412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Путевые впечатления. Год во Флоренции » Текст книги (страница 18)
Путевые впечатления. Год во Флоренции
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:46

Текст книги "Путевые впечатления. Год во Флоренции"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 35 страниц)

В назначенный день францисканцы просто явились в отведенное им отделение Лоджии деи Ланци, не прибегнув к каким-либо средствам убеждения. Савонарола, напротив, отслужил торжественную мессу, о которой объявил заранее, попросив всех своих сторонников присутствовать на ней. По окончании мессы он не убрал причастие в алтарь, как обычно, а вынес его из церкви и так, со Святыми Дарами в руках, пришел на площадь Синьории. За ним следовал фра Доменико да Пешья с изъявлениями самой пламенной веры: он нес в руке распятие и время от времени с улыбкой на устах лобызал ноги Христа. Далее шествовали все доминиканцы из монастыря святого Марка – они явно верили в чудо, как и сам фра Доменико, и пели хвалы Господу. За доминиканцами шли наиболее видные граждане из партии Савонаролы; они несли факелы, ибо, не сомневаясь в торжестве святого дела, собирались собственноручно поджечь костер.

Нечего и говорить, что площадь была переполнена и толпа выплеснулась на прилегающие улицы. Изо всех окон и дверей торчали головы зевак, террасы соседних домов были забиты зрителями, а самые отчаянные забрались на башню Барджелло, на крышу собора и даже на верхнюю площадку соборной колокольни.

По-видимому, непоколебимая уверенность фра Доменико начала внушать францисканцам некоторые опасения, ибо, когда им сказали, что фра Доменико готов к испытанию, они заявили, будто им стало известно, что фра Доменико сведущ в магии и благодаря этому умеет составлять волшебные зелья и изготавливать талисманы. И потому они требуют, чтобы их противник разделся, дал себя осмотреть знающим в этом толк людям, а затем надел другие одежды, которые получит из рук судей! Фра Доменико не стал возражать, разделся и позволил врачам осмотреть себя, после чего облачился в новую, только что принесенную рясу и снова послал спросить францисканцев, готовы ли они. Фра Андреа Рондинелли вынужден был выйти из Лоджии деи Ланци. Но, увидев, как его противник собирается пройти через огонь, держа в руках Святые Дары, полученные от Савонаролы, францисканец закричал, что это кощунство – подвергать Тело Господне такой опасности; к тому же, если при этих обстоятельствах произойдет чудо, тут будет нечему удивляться, ибо Господь станет спасать от огня не монаха Буонвичини, а своего возлюбленного сына. А потому он, Рондинелли, откажется от испытания, если доминиканец не откажется от столь явной помощи свыше. Однако Савонарола, в чью душу, возможно, впервые закралось сомнение, поскольку испытанию подвергался не он, а другой человек, заявил: испытание состоится только при этом условии. Францисканцы настаивали на своем требовании, но Савонарола был непреклонен, и, поскольку ни одна сторона не желала уступать, четыре часа прошли в пустых словопрениях. Народ, толпившийся на палящем солнце, начал роптать столь громко и возмущенно, что Доменико Буонвичини в конце концов сдался: он готов был пройти через огонь, держа в руках одно только распятие. В этом нельзя было усмотреть кощунство, поскольку речь шла не о пресуществленном Боге, а лишь о его изображении. Андреа Рондинелли пришлось с этим согласиться! Народу объявили, что поединок сейчас начнется. Люди вмиг забыли о жаре, об усталости и принялись аплодировать, как это происходит у нас в театрах, когда после долгого ожидания раздаются, наконец, три глухих удара, возвещающие о начале представления.

Но по странной случайности в эту самую минуту над Флоренцией разразилась страшная гроза. Тучи собирались уже давно, а люди не замечали того, что творилось на небе, настолько глаза всех были прикованы к происходящему на земле. Начавшийся ливень мгновенно потушил только что зажженный огонь, и ничто не могло заставить его разгореться снова. Помост забросали факелами, изломов, выходивших на площадь, принесли свечи и горящие поленья – однако все было напрасно.

Толпа заподозрила обман. И поскольку одни кричали, что это францисканцы вызвали грозу, а другие усматривали тут козни учеников Савонаролы, народ возложил вину за испытанное им разочарование на обоих участников поединка и исполнился презрения к ним. Услышав враждебные выкрики, увидев угрожающе поднятые кулаки, Синьория приказала всем разойтись; но, несмотря на продолжающийся ливень, никто и не подумал покинуть площадь. И обоим участникам несостоявшегося поединка пришлось пройти через толпу. Люди только этого и ждали. Рондинелли осыпали оскорблениями и закидали камнями, он вернулся к себе в монастырь еле живой, в изодранной рясе. А Савонарола удалился с площади так же, как пришел, держа в руках Святые Дары, послужившие ему охраной. Его не посмели тронуть, и он со своими учениками благополучно добрался до площади святого Марка, где находился его монастырь.

Но с этого дня его власть была подорвана; даже в глазах простых людей Савонарола был теперь уже не фанатичный монах, а лжепророк. Франческо ди Пулья, посланец папы, от которого исходило предложение устроить испытание огнем и который ушел в тень, когда францисканцы и доминиканцы решились в этом участвовать, ловко воспользовался общим разочарованием, чтобы сплотить и вдохновить врагов Савонаролы по всей Флоренции. Этими врагами были прежде всего те, кто признавал силу папского отлучения, вне зависимости от нравственного облика папы. Ими были также сторонники Медичи, полагавшие, что возвращению их покровителей препятствует лишь влияние Савонаролы, и защищавшие свои политические взгляды с таким ожесточением, что их прозвали arrabiati – «беснующиеся».

И когда на следующий день, в Вербное воскресенье, Савонарола поднялся на кафедру, чтобы объяснить людям свое вчерашнее поведение, со всех сторон послышались крики: «Долой лжепророка! Долой еретика! Долой отлученного!» Крики раздавались снова и снова, и были такими яростными, что слабый от природы голос Савонаролы не мог их перекрыть. И тогда, видя, что он утратил все свое влияние на людей, которые еще накануне стояли перед ним на коленях и ловили каждое его слово, Савонарола надел капюшон и удалился в ризницу; оттуда, никем не замеченный, он добрался до монастыря. Но это отступление не умерило гнева противников Савонаролы. Решено было идти к монастырю, где, как они справедливо полагали, он укрылся. Проходя по улицам, они кричали: «В монастырь святого Марка! Все в монастырь святого Марка!»

Эти крики созывали тех, в ком они будили корысть или жажду мести. С каждым шагом толпа все увеличивалась, и вскоре у стен монастыря уже волновалось бескрайнее человеческое море. Мгновение – и народ, выломав двери монастыря, ворвался внутрь.

Понимая, что пришли за ним, Савонарола отпер свою келью и встал на пороге. Все эти люди, привыкшие трепетать перед ним, на секунду замерли в нерешительности; но тут двое «беснующихся» набросились на него с воплем: «На костер еретика! На виселицу лжепророка!» Савонаролу выволокли из монастыря и мигом расправились бы с ним, – но в дело вмешались два городских чиновника, которые, заслышав шум на улицах, догадались вызвать солдат. С большим трудом они сумели вырвать монаха из рук черни, пообещав ей, что правосудие свершится непременно, надо лишь немного подождать.

Они сдержали слово: 23 мая, то есть через сорок два дня после неудавшегося испытания огнем, на площади Синьории был приготовлен еще один костер. На помосте, посреди сложенного костра, возвышался столб, к которому были привязаны фра Джироламо Савонарола, Доменико Буонвичини и Сильвестро Маруффи, непонятно как попавший в эту компанию – должно быть, его осудили наскоро, для ровного счета. И народ, увидевший, что его не обманули, явно выражал глубокое удовлетворение.

Савонарола умер так же, как жил, устремив взор к Небу; он был настолько далек от всего земного, что из его уст не вырвалось ни единого крика боли. Вокруг него и его учеников уже бушевало пламя, а люди все еще слышали псалом, который пели эти трое и который словно заранее отворял им двери рая.

Так исполнилось последнее пророчество Савонаролы.

Но едва он умер, воспоминания о всей его жизни и впечатление от его последних минут, только подтверждавшее эти воспоминания, открыли глаза даже самым ослепленным; лишь те, кому он мешал при жизни и кому теперь было выгодно чернить его память, продолжали хулить его. Народ же, всегда находивший в нем утешителя и заступника, вскоре почувствовал, как его не хватает. Поняв, что на земле заменить его некем, люди стали надеяться, что он поможет им с Небес.

Год спустя, в день его смерти, площадь, где был костер, вся покрылась цветами. Кто принес их, так и не удалось установить. Люди говорили, будто это ангелы спустились с Неба, чтобы напомнить о кончине мученика. С каждым годом эта цветочная дань становилась все больше; но, поскольку с каждым годом эти проявления благоговейного почитания вызывали все новые бурные ссоры, Козимо I вознамерился положить этому конец. При всем его могуществе он не решился открыто воспрепятствовать изъявлению народной любви: он просто приказал Амманати поставить на этом месте фонтан. Амманати исполнил приказ, и вскоре там, где был костер, появился фонтан с мраморной статуей Нептуна.

Недалеко от Нептуна возвышается конная статуя Козимо I, самая удачная из четырех конных статуй, созданных Джамболоньей (три остальные, если не ошибаюсь, изображают Генриха IV, Филиппа III и Фердинанда I).

Вот и все, что можно увидеть на этой великолепной площади, не считая ведущей к ней галереи Уффици. Но поскольку галерею Уффици нельзя пробежать за один час, мы отложили ее посещение на другое время.

Книга путевых впечатлений «Год во Флоренции» («Une Аппёе а Florence»), в которой Дюма возвращается к рассказу о задуманном им в 1834 г. грандиозном путешествии по Средиземноморью, формально является непосредственным продолжением «Юга Франции». Следует заметить, однако, что 15 января 1835 г. писатель был вынужден прервать свое путешествие и вернуться из Марселя в Париж, чтобы собрать там необходимые денежные средства. Лишь справившись с этой задачей, он через четыре месяца, 12 мая, снова выехал в Марсель, из которого по берегу Средиземного моря добрался до Ливорно, а оттуда – до Флоренции. По существу, именно этой поездке из Марселя во Флоренцию, а также пребыванию в этом городе и посвящена данная книга; тем не менее нужно иметь в виду, что на самом деле в этот свой первый приезд во Флоренцию Дюма провел там не год, а менее трех недель – с 1 по 20 июля 1835 г., после чего отправился в Неаполь и на Сицилию. Написана же она была много позднее, в 1840–1841 гг., во время его второго, уже длительного пребывания в этом городе (с 7 июня 1840 г. по 14 марта 1841 г.), и потому та ее часть, где рассказывается о столице Тосканы, изобилует впечатлениями, полученными Дюма в течение этих девяти месяцев. Флоренции посвящено и другое его сочинение – «Вилла Пальмиери» (1843), примыкающее по содержанию к «Году во Флоренции».

Отдельные главы книги «Год во Флоренции» печатались с 13.12.1840 по 07.03.1841 в журнале «Парижское обозрение» («La Revue de Paris»). Первое отдельное ее издание вышло в свет в октябре 1841 г.: Paris, Dumont, 2 v., 8vo.

Это первая публикация книги «Год во Флоренции» на русском языке. Перевод ее был выполнен Н.Кулиш специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: Paris, Editions Francis Bourin, 1991.

КОММЕНТАРИИ

Озеро в Кюже и фонтан в Ружье

…Я провел в Марселе неделю и нисколько не торопился покинуть его… —

Марсель – древний (известен с 600 г. до н. э.) город на Юге Франции, в Провансе; основан греческими колонистами; один из главных французских средиземноморских портов; ныне – административный центр департамента Буш-дю-Рон.

В первый раз Дюма находился в Марселе с 9 по 14 января 1835 г.; 15 января он покинул этот город и после короткой остановки в Лионе (17 января) вернулся в Париж (20 января). Во второй раз он приехал в

Марсель вечером 16 мая 1835 г. и уже на следующий выехал в Тулон, где пробыл до 15 июня, сочиняя пьесу «Дон Жуан де Маранья».

пристанищем моим была гостиница «Восток», а экскурсоводом – Мери. – Мери, Жозеф (1797–1866) – французский писатель и журналист либерального направления, уроженец селения Эгалады близ Марселя, друг Дюма; сотрудничал в различных марсельских и парижских периодических изданиях; автор многочисленных памфлетов, сатирических поэм, пьес и романов.

У Прованса были горы, у Прованса были реки, у Прованса были морские порты, древние и современные триумфальные арки, буйабес, кловис и ай-оли… – Прованс – историческая область на юго-востоке Франции, на берегу Средиземного моря, между реками Рона и Вар (охватывает соврем, департаменты Буш-дю-Рон, Вар, Воклюз, Альпы Верхнего Прованса и Приморские Альпы); в кон. II–I в. до н. э. вошла в состав Римской державы (Provincia Romana; отсюда и название Прованс); в 411 г. была завоевана германским племенем вестготов; в 536 г. вошла в состав Франкского государства; с 879 г. отдельное королевство; с 1032 г. графство в составе Священной Римской империи; в 1481 г. была присоединена к Французскому королевству и до 1790 г. оставалась его провинцией, обладавшей особым статусом.

Буйабес – провансальское кушанье: острая и пряная рыбная похлебка, иногда приготовленная с вином.

Кловис (венерки) – семейство моллюсков из класса пластинчатожаберных.

Айоли – местная провансальская приправа: соус из чеснока, оливкового масла, яичных желтков и лимонного сока.

В Кюже, вы увидите его, когда поедете в Тулон… – Кюж-ле-Пен – селение в департаменте Буш-дю-Рон, в 33 км к востоку от Марселя и в 28 км к северо-западу от Тулона; расположено в обширной карстовой котловине; болотистая местность вокруг него была осушена только в сер. XIX в.

Тулон – город и порт в Южной Франции, на Средиземном море, в департаменте Вар; к Франции отошел в 1481 г.; расположен к востоку от Марселя; крупнейшая французская военно-морская база в этом районе.

Кюж был как Ружье… – Ружье – небольшое селение в департаменте Вар, в 40 км к востоку от Марселя, у подножия горного массива Сент-Бом; общественный фонтан, о котором идет речь ниже, находится в центре этого селения, на площади Часов.

почему быне вырыть артезианский колодец? – Артезианский колодец – буровая скважина, которая выводит на поверхность подземные воды, находящиеся в водоносных слоях между водонепроницаемыми пластами, и позволяет воде фонтанировать с большим напором; название произошло от французской провинции Артуа, где в XII в. впервые в Европе было устроено такое водозаборное сооружение.

беглый каторжник бросил в трубу свое ядро… – Во французских каторжных тюрьмах XIX в. к цепям, охватывавшим ноги каторжников, для утяжеления оков прикреплялось металлическое ядро.

Грянула Июльская революция… – С 27 по 29 июля 1830 г. в Париже происходили народные волнения, вызванные попыткой короля Карла X (1757–1836; правил с 1824 г.) фактически восстановить неограниченную королевскую власть и закончившиеся свержением с престола династии Бурбонов, которая правила во Франции в 1589–1792, 1814–1815 и 1815–1830 гг.; в результате Июльской революции 1830 года к власти пришел король Луи Филипп I Орлеанский, возведенный на трон Палатой депутатов.

тому свидетельством Гарский мост. – Гарский мост – гигантский акведук близ города Ним в Южной Франции; построен в I в. до н. э. римлянами; проходит над долиной реки Гар; представляет собой три яруса аркад общей длиной 273 м и высотой 49 м.

8… вспомнили о существовании Палаты депутатов. – Палата депутатов – нижняя палата французского Национального собрания в период Реставрации и Июльской монархии (1815–1848); являлась законодательной властью Франции, а также обсуждала текущие государственные дела; избиралась на основе высокого имущественного ценза.

прошение пришло туда в разгар июньских беспорядков… – Имеется в виду республиканское восстание в Париже 5–6 июня 1832 г., поводом к которому послужили похороны оппозиционного политического деятеля генерала ЖМ.Ламарка (1770–1832); оно было жестоко подавлено регулярными войсками и национальной гвардией.

если бы не насмешки жителей Нанса. – Нанс-ле-Пен – селение в департаменте Вар, в 6 км к западу от Ружье.

прервал себя Мери, пользуясь тем же приемом, что и Ариосто… – Ариосто, Лудовико (1474–1533) – итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд» (1516–1532), оказавшей огромное влияние на развитие итальянской литературы; одним из его излюбленных повествовательных приемов были лирические отступления.

Жажду Нанса утоляют водопады Жиньес, брызжущие под сенью осин, сикомор, белых и каменных дубов. – Жиньес (Ginies) – этот топоним не идентифицирован; возможно, он имеет отношение к упоминаемым на с. 11 источникам Сен-Женьес (Saint-Genies).

Сикомор – южное дерево семейства тутовых, с твердой древесиной и съедобными плодами.

Каменный дуб (Quercus ilex) – вечнозеленое дерево Средиземноморья, высотой до 25 м.

Нанс пребывает в братском союзе с длинным горным хребтом, который, словно естественный акведук, несет воды Сен-Касьена в узкие и глубокие долины Жеменос. – Сен-Касьен – неясно, что здесь имеется в виду; возможно, подразумевается озеро Сен-Касьен, расположенное много севернее Нанса.

Жеменос – городок в 20 км восточнее Марселя, в соврем, департаменте Буш-дю-Рон, расположенный среди зеленых долин западных отрогов горного массива Сент-Бом.

9… из Тре, который кичится своими римскими укреплениями… – Тре – старинный средневековый городок в департаменте Буш-дю-Рон, в 15 км к северо-западу от Ружье; расположен на месте древнегреческой колонии Триттия; в нем сохранились остатки крепостных стен XII–XIII вв.

из План-дЮпса, прославленного аббатом Гарнье… – План-д'Опс – живописный городок в департаменте Вар, в 16 км к юго-западу от Ружье.

Аббат Гарнье – вероятно, имеется в виду Жан Жак Гарнье (1729–1805), французский эрудит, историк и философ, аббат, член Академии надписей и изящной словесности (1781); автор многих сочинений, в том числе «Истории Франции».

…из Пепена, гордого своими угольными копями… – Пепен – городок в департаменте Буш-дю-Рон, в 29 км к западу от Ружье; в его окрестностях находятся залежи бурого угля, разрабатываемые с XV в.

из Сен-Максимена, хранящего голову святой Марии Магдалины… – Сен-Максимен-ла-Сент-Бом – городок в департаменте Вар, в 6 км севернее Ружье.

Мария Магдалина (Мария из города Магдала) – христианская святая; согласно Евангелию, до встречи с Христом была одержима бесами и вела развратную жизнь; последовала за Христом, когда он исцелил ее (Лука, 8: 2; Марк, 16: 9); присутствовала при его казни (Иоанн, 19: 25) и погребении (Матфей, 27: 56, 61 и др.), и ей первой он явился после своего воскресения (Иоанн, 20: 14–18); ревностная последовательница и проповедница его учения.

Согласно местным преданиям, вблизи Сен-Максимена, в пещере на северном склоне горного массива Сент-Бом, Мария Магдалина, изгнанная из Иерусалима, нашла прибежище и, во искупление своих старых грехов, в полном одиночестве провела 33 года в молитвах и размышлениях – вплоть до своей смерти; она умерла, как рассказывается в тех же преданиях, на руках святого Максимина, своего спутника по изгнанию, ставшего первым епископом Экса, и мощи ее хранились в саркофаге, но в 710 г., во время нашествия на Прованс сарацин, были преданы земле, после чего оказались утрачены; в 1279 г. они, как считается, были обретены вновь, и в 1295 г. в селении Сен-Максимен началось сооружение величественной базилики, в крипте которой они теперь хранятся.

…из Турва, ставшего свидетелем любви Вальбеля и мадемуазель Клерон… – Турв – селение в департаменте Вар, в 5 км к востоку от Ружье.

Мадемуазель Клерон – прозвище знаменитой французской трагической актрисы Клер Жозеф Лери де Ла Тюд (1723–1803); начав свою театральную карьеру в провинции, она в 1743 г. дебютировала на сцене Комеди Франсез; особенно большого успеха добилась, играя в трагедиях Вольтера; в 1765 г. оставила сцену; написала мемуары.

В Турве находился замок известного мецената XVIII в. графа Жозефа Альфонса Омера де Вальбеля (1729–1778), собиравшего в нем на пышные праздники самых прославленных актеров и писателей того времени. Перед колоннадой замка устраивались театральные представления, в которых принимала участие и мадемуазель Клерон.

…из Бесса, где родился знаменитый Гаспар, самый галантный из разбойников… – Бесс-сюр-Исоль – селение в департаменте Вар, в 25 км к востоку от Ружье.

Гаспар Буи (1757–1781) – знаменитый провансальский разбойник XVIII в., крестьянин, уроженец Бесса, останавливавший в горах и грабивший дилижансы; почитался как местный Робин Гуд, раздававший добычу бедным; был пойман и четвертован.

из долины Лигмора, простирающейся до границ древнего Гаргариаса… – Топонимы Лигмор (Ligmore) и Гаргариас (Gaigarias) идентифицировать не удалось.

10… Флажолеты издали пробные звуки… – Флажолет – старинный де ревянный духовой музыкальный инструмент: небольшая флейта высокого звучания.

Архитектор с палочкой в руке, словно Моисей с жезлом, стоит наготове. – Моисей (ок. 1500 г. до н. э.) – пророк, вождь и законодатель еврейского народа, основатель иудейской религии, освободитель еврейского народа от египетского рабства; согласно библейской традиции, получил от Господа десять заповедей и другие законы («Синайское законодательство»); считается автором первых пяти книг Ветхого Завета.

Во время исхода евреев из Египта и странствования их по пустыне, когда у них не стало питьевой воды и они начали роптать, Моисей по велению Бога ударил своим жезлом в скалу и из нее пошла вода (Исход, 17: 1–6).

11… это звучало совсем как «Ерриг, si muove!» Галилея… – Галилей, Гали лео (1564–1642) – итальянский математик, физик и астроном, один из основателей точного естествознания; заложил основы современной механики, построил первый телескоп и сделал много открытий в астрономии; несмотря на преследования, отстаивал гелиоцентрическую систему мира. Согласно легенде, Галилей, привлеченный к суду инквизиции и вынужденный поклясться, что он отрекается от учения Коперника о движении Земли, после этого произнес: «А все-таки она вертится!» («Ерриг, si muovo!»)

Тут вмешался Сен-Закари… – Сен-Закари – селение в департаменте Вар, в 12 км к западу от Ружье.

В Сен-Закари берет начало Ювон… – Ювон – небольшая речка в департаменте Буш-дю-Рон; начинается в горах Сент-Бом, близ Сен-Закари, и впадает в море южнее Марселя; длина ее 52 км.

с книгой центурий Нострадамуса… – Нострадамус – латинизированное имя Мишеля Нотрдама (1503–1566), французского врача и астролога, состоявшего при дворе короля Карла IX и прославившегося книгой «Centuries» («Столетия»; 1555–1558) – сборником его предсказаний событий европейской истории.

отправились к источникам Сен-Женьес… – Этот топоним (Saint-Genies) идентифицировать не удалось.

оно не столь велико, как Онтарио или Леман, но не меньше Ангенского. – Онтарио – крупное озеро в Северной Америке, входящее в систему Великих озер, пограничное между США и Канадой; его площадь составляет 19 500 кв. км.

Леман – французское название Женевского озера, расположенного в Швейцарии, на границе с Францией, между Юрой и северными предгорьями Альп, и имеющего площадь 582 кв. км.

Живописное Ангенское (Энгиенское) озеро находится к северу от Парижа (в департаменте Вальд'Уаз); его площадь составляет около 0,43

12… сказал я вошедшему Жадену… – Жаден, Луи Годфруа (1805–1882) – французский художник, друг Дюма; начинал свою творческую деятельность с натюрмортов и небольших картин охоты, потом перешел на исторические полотна, но более всего прославился своими картинами с изображениями лошадей и собак; впервые его картины были выставлены в парижском Салоне в 1831 г.; его лучшие работы: «Шесть собачьих голов», «Сбор псовой охоты» (1855), «Видение святого Губерта» (1859); в 1834–1835 гг. путешествовал вместе с Дюма по Средиземноморью; после падения покровительствовавшей ему Орлеанской династии стал придворным художником Наполеона III (1808–1873; император в 1852–1870 гг.).

Обед ждет вас в замке Иф. – Замок Иф – небольшая крепость на одноименном острове у средиземноморского побережья Франции, близ Марселя, к западу от него; имела важное стратегическое значение, поскольку господствовала над рейдом Марселя; была построена в 1531 г. по приказу Франциска I; с 1580 по 1890 гг. служила государственной тюрьмой.

13 …На Орлеанской набережной нас и в самом деле ожидала превосходная лодка. – Орлеанская набережная – вероятно, это нынешняя Портовая набережная на северном берегу залива Старый порт в Марселе.

Импровизация

Когда отплываешь в море от Орлеанской набережной, первое здание, которое видишь справа, – это Изолятор. – Изолятор (Consigne) – комплекс зданий карантинной службы, построенных на северном берегу Старого порта, на Портовой набережной, в 1719, 1804, 1827 и 1862 гг. Первое из них, взамен плавучего изолятора, возвел архитектор и военный инженер Антуан Мазен (1679–1740).

Можно подумать, будто вы в Мадриде… – Мадрид – город (с 1118 г.) в центре Пиренейского полуострова, сложившийся вокруг мавританской крепости Маджирит, первое упоминание о которой относится к 932 г.; в 1083 г. был завоеван Кастилией; с 1561 г. – столица Испании.

напротив форта Святого Николая, построенного Людовиком XIV, возвышается башня Святого Иоанна, построенная королем Рене… – Форт Святого Николая был построен в 1660 г. у входа в марсельский залив Старый порт, на его южном побережье, по приказу Людовика XIV; форт окружали двойная стена и ров, а его батареи могли быть нацелены как на город (король напоминал непокорному городу о своем всевластии!), так и на внешнего врага.

Людовик XIV Великий (1638–1715) – король Франции, сын Людовика XIII и Анны Австрийской, внук Генриха IV; с 1643 г. правил под опекой матери и кардинала Мазарини, а с 1661 г. – самостоятельно; при нем абсолютная монархия во Франции достигла апогея в своем развитии.

Крепость Святого Иоанна занимала скалистый мыс на северном берегу горловины залива Старый порт. В кон. XII в. рыцари ордена Святого Иоанна Иерусалимского получили разрешение расположиться на этом мысе (отсюда происходит название крепости). Ансамбль зданий, объединенный общим внутренним двором, представлял собой треугольный бастион, к которому с севера примыкала стена города; в восточной части крепости возвышалась башня Мобер, на месте которой в 1447–1453 гг. инженером Жаном Пардо была возведена квадратная башня высотой в 34 м, именовавшаяся башней короля Рене (или Квадратной); во время Второй мировой войны, в 1944 г., она была разрушена.

Рене I Анжуйский (1409–1480) – герцог Анжуйский и граф Прованский (с 1434 г.); унаследовав в 1434 г., после смерти своего брата, права на Неаполитанское королевство, он лишь в 1438 г. получил возможность вступить в них; однако его правление было недолгим: крайнее разорение страны позволило одному из претендентов на неаполитанский престол, арагонскому королю Альфонсу V (ок. 1396–1458; правил с 1416 г.), преодолеть сопротивление войск Рене, захватить Неаполь и короноваться там под именем Альфонса I (1442); впрочем, это не мешало Рене Анжуйскому до конца жизни носить номинальный титул короля Неаполитанского; он был ценителем и покровителем искусств, увлекался живописью, стихотворчеством и заслужил прозвание «Добрый король Рене».

оттуда…в 93-м году пытался совершить побег несчастный герцог де Монпансье, оставивший столь увлекательные записки о своем заключении там вместе с принцем де Конти. – Монпансье, Антуан Филипп Орлеанский, герцог де (1775–1805) – второй сын Филиппа Эгалите; отличился в войне революционной Франции против первой коалиции европейских держав (в сражениях при Вальми и Жемаппе), однако в 1793 г., находясь в Ницце, был арестован по распоряжению Комитета общественного спасения и провел в заключении, в Марселе, три с половиной года; после освобождения, в 1796 г., эмигрировал в Америку, а в 1800 г. – в Англию, где и умер; его мемуары, в которых он рассказывает о своем длительном тюремном заключении вместе с принцем де Конти и герцогиней Бурбонской, были изданы в 1824 г. Принц де Конти – Луи Франсуа Жозеф Бурбон, принц де Конти (1734–1814), принц крови, участник Семилетней войны; в начале Революции эмигрировал, но в 1790 г. вернулся на родину; в 1793 г. попал в списки подозрительных лиц, был арестован и заключен в форт Святого Иоанна в Марселе, где находился вплоть до 1795 г.; отпущенный затем на свободу, по решению Директории был выслан из Франции и до самой своей смерти жил в Барселоне.

одна из тех прелестных марсельских гризеток… – Гризетка – принятый во французской литературе образ: девушка-работница не слишком строгих правил, веселая и кокетливая. Название произошло от легкой ткани, в платье из которой одевались такие девушки.

красотой ножек не уступают андалускам. – То есть жительницам Андалусии – исторической области на юге Испании, с главным городом Севилья.

справа от нас осталась скала Эстеу… – Скала Эстеу – риф к западу от Марселя.

мы проплывали над Марселем времен Цезаря… – Цезарь, Гай Юлий (100—44 до н. э.) – древнеримский полководец и политический деятель; в 58–51 гг. до н. э. наместник Галлии, подчинивший Риму всю Трансальпийскую Галлию; диктатор в 49,48–46 и 45 гг. до н. э., а с 44 г. до н. э. – пожизненно; был убит заговорщиками-республиканцами.

У подножия утеса, возле Шато-Вер… – Шато-Вер (ChSteau-Vfert) – этот топоним идентифицировать не удалось.

дул встречный ветер, безжалостный мистраль… – Мистраль – сильный и холодный северо-западный ветер, характерный для юго-запада Франции.

Напротив входа в порт горизонт словно замыкают два острова – Ратонно и Помег. – Острова Ратонно и Помег, относящиеся к Фриульскому архипелагу, расположены к западу от Марселя, примерно в 4 км от него.

Эти острова, соединенные молом, образуют собой Фриульский порт, Fretum Julii, – «пролив Юлия». – Дамба, связывающая Ратонно и Помет, была сооружена в 1822–1828 гг. и называлась в то время Беррийской; созданный таким образом порт, именуемый Фриульским, с площадью акватории около 25 га, использовался для карантина судов, приходивших из дальних стран.

В 49 г. до н. э. в проливе между двумя главными островами Фриульского архипелага останавливался флот Юлия Цезаря.

Марсель еще не забыл о страшной чуме 1720года, которую принес с собой капитан Шато. – Чума 1720 года – последняя значительная эпидемия этой болезни в Западной Европе; была завезена в Марсель 25 мая 1720 г. на судне «Великий святой Антоний» (капитан Жан Батист Шато), прибывшем с дорогими восточными тканями из Сирии; хотя на борту судна были больные, его капитан, спешивший вовремя доставить товар на ярмарку в Бокер, сумел с помощью хозяев судна обойти карантинные преграды; первой жертвой чумы стала 20 июня прачка, стиравшая грязное белье матросов; стоявшая тогда страшная жара способствовала быстрому распространению болезни: ежедневно в городе умирало до 1000 человек, трупы выбрасывали прямо в окна, и их собирали каторжники, которым было за это обещано освобождение; город был оцеплен войсками; эпидемия унесла жизнь 50 000 горожан – половины населения Марселя, экономическая жизнь которого была полностью парализована; город оставался в карантине до 1722 г.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю