355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Детективные романы и повести » Текст книги (страница 34)
Детективные романы и повести
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:27

Текст книги "Детективные романы и повести"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 40 страниц)

Глава XI

Свидание было назначено, в том месте, где от главного шоссе на Андовер ответвлялась дорога на Мэрро-уэй Коурт. Все трое прибыли к часу дня, как было условлено. Проехав с полмили, Френки указала место, которое она выбрала для аварии.

– Вы видите, дорога здесь делает резкий неожиданный поворот. Если я пущу машину с холма, она обязательно должна врезаться вон в то дерево.

– Но кому-нибудь из нас надо быть начеку и следить, чтобы никто не появился с противоположной стороны.

– Совершенно верно. Не хватает нам кого-нибудь покалечить. Джордж, поезжай туда первым и поверни машину так, будто ты едешь с противоположной стороны. Когда ты увидишь, что никого нет, махни носовым платком. Я же спущусь к воротам и обследую обстановку. Когда и я махну платком, ты, Бобби, пускай машину вниз.

– Ладно, – согласился Бобби. – Я буду вести ее, стоя на подножке, и в тот момент, когда она покатится на предельной скорости, я спрыгну.

– Смотри, будь осторожен.

– Постараюсь.

– Итак, Джордж, отправляйся, – распорядилась Френки.

Джордж кивнул головой, вскочил во вторую машину и стал медленно спускаться вниз. Френки и Бобби смотрели ему вслед.

– Береги себя, Френки, не делай глупостей.

– Все будет в порядке, Бобби, не беспокойся. Я дам тебе знать, когда приехать с моей машиной.

– А я тем временем начну отращивать усы. До свидания, Френки.

С минуту они смотрели друг на друга, затем Френки кивнула и начала спускаться с холма.

Операция была выполнена точно по плану, задуманному Френки. «Авария» удалась на славу.

Бобби увидел, как Френки побежала к месту катастрофы и плюхнулась на переднее сидение покалеченной машины. Джордж на своей машине появился из-за угла и остановился у места аварии. Со вздохом Бобби уселся на свой мотоцикл и покатил в сторону Лондона.

На месте происшествия события развивались следующим образом: с помощью Джорджа Френки постаралась придать себе вид, соответствующий жертве автомобильной катастрофы. В то время, как они заканчивали манипуляции над шляпой Френки, из-за угла появился паренек лет семнадцати на велосипеде. Он остановился и с любопытством стал смотреть на открывшуюся взору картину.

– Ой-ой! Ну и здорово разбилась! А леди жива?

– Пока еще жива. Ее надо йемедленно куда-нибудь отнести. Я врач. Где мы находимся?

– Это Мэрроуэй Коурт. Здесь хозяин мистер Бэс-сингтон.

– Давай-ка, парнишка, слезай с велосипеда и помоги мне отнести леди в дом.

С явным удовольствием парень исполнил эту просьбу, и вместе с Джорджем они понесли Френки к стоящей в глубине парка старинной усадьбе. Навстречу им вышел пожилой дворецкий.

– Произошла авария, – отрывисто произнес Джордж. – Пострадавшую надо немедленно обследовать. Не можете ли вы предоставить для этого комнату?

Ничего не ответив, дворецкий направился в холл. Джордж и юноша последовали за ним, неся безвольное тело Френки. Дворецкий скрылся в дверях одной из комнат, и вскоре оттуда вышла хозяйка дома. Это была высокая женщина лет тридцати, с рыжими волосами и светло-голубыми ясными глазами. Она быстро уловила ситуацию и распорядилась поместить Френки в одной из спален на первом этаже.

– Вызвать врача? – спросила хозяйка.

– Я сам врач, – пояснил Джордж. – Проезжал на своей машине и увидел, как произошла авария.

– О, какая удача. Пожалуйста, пройдите сюда.

Она проводила их в комнату с окнами, выходящими в сад.

– Дама серьезно пострадала?

– Пока ничего не могу сказать.

Миссис Бэссингтон поняла намек и удалилась. Велосипедист последовал за ней.

Оставшись одни, Френки и Джордж заговорили шепотом.

– Джордж, милый, я не испорчу тебе карьеру? Тебя не исключат из корпорации врачей, или как это у вас называется?

– Возможно, – мрачно ответил Джордж, – если об этом станет известно.

– Не станет. Не волнуйся, – успокоила его Френки. – У тебя это здорово получилось, молодец!

Джордж вздохнул и посмотрел на часы.

– Я уделю твоему обследованию еще три минуты.

– Договорись, пожалуйста, с каким-нибудь гаражом, чтобы забрали разбитую машину.

– Хорошо.

Посмотрев еще раз на часы, Джордж со вздохом облегчения сказал:

– Пора.

– Ты ангел, Джордж. Не знаю, почему ты пошел на это?!

– Я и сам не знаю. Дурацкая затея, – он поднялся. – Пока, Френки. Желаю хорошо провести время.

– Постараюсь, – ответила Френки.

Джордж вышел на поиски хозяйки дома, но она ждала его в гостиной.

– Я рад констатировать, что все оказалось не так серьезно, как я опасался. Небольшое сотрясение, которое должно скоро пройти. Надо подержать ее пару дней в постели и только после этого она сможет отправиться домой. – После небольшой паузы он добавил: – Эта дама, оказывается, леди Френсис Дервент.

– Подумайте! – воскликнула миссис Бэссингтон. – В таком случае я знакома с ее родственниками Дрей-коттами. А как вы думаете, мистер…

– Арбутнот.

– …мистер Арбутнот, надо пригласить завтра врача к леди Френсис?

– Считаю это излишним. Ей нужен только покой.

– По-моему, надо сообщить ее родным.

– Я все сделаю сам, не беопокойтесь.

С этими словами Джордж раскланялся и ушел.

Глава XII

«Ну вот, я благополучно попала в логово врага, – подумала Френки, – дальнейшее будет зависеть от меня».

В дверь постучали. Вошла миссис Вэссингтон.

– Я так огорчена, что причинила вам столько хлопот, – произнесла Френки слабым голосом.

– Пустяки, – возразила миссис Вэссингтон.

Френки снова услыхала этот протяжный приятный голос с небольшим американским акцентом и вспомнила слова отца о том, что один из Бэссингтонов женат на богатой американке.

– Доктор Арбутнот сказал, что вы через пару дней будете в полном порядке. Надо только полежать совершенно спокойно.

– Он мне показался очень милым, – сказала Френки.

– Мистер Арбутнот произвел на меня впечатление знающего врача. Какое счастье, что он как раз проезжал мимо!

– Да, действительно. Хотя его врачебная помощь не очень была мне нужна.

– Вам не следует много говорить, – продолжала хозяйка. – Я пришлю вам горничную, она поможет вам раздеться и лечь в постель.

– Вы очень любезны.

– Не стоит об этом говорить.

Когда хозяйка вышла из комнаты, Френки почувствовала на мгновение угрызения совести по поводу того, что вынуждена обманывать такое милое, ничего не подозревающее создание. Все это время ее мысли были настолько заняты главным героем драмы – Бэссингтоном, что она не задумывалась о второстепенных персонажах. «Что поделаешь – обратного пути нет. Но мне было бы легче, если бы она не была такой милой».

Френки провела довольно скучный вечер, лежа в одиночестве в затемненной комнате. Миссис Вэссингтон заглядывала к ней время от времени, чтобы узнать, как она себя чувствует, но не задерживалась у постели больной.

На другой день Френки выразила желание поболтать со своей хозяйкой. Во время беседы они обнаружили много общих знакомых. К концу дня Френки почувствовала с некоторым смущением, что она и миссис Бэссингтон стали друзьями. Сильвия Бэссингтон в разговоре несколько раз упоминала о своем муже и маленьком сыне Томми. Она производила впечатление скромной женщины, глубоко привязанной к своей семье. Однако по какой-то неуловимой причине Френки казалось, что Сильвия не совсем счастлива. В ее глазах иногда появлялось беспокойное выражение, которое никак не говорило о полном благополучии.

На третий день Френки поднялась с постели и была представлена хозяину дома. Это был мужчина высокого роста с тяжелым подбородком, с добрым, но каким-то отсутствующим выражением лица. Он проводил много времени, запершись в своем кабинете. У Френки создалось впечатление, что он очень любит свою жену, хотя и мало интересуется ее повседневными заботами.

Томми, семилетний мальчуган, был здоровым, шаловливым ребенком. Сильвия Бэссингтон обожала его.

– У вас так хорошо здесь, – произнесла со вздохом Френки. Она лежала в шезлонге в саду. – Не знаю почему, может быть, из-за ушиба головы, но я чувствую, что мне не хочется двигаться. Я бы так лежала и лежала…

– Кто же вам мешает, вам не к чему торопиться в город… Кроме того, – продолжала Сильвия, – мне так хорошо с вами. Вы такая веселая и остроумная. Вы так поднимаете мое настроение!

«Итак, она нуждается в поднятии настроения», – пронеслось в мозгу Френки.

– Я чувствую, что мы с вами стали настоящими друзьями, – продолжала Сильвия. – Надеюсь, что вы не очень будете скучать здесь – завтра возвращается мой шурин. Он вам понравится. Я в этом уверена. Роджер всем нравится.

– Он живет с вами?

– Время от времени. Он не может долго сидеть на одном месте. Роджер сам себя называет «блудным сыном», и это в какой-то степени верно. Он никогда долго не может заниматься одним и тем же делам. Но такие люди встречаются довольно часто, особенно в старинных семьях. Обычно они обладают большим обаянием.

Роджер удивительно отзывчивый человек. Не знаю, что бы я делала без него весной, когда болел Томми.

– А чем он болел?

– Он свалился с качелей. Они, по-видимому, были привязаны к гнилой ветке, и она сломалась. Роджер сам раскачивал его и был очень удручен происшествием. Сначала подозревали, что у Томми поврежден позвоночник. Но травма оказалась несерьезной, и теперь он совершенно здоров.

В это время, как бы в подтверждение ее слов, до них донесся веселый смех Томми.

– Бедному мальчику не везет. Прошлым летом с ним снова произошел несчастный случай – он едва не утонул.

– Неужели? – задумчиво спросила Френки. Ее уже больше не мучили угрызения совести, и она не думала о возвращении в город. «Несчастный случай! Не специализируется ли Роджер на несчастных случаях?» – подумала она. Вслух она добавила: – Если вы действительно ничего не имеете против, я бы с удовольствием побыла у вас еще немного. Но не будет ли ваш муж возражать против такого бесцеремонного вторжения?

– Генри? – губы миссис Бэссингтон скривились в странной гримасе. – Нет, Генри не будет возражать. Его сейчас ничто не трогает.

Френки посмотрела на нее с любопытством.

Генри Бэссингтон вскоре присоединился к ним, и Френки имела возможность наблюдать его вблизи. Безусловно, в нем было что-то странное. Он то погружался в какие-то мысли, от которых его было трудно отвлечь, то давал саркастические й резкие ответы на все вопросы, с которыми к нему обращались. Но он не всегда был таким. Вечером, за обедом, Генри Бэссингтон рассказывал анекдоты, в общем – был в ударе.

Но его веселье показалось Френки неестественным.

«У него такие странные глаза, – подумала она, – они меня пугают».

Роджер Бэссингтон приехал на следующий день к вечернему чаю. Когда Френки сошла вниз на лужайку, где был накрыт чайный стол, Сильвия сказала, улыбаясь:

– А вот и наша больная! Мой шурин! Леди Френсис Дервент!

Френки увидела высокого стройного молодого человека, лет тридцати с небольшим, с приятной внешностью. Они пожали друг другу руки.

– Я слышал, что вы пытались свалить наше дерево, леди Дервент, – шутливо сказал Роджер.

– Признаюсь, я самый плохой водитель на свете, к тому же я ехала на старой развалине, так как моя собственная машина была в ремонте.

– Ее извлек из груды обломков очень красивый молодой доктор, – сказала Сильвия.

– Да, он был очень мил, – подтвердила Френки.

В эту минуту прибежал Томми и бросился на шею дяде.

– Ты привез мне электрический поезд? Ты обещал.

– О, Томми! Некрасиво просить подарки, – остановила его Сильвия.

– Не надо его бранить, Сильвия, я действительно обещал и выполнил свое обещание. А что, Генри не придет пить чай?

– Не думаю. Он не очень хорошо чувствует себя… Как я рада, что ты вернулся, Роджер, – порывисто добавила она.

Он положил руку на ее плечо.

– И я рад, что вернулся.

После чая Роджер стал играть со своим племянником. Наблюдая за ними, Френки мучительно старалась разобраться в своих противоречивых мыслях. «Роджер не похож на человека, способного на хладнокровное, преднамеренное убийство. Очевидно, мы с Бобби ошиблись. Но тогда, кто же столкнул Притчарда?» Она по-прежнему была убеждена, что его столкнули. «Но кто это сделал? И кто подсыпал морфий в пиво Бобби?»

При мысли о морфии Френки внезапно поняла причину странного выражения глаз Генри и его неестественно суженных зрачков.

«Неужели Генри Бэссингтон наркоман?»

Глава XIII

Как ни странно, она получила ответ на следующий же день. И он исходил от Роджера. Они играли в теннис, а после, сидя в тени, вели беседу на разные отвлеченные темы. Френки все более и более поддавалась обаянию Роджера. Этот «блудный сын», по ее мнению, выгодно отличался от своего мрачного и серьезного брата.

Мысли Френки были прерваны словами Роджера:

– Не удивляйтесь, леди Френсис, моей откровенности. Я знаю вас всего двадцать четыре часа, но инстинктивно чувствую, что вы единственный человек, с которым я могу посоветоваться.

– Посоветоваться? – удивилась Френки.

– Да. Я никак не могу выбрать правильную линию поведения. Вопрос касается моего брата.

– Брата?

– Я уверен, что он наркоман.

– Что вас наводит на эту мысль?

– Его вид. Резкие перемены настроения. А его глаза? Вы обратили внимание на его зрачки?

– Да. А что он принимает, по-вашему?

– Морфий или опиум.

– И давно это продолжается?

– Я считаю, что это началось месяцев шесть назад. Помню, что он жаловался на бессонницу. Очевидно, тогда он и пристрастился к наркотикам.

– А как он их достает? – спросила практичная Френки.

– Полагаю, что получает по почте. Вы заметили, каким он иногда бывает нервным и раздражительным перед вечерней почтой и как он преображается к обеду?

Френки кивнула. Она вспомнила, каким оживленным и остроумным бывал он иногда во время обеда.

– Но откуда он это получает?

– Вот этого я не знаю. Полагаю, что в Лондоне есть такие места, где можно достать наркотики за большие деньги.

– А почему, собственно, вы со мной об этом говорите? – без излишней дипломатии спросила Френки.

– Потому что я не знаю, как быть с Сильвией, – просто ответил Роджер.

– Вы полагаете, что она ничего не знает?

– Конечно, нет. Должен я сказать ей об этом, как вы думаете?

– Сложный вопрос…

– Вот почему я и подумал, что вы можете мне помочь. Сильвия очень к вам привязалась. Она ни с кем из соседей не дружит, а вы ей сразу понравились. Как мне поступить, леди Френсис? Сказать правду – значит, нанести ей удар.

– Если она будет знать правду, возможно, она сумеет повлиять на мужа, – высказала предположение Френки.

– Я в этом сильно сомневаюсь. Когда дело касается наркомании, никто, даже самые близкие и дорогие люди, не в состоянии повлиять.

– Это довольно безнадежная точка зрения.

– Но это факт. Есть один выход. Если бы Генри согласился лечиться, то его можно было бы поместить в лечебницу доктора Николсона, недалеко отсюда.

– А, по-вашему, он не согласится?

– Кто знает. У морфинистов бывает такое настроение, когда они готовы на все, чтобы вылечиться. Я полагаю, что Генри скорее пойдет на это в том случае, если будет думать, что Сильвия ни о чем не догадывается. Если бы лечение оказалось успешным, можно было бы сказать ей, что его лечили от нервного расстройства.

– А кто такой этот доктор Николсон?

– Он канадец. Очень умный человек, к счастью, Генри к нему весьма расположен… Тише, идет Сильвия…

Миссис Бэссингтон присоединилась к ним.

– Много партий вы сыграли?

– Три, – ответила Френки. – И все три я проиграла.

– А я ленюсь играть в теннис, – сказала Сильвия. – Надо как-нибудь пригласить доктора Николсона с женой. Она очень любит играть в теннис.

– Я только что говорил леди Френсис о докторе Николсоне.

– Называй ее лучше Френки, так же, как и я.

– Они из Канады, не так ли? – спросила Френки.

– Он, безусловно. Жена, по-моему, англичанка, но я не совсем уверена в этом. Она очаровательное создание, с большими красивыми печальными глазами. Мне кажется, она не очень счастлива. У нее, должно быть, невеселая жизнь.

– Он содержит лечебницу, не так ли?

– Да. Нервные заболевания и наркоманы. По-видимому, он успешно лечит своих больных. Это человек большой воли.

– Он вам нравится?

– Нет, – решительно ответила Сильвия.

Позднее она показала Френки фотографию прелестной женщины с большими глазами.

– Это Мойра Николсон. Привлекательное лицо, не правда ли? Недавно одни наши друзья привезли к нам своего знакомого. Увидя эту фотографию, он был буквально потрясен… Кстати, я собиралась пригласить доктора Николсона с Мойрой на обед. Мне интересно услышать ваше мнение о нем.

– О нем?

– Да. Как я уже вам говорила, я не люблю его, однако у него интересная внешность.

Что-то в голосе Сильвии заставило Френки пристально посмотреть на нее, но та отвернулась и занялась цветами.

«Надо собраться с мыслями, – подумала Френки, одеваясь в тот вечер к обеду, – и начать действовать». Взяв листок бумаги, она записала следующее:

1. Выяснить, где находился Роджер 16-го, в тот день, когда было совершено покушение на Бобби.

2. Показать Роджеру фотографию покойного Притчарда и посмотреть, какое это произведет на него впечатление. Попутно выяснить, подтвердит ли Роджер, что был в Марчболте в день убийства.

Тут Френки задумалась – задать такой вопрос, значит открыть свои карты. С другой стороны, преступление произошло в местности, где она живет, и упомянуть об этом при случае – вполне естественно.

Она смяла бумажку и сожгла ее в камине.

За обедом ей представился случай выяснить первый из интересующих ее вопросов.

– Я никак не могу отделаться от ощущения, что мы с вами уже где-то встречались, – заметила Френки, обращаясь к Роджеру. – И совсем недавно. Не были ли вы случайно 16-го на вечере у леди Шейн в отеле «Клэридж»?

– Это никак не могло быть 16-го, – вмешалась в разговор Сильвия. – Роджер был здесь в этот день. Я хорошо помню, так как мы устроили праздник для детей, и Роджер был моим главным помощником.

– Я уверен, что не встречал вас раньше. Если бы я вас встретил, то не мог бы так скоро забыть, – галантно заявил Роджер.

«Один вопрос выяснен, – подумала Френки. – Роджера не было в Уэльсе в день покушения на Бобби».

Позднее так же легко удалось выяснить и второй вопрос. Френки завела разговор об однообразии деревенской жизни и о том, каким развлечением является любое происшествие.

– В прошлом месяце в наших краях какой-то человек свалился со скалы, – заметила она. – Мы все были очень взволнованы этим. Я пошла на следствие в ожидании сильных ощущений, но, увы, все оказалось довольно скучным.

– Речь идет о происшествии в Марчболте? – внезапно спросила Сильвия.

Френки утвердительно кивнула головой.

– Да, наш замок находится всего в семи милях от Марчболта.

– Это, должно быть, тот человек, о котором ты рассказывал, Роджер! – воскликнула Сильвия.

Френки вопросительно посмотрела на Роджера.

– Я оказался свидетелем этого происшествия, – пояснил он, – мне пришлось дежурить у трупа до прихода полиции.

– А я слышала, будто там был сын нашего священника.

– Ему надо было уйти, играть на органе во время богослужения, или что-то в этом роде. Поэтому я заменил его.

– Как интересно! – воскликнула Френки. – Мне говорили, что кто-то еще был там, но я не обратила внимания на фамилию этого человека. Значит, это были вы?!

– Возможно, там вы меня и видели, в Марчболте, – выразил предположение Роджер.

– Меня не было в тот день дома. Я вернулась из Лондона только пару дней спустя. А вы были на следствии?

– Нет. Я вернулся в Лондон на следующий день после происшествия.

– Ему пришла нелепая мысль купить дом в тех местах, – сказала Сильвия.

– Абсолютная чушь! – подтвердил Генри.

– Вовсе не чушь, – возразил Роджер, – надо же мне когда-нибудь обзавестись своим домом.

– Если ты решишь это сделать, то поселись поблизости от нас, а не в Уэльсе, – заметила Сильвия.

Роджер засмеялся.

– Есть какие-нибудь интересные подробности по этому делу? – обратился он к Френки. – Не оказалось ли это самоубийством?

– Родственники, которые приезжали и опознали покойного, считают, что у него не было причин для самоубийства. Он, оказывается, отправился путешествовать по Уэльсу. Вы видели его фото в газете?

– Мне кажется, что видел, но не помню точно, – неопределенно ответил Роджер.

– Я вырезала его фото из нашей газеты.

Френки возбужденно побежала наверх и через минуту вернулась, держа в руке вырезку из газеты. Она дала ее Сильвии. Роджер подошел к ней и склонился над фотографией.

– У него очень интересное лицо, не правда ли? – спросила Френки.

– Да, – согласилась Сильвия. – Он очень похож на Алана Карстэрса, ты не находишь, Роджер? Мне кажется, я уже об этом говорила.

– Здесь, на фото, он, действительно, похож на него. Но на самом деле никакого сходства нет.

– Трудно, конечно, судить по газетному снимку, – сказала Сильвия, возвращая вырезку Френки.

Френки согласилась с этим, и разговор перешел на другие темы. Укладываясь спать, она подвела итог прошедшего вечера. Все реагировали на происшествие в Марчболте совершенно естественно. Затея Роджера с покупкой дома тоже не была секретом. Единственным ее приобретением в этот вечер было имя – Алан Кар-стэрс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю