но молодые не замечали липнущей к телу мокрой одежды.

В то утро, розовое и улыбающееся, ничто не предвещало несчастья. Орфей прихватил с собой кифару, чтобы наедине с любимой насладиться новой мелодией, пригрезившейся ему в утренней дреме. Тонкие чувствительные пальцы Орфея с нежностью тронули струны кифары.

Орфей любил Эвридику. Но почти с той же силой и страстью он любил свой инструмент. Как ни странно, на людях Орфей стеснялся опробывовать свои новые песни. Первой слушательницей и самой строгой ценительницей была прекрасная Эвридика. Орфей как бы сам не доверял своему таланту, и лишь просветленное лицо его жены, с восторгом внимавшей чарующим звукам, способно было убедить Орфея, что его новое произведение воистину хорошо. Орфей уже с нетерпением ждал тот миг, когда он прикроет глаза, и мелодия сладостными волнами подхватит певца.

А Эвридика поодаль собирала пышные букеты полевых цветов, чтобы душистым венком вознаградить певца. Но, видимо, излюбленная лужайка приглянулась не только влюбленным. Еще вчера утром такая свежая и душистая трава, сегодня – о, сегодня это было жалкое зрелище. Спутанная и измятая, она походила на поле, по которому прогнали стадо коров.

О, боги! – воскликнула Эвридика жалобно, бросаясь к знакомому месту.

Что здесь могло случиться? – Орфей, не узнавая, внимательно огляделся. Вдруг в измятой траве что-то сверкнуло. Что-то похожее на потерянную женскую туфельку. Орфей сделал несколько шагов, поднял, с удивлением рассматривая находку.

Что это? – из-за плеча на цыпочках попыталась дотянуться и рассмотреть Эвридика.

Похоже на обувь,– пожал плечами Орфей.

Обувь? – удивилась Эвридика.

Эвридика тут же попыталась примерить туфельку на свою ножку.

Да это для гномов! Феи, лесные феи! – воскликнула Эвридика.

– Теперь я знаю, кто учинил это безобразие! – радостно захлопал в ладони Орфей,– Видно, ночью тут неплохо повеселились лесные нимфы. А это,– встряхнул он туфелькой,– я слышал, что их одеяния мало похожи на людские. Но не будем мешкать, любимая, я тебе еще не показал того, что сегодня приснилось мне во сне. Это гимн.

Гимн? -удивилась Эвридика.– Но ты же обещал писать песни лишь мне, нашей любви!

Тебе понравится,– заторопился Орфей, видя как в глазах Эвридики вспыхивают обиженные огоньки.

Да, да, конечно,– попыталась скрыть Эвридика охватившее ее чувство ревности. Она и сама не знала, что с ней происходит, ведь всегда она первой убеждала Орфея, что талант, дарованный богами,– это сокровище, которое не может принадлежать одному человеку, и Орфей просто-таки обязан в своих песнях рассказывать не только о своей любви, ведь песни Орфея пришлые люди разносят далеко в чужеземные страны, и там тоже с восторгом внимают чудным мелодиям певца.

Да, это гимн. Я придумал его... Вернее,– поправился Орфей,– он сам как-то возник в моей голове. Мне осталось только переложить свой сон на музыку и придумать слова, которыми я смог бы выразить свои чувства.

Чувства? К кому? – тут же насторожилась жена.

Понимаешь, любимая, я доселе был, словно слепой. Жил, ел, пил, наслаждался любовными утехами. Но во сне ко мне явился некто, в ком я признал великого бога Зевса. И он приказал мне все свои силы и весь свой талант обратить во славу Греции, во славу моей земли.

Что-то мудрено ты говоришь,– нахмурилась Эвридика.– Греки, Греция, слава – в этих словах не вижу особого смысла. Какая мне разница где любить тебя? Разве ты относился бы ко мне иначе, будь я не гречанкой, а египтянкой, к примеру?

Эвридика, ты не о том,– попытался, путаясь в словах, объяснить Орфей.

Ну, ладно, покончим со спорами. Прошу тебя: играй же!

Орфей охотно снял с плеча кифару, прикрыл глаза, вспоминая пригрезившуюся мелодию. Эвридика брезгливо присела рядом.

Было такое чувство, словно это в ее доме до утра плясали гости, а теперь остался бесприютный и неприбранный стол, с опрокинутыми кубками, огрызками, разбросанными костями, словно в доме побывали буйные сотрапезники, а Эвридика любила чистоту. Она привстала и, стараясь не отвлекать мужа, чуть отошла. Но и здесь не покидало чувство захламленного дома.

Эвридика отошла подальше, углубилась в лес, время от времени прислушиваясь к звукам, доносившимся с поляны, и даже пение мужа сегодня не радовало ее. Что-то тревожное, смутное, беспокоило женщину.

А лес неприметно густел, колючие кусты неведомо откуда выросшие в светлой рощице за одну ночь, алчно цеплялись за края одежды, не пуская дальше. Но Эвридикой овладело то упрямство, одно из тех чувств, которое ты не в силах побороть. Ты разумом понимаешь нелепость своих поступков, но сердце, душа – они протестуют, словно какая-то злая сила подталкивает тебя, заставляя поступать вопреки логике.

Эвридика, спотыкаясь и оцарапываясь, продолжала углубляться в чащу. А лес становился темнее, пропала трава, сумрачная хвоя тянула к женщине свои лапы, и лишь редкие мхи на песчаннике – напоминание о том, что в природе существует еще что-то, помимо этой мрачной тишины, где сам воздух, казалось, сгустился, обволакивает плотным туманом, заставляя сердце биться чаще и перехватывая дыхание.

Где ты, Орфей? – закричала Эвридика, вдруг осознав, что давно не слышит мелодии мужа. Вначале ей показалось, что Орфей просто умолк, обиженный ее невниманием. Она пошла вроде и верно, даже узнала это поваленное дерево, через которое перебиралась в прошлый раз, но под ногами захлюпало.

Эвридика остановилась, раздумывая, не рано ли она позволила страху овладеть ею, ведь она отошла от поляны чуть-чуть, только лишь чтобы не видеть те проплешины и поникшие, переломанные стебельки хрупких цветов, еще вчера таких живых и прекрасных.

Эвридика решила выбираться сама, упрямо пробираясь сквозь лесные заросли. Лес просветлел, стал реже, Эвридика вздохнула с облегчением.

Ну, вот, хороша бы я была, если бы устроила крик на весь лес. Ах, спасите, помогите, заблудилась,– женщина облегченно засмеялась.

Меж деревьями, ясно различимая, вилась тропинка, а любая тропа ведет к человеческому жилищу, не так ли? Эвридика подобрала одежды и, кое-как приведя в порядок спутанные волосы, двинулась по лесной дорожке. День снова улыбался ей. Человеку надо не так уж много, чтобы после пережитой опасности чувствовать себя счастливым.

Она почти хохотала над происшествием.

То-то развеселится Орфей, узнав, в какую я попала переделку! – и Эвридика, со свойственной только ей любовью к фантазии, уже напридумывала тысячи подробностей ее лесного происшествия, как вдруг что-то холодное и скользкое коснулось ее ноги и тут же обвилось вокруг щиколотки.

Эвридика вскрикнула, в ужасе глядя на ярко раскрашенную гибкую ленту. То была одна из тех маленьких и юрких змеек, от укуса которых человек погибает мгновенно. Змея не торопилась. С плавной медлительностью, особой чертой всех ядовитых змей, пресмыкающееся осторожно сжимало кольца.

Она пробиралась все выше по ноге оцепеневшей женщины. Змея, они не охотятся днем, спала в той части леса, уютно устроившись меж древесных корней в теплой и душноватой ямке, когда шорох человеческих шагов и упавшая тень Эвридики ее разбудили.

В мире нет более разных существ, чем человек и змея. У них нет ни единой точки соприкосновения, способной хотя бы на время установить меж людьми и змеями перемирие.

Вот и сейчас, хотя добыча была явно не по зубам, змея, раскрутившись стальной пружиной, прыгнула на свою жертву. Эвридика не могла пошевелиться. Казалось, ее воля намертво парализована страхом. Женщина хотела закричать, но лишь сиплый хрип вырвался из сжатого спазмами горла. Но этого было достаточно, чтобы змея без колебаний впилась в нежную кожу и тут же скользнула прочь, оставив кровоточащую ранку там, где сомкнулись ядовитые челюсти.

Мир покачнулся перед глазами Эвридики. Еще несколько секунд она различала шероховатость стволов и зелень крон, потом земля перевернулась. Над Эвридикой торжествующе хохотало солнце, раскачиваясь в безоблачной синеве.

Они смеются. Они надо мной смеются,– была последняя судорожная мысль, и смерть похитила Эвридику.

Орфей не сразу заметил отсутствие жены, а когда опомнился, встревожиться не успел. Из лесной чащи хмурые и чем-то озабоченные навстречу Орфею двигались два лесоруба.

Вы не встретили в лесу мою жену, Эвридику? – на всякий случай спросил Орфей. Но он уже и сам понимал, что то мертвое тело, что бережно положили на траву лесорубы, то тело принадлежало Эвридике.

Я не верю! Этого не может быть...

Орфей в ужасе попятился, надеясь, что то лишь дурной сон, и стоит проснуться, как снова улыбнется утро и смеющаяся Эвридика помчится по росистому лугу, не очень-то увертываясь от жадных объятий мужа.

Но лесорубы молчали, и это было горше всего потому, что скажи они что, любое слово могло оказаться той тоненькой нитью, что разделяет бред и действительность. Орфей это очень хорошо знал, ведь слово, вплетенное в мелодию, было его верным оружием многие годы, и кому, как не Орфею, знать, сколь мало правды таится в словах.

Орфей опустился на колени, коснулся ладонью побледневшей щеки, все еще не доверяя собственным ощущениям, погладил волосы жены. Локоны, словно живые, тут же обвились вокруг пальцев.

Она умерла! – и столько тоски было в коротком всхлипе Орфея, что грубые лесорубы не могли сдержать скупых слез. Более Орфей ни о чем не спрашивал. Он поднял Эвридику, тело которой казалось на удивление легким, и, пошатываясь, как слепой, пошел в ту сторону, где был его дом, их с Эвридикой дом, только без Эври– дики.

Все остальное Орфей помнил смутно, словно напрочь отгороженное от внешнего мира туманной завесой. Он принимал соболезнования, выслушивал утешения друзей и приятелей, но это как сквозь сон. Машинально кивал головой.

А Орфей, видно, не очень страдает,– поговаривали люди, глядя на окаменевшее лицо певца.

Орфей, действительно, не очень страдал. В голове не укладывалось, что Эвридики больше нет. Это было бредом, это не могло быть правдой, но Орфей почему-то думал, что она, его возлюбленная Эвридика, до сих пор бродит в лесу. Пусть измученная, уставшая, похудевшая от долгих скитаний, но живая, а тело Эвридики и не могло иметь к ней никакого отношения. Его любимая была сама жизнь. Тело было мертво, и оно никак не могло принадлежать Эвридике.

После похорон Орфей вначале попытался зажить прежней жизнью. Только кифару в руки старался не брать, обходя инструмент стороной. Он пытался поддерживать тот порядок и ритм, что был заведен его женой. Но то тут, то там, натыкаясь на вещи, украшения, безделушки, принадлежавшие Эвридике, Орфей вдруг замирал, словно пораженный столбняком, и долго пытался вспомнить нечто, озирался, словно за плечом была его Эвридика.

Уйми свое горе,– осуждали друзья и приятели скорбь Орфея.– Что толку мертвой от печали живых? Видишь, даже лучшие подруги Эвридики утешились, даже ее родители снова занялись делами, как если бы дочь их по-прежнему была жива.

Но Орфей лишь отмалчивался, отворачиваясь от доброхотов.

И в одно раннее утро небрежно притворил дверь жилища и ушел, прихватив лишь дорожный плащ да кифару: единственное напоминание об утрате.

Опустел без Орфея город. Иссяк поток приезжавших послушать чудесного певца. Его жилище мрачнело, покрываясь трещинами и пылью. Ветер швырял в приоткрытую дверь пригоршни сора и листьев – нет Орфея.

А он в одиночестве бродил по окрестным горам, как будто вдали от людей находил мучительное успокоение: тут никто не мешал думать о погибшей. Тут не было сочувственных взглядов и снисходительного участия. Но мука по-прежнему испепеляла душу.

И тогда Орфей решился:

Раз смерть не приходит за мной, я сам отправлюсь на ее поиски.

И так велика была его мука, что скалы бы сжалились над несчастным.

Содрогнулась земля, осыпаясь окрошкой камней, и из недр почудился Орфею голос:

Ступай к пещере Тэнара, певец. Там отыщешь ты то, что ищешь.

Подумал Орфей, что призывает его царь Аид, повелитель мертвых, но лишь радость взыграла в его сердце, смерть казалась отрадой.

Человеческой муке всегда есть предел, заглянув за который, перед тобой откроется бездна. Плачь и кричи, рви зубами края рукава, но бессильно твое отчаяние. И тогда смерть – избавление. Смерть, как бы не судили старуху люди, всегда награда усталому путнику. Смерть не бывает ни страшной, ни мучительной. Это жизнь, остатки живительных соков в теле заставляют тебя страдать. А смерть – тот же сон, но без сновидений: ведь и сны – связующее звено с жизнью.

Орфей же жаждал покоя. Ни минуты не колеблясь, отправился певец в дикие горы, туда, где, по слухам, находилась дорога мертвых.

Но разве можно жить, коль душа умерла?

Трава, пригибаясь, указывала путь Орфею. Дикие звери меняли обычные тропы, чтобы не чинить препятствий. Звезды ярко сияли по ночам – даже тучи и облака сидели в воздушных замках, чтобы певец мог идти и ночью.

Места становились все безлюдней и глуше. Редкий лес сменился рыжей степью с выжженной солнцем травой. И лишь на горизонте тоненькой полосой чернели мертвые горы. Туда и лежал последний путь Орфея. И чем ближе к немым скалам, тем гуще и чернее падающие от гор тени.

Неведомым чувством Орфей угадал ту скалу, которую видеть живым не дано, а мертвые не возвращаются, чтобы поведать, так ли правы оставшиеся, утверждая, будто то и есть вход в царство Аида.

Орфей поправил на плече кифару и шагнул в темноту, ни разу не оглянувшись: там, за спиной, оставался мир, которому не было до певца дела. Тут, куда сбегал узенький черный ручеек, Орфея ждала награда.

Ручеек, чем глубже спускался Орфей, становился шире. Воды, вначале робкие, забурлили, разбрызгивая брызги. И там, куда падала капля на каменный свод подземелья, в скале вода прожигала дыры. Орфей угадал, что верен его путь, ибо лишь воды Стикса ядовиты и горьки.

Когда-то, когда на земле правили боги, а люди были скорее подобны животным, Стикс был всего-навсего мелкой речушкой с бегущей водой. Боги и богини плескались в светлых водах Стикса, ибо и сами были светлы, веселы и беззаботны. Но так продолжалось недолго, лишь до первой слезы, упавшей в шуструю речушку.

Кто знает, чье горе испоганило чистые воды? Обиженный ли ребенок разрыдался на заросшем травой берегу или то плакала девушка, брошенная любимым? Или мать оплакивала свое дитя, скрывшись от посторонних глаз на пустом берегу, или мужчина, чье сердце рвалось печалью, уронил горькую каплю?

Мы всегда беззаботны настолько, что, наткнувшись на чужое несчастье, способны растерянно опустить руки. Как тут поможешь? Тем более, чем утешит бегущая вода? И речушка замерла, задумавшись. Быстрые воды остановились, разлившись озером. Озеро зарастало, покрывалось тиной. Воды мутнели, пока не поглотила чужая слеза чистоту и свежесть реки.

Разгневались боги:

– Значит, доставлять нам удовольствие веселым журчанием Стикс отказался? Раз человеческое горе единой слезой остановило течение Стикса, то будет река навечно переполнена людскими слезами.

И повеление было исполнено. Уж давно лишь изредка светлые боги посещают землю, навечно поселившись на ясном Олимпе. Уж давно разучились люди искренно плакать и горевать об утрате, а Стикс, по-прежнему, повинуясь приказу, бурлит черным человеческим горем, прожигая черными водами камни.

Орфей спускался все ниже, пока река не свернула. За поворотом на большом валуне сидел мудрый старик, точно седой ворон, высматривающий добычу.

Что привело живого к старому Харону? – поднял крепкий еще старик кустистые брови.– Или ты, по примеру иных, ищешь острых ощущений на свою голову? Ступай же отсюда, пока просят добром.

Не для того я пришел,– взмолился Орфей, оробевший от суровой отповеди.

Зачем же, скажи на милость?

Я хочу смерти!

Стоило ли тогда идти так далеко: острый кинжал, яд, да простая веревка привели бы тебя к переправе через мертвую реку куда быстрее!-скупо усмехнулся Харон.

Он-то знал, что игра человека со смертью, эти вечные стенания и призывы древней старухи не более, чем бравада человека, который не в силах поверить, что он, как и прочие, смертен. И не в его власти преддворить своей волей час смерти.

Орфей задумался на минуту: боги наказывают за самоубийство. Но жизнь казалась певцу кошмаром.

И не успел Харон привстать с камня, как Орфей бросился в черную реку. Воды подхватили его и понесли, ударяя о камни. Тело певца крутилось на порогах реки. Намокшая одежда тянула ко дну. Но невидящей мукой сияли глаза Орфея: даже в свой последний миг он думал об Эвридике.

И тогда явился на берег Аид. Повелительным жестом приказал волне выбросить тело певца на прибрежный песок.

Зачем ты помешал мне умереть? – вскинулся Орфей, угрожая царю царства мертвых кулаками.

Еще не пришло твое время!-холодно отвечал Аид, пряча потрясение. Сам царь Аид обходил стороной реку горестей, но беда певца оказалась более жгучей, чем миллиарды пролитых людьми слез. Стикс, его воды, отравляющие дыхание живого даже ядовитыми испарениями, Орфею не причинили вреда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю