355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Детективные романы и повести » Текст книги (страница 19)
Детективные романы и повести
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:27

Текст книги "Детективные романы и повести"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 40 страниц)

Глава XXII

Рассказывает Марк Истербрук

Примерно три недели спустя у ворот «Прайорз Корт» остановилась машина. Из нее вышли четверо. Один был я. Двое других – инспектор Лежен с сержантом полиции Ли. И четвертый мистер Осборн, который с трудом мог скрыть радостное волнение от участия в таком важном деле.

– Смотрите, не проговоритесь, – предупредил его инспектор Лежен.

– Конечно, инспектор. Положитесь на меня. Ни слова.

– Смотрите же.

– Это такая честь. Великая честь, разве я не понимаю.

Но никто не стал ему отвечать – инспектор Лежен позвонил в дверь и спросил, можно ли видеть мистера Винаблза.

Мы вошли, словно какая-то депутация.

Если мистер Винаблз и удивился нашему визиту, вида он не показал. Он был исключительно вежлив и приветлив.

– Рад вас видеть, Истербрук. А это инспектор Лежен, если не ошибаюсь? Такие у нас спокойные края, преступлениями не пахнет – и вдруг визит инспектора. Признаюсь, я несколько удивлен. Чем могу служить, инспектор?

– Нам нужна ваша помощь в одном деле, мистер Винаблз.

– В каком же?

– 7 октября приходский священник по имени отец Горман был убит на Уэст-стрит в Пэддингтоне [11]11
  Район Лондона.


[Закрыть]
. У меня есть основания полагать, что вы находились неподалеку оттуда между 7.45 и 8.45 вечера, не имеете ли вы что-нибудь сообщить в этой связи?

– Насколько я могу припомнить, я вообще не бывал в этом районе Лондона. И если память мне не изменяет, не был в Лондоне в тот вечер. Я бываю в Лондоне редко – только если какой-нибудь интересный аукцион или у своего врача.

– Ваш врач – сэр Уильям Дагдейл, если не ошибаюсь?

Мистер Винаблз холодно на него взглянул.

– Вы прекрасно информированы, инспектор.

– Не так хорошо, как может показаться. Однако жаль, что вы не можете мне помочь, я надеялся. Наверное, я должен изложить вам факты, связанные G убийством отца Гормана.

– Пожалуйста, если хотите. Но я это имя слышу впервые.

– Отца Гормана позвали в один туманный вечер к умирающей женщине, что жила неподалеку. Ее вовлекли в преступную организацию без ее ведома, но кое-что вскоре стало у нее вызывать серьезные подозрения. Организация эта совершает по заказу убийства – за солидное вознаграждение, конечно.

– Мысль не новая, – вставил мистер Винаблз, – в Америке…

– Да, но у этой организации новые методы, психологические средства, они стимулируют так называемое «стремление к смерти», которое живет подсознательно у каждого.

– И намеченная жертва услужливо совершает самоубийство?

– Не самоубийство. Намеченная жертва умирает естественной смертью.

– Да бросьте! И вы этому поверили? Не похоже на нашу твердолобую полицию.

– Штаб-квартира этой организации – вилла «Белый Конь».

– А, теперь я начинаю понимать. Вот что привело вас в наши мирные края – наш друг Тирза Грей и вздор, который она проповедует. Неужели вы это воспринимаете всерьез?

– Да, мистер Винаблз.

– И вы, значит, верите: Тирза Грей плетет какую-то суеверную ерунду, Сибил впадает в транс, а Белла творит колдовской обряд – и в результате кто-то умирает?

– Да нет, мистер Винаблз, причина смерти гораздо проще, – он смолк на мгновение, – причина смерти – отравление таллием.

– Как вы сказали?

– Отравление солями таллия, только это нужно чем-то прикрывать, а что может быть лучше суеверий, приправленных псевдонаучными и псевдопсихологическими толкованиями?

– Таллий, – мистер Винаблз нахмурился. – По-моему, я о таком и не слышал.

– Не слышали? Широко применяется как крысиная отрава, иногда как лекарство для детей, от глистов. Купить очень легко. Между прочим, у вас в сарайчике в саду припрятан целый пакет.

– У меня в саду? Откуда? Не может быть.

– Есть, есть. Мы уже сделали анализ.

Винаблз разволновался.

– Кто-то его туда подложил. Я ничего об этом не знаю. Ничего.

– Так ли это? Вы ведь человек со средствами, мистер Винаблз?

– А какое это имеет отношение к нашему разговору?

– Вам недавно пришлось отвечать на весьма неприятные вопросы, если не ошибаюсь? Об источниках ваших доходов.

– В Англии жизнь становится невозможной из-за налогов. Я последнее время серьезно подумываю перебраться на Бермудские острова.

– Придется вам пока что отказаться от этой мысли, мистер Винаблз.

– Это угроза, инспектор? Если так…

– Нет, нет, мистер Винаблз. Просто мое мнение. Вы хотели бы услышать, как действовала эта шайка?

– По-моему, вы твердо намерены мне об этом рассказать.

– Она очень толково организована. Финансовой стороной занимается мистер Брэдли, дисквалифицированный юрист. У него контора в Бирмингаме. Клиенты обращаются к нему и оформляют сделку. Вернее, заключают пари, что кто-то должен умереть к определенному времени. Мистер Брэдли обычно склонен к пессимизму. Клиент сохраняет надежды. Когда мистер Брэдли выигрывает пари, проигравший немедленно платит – а иначе может случиться что-нибудь весьма неприятное. И все, что мистер Брэдли должен делать, – это заключать пари. Просто, не так ли? Затем клиент отправляется на виллу «Белый Конь». Мисс Тирза Грей и ее подружки устраивают спектакль, который обычно оказывает нужное угнетающее воздействие.

А теперь о фактах, которые происходят за сценой.

Какие-то женщины, настоящие служащие одной фирмы– фирма ведет учет спроса на различные товары – получают задание обойти с анкетой определенный район. «Какой сорт хлеба вы предпочитаете? Какие предметы туалета и косметику? Какие слабительные, тонизирующие, успокаивающие, желудочные средства?» И так далее. В наше время привыкли к подобным анкетам. Никто не удивляется. И вот – последний шаг. Просто, смело, безошибочно! Единственное, что глава концерна делает сам. Он может явиться в форме швейцара или под видом электрика – снять со счетчика показания, Он может представиться водопроводчиком, стекольщиком, еще каким-нибудь рабочим. За кого бы он себя не выдавал, у него всегда есть необходимые документы – на случай, если кто-нибудь спросит. В большинстве случаев никто не спрашивает. Какую бы личину он ни надел, настоящая цель у него очень проста – заменить какой-то предмет (а это он решает, посмотрев анкету, которую приносит служащая фирмы) специально подготовленным таким же предметом. Он может постучать по трубам, проверить счетчик, измерить давление воды, но цель у него одна. Сделав свое дело, он уходит, и никто его больше в тех местах не встречает.

Несколько дней ничего не случается. Но раньше или позже у жертвы появляются симптомы болезни. Вызывают врача, у него нет причин что-либо подозревать. Он может спросить у больного, что тот ел или пил, но предметы, которыми уже годы пользуется больной, подозрений не вызывают.

Видите, как все хитро придумано, мистер Винаблз? Единственный, кто знает главу организации, – это сам глава. Его некому выдавать.

– Откуда же вам так много известно? – приветливо спросил мистер Винаблз.

– Когда человек у нас на подозрении, находятся пути выяснить о нем правду.

– Какие же?

– Ну, не обязательно о всех о них рассказывать. Киноаппарат, например. Разные современные приспособления. Человека можно сфотографировать так, что он и не догадается. У нас, например, есть отличные фотографии швейцара, газовщика и тому подобное. Существуют, конечно, такие вещи, как накладные усы, вставные челюсти, но нашего друга очень легко опознали миссис Истербрук, она же Кэтрин Корриган, и еще одна женщина по имени Эдит Биннз. Вообще, очень интересно, как иногда можно узнать человека. Например, вот этот джентльмен, мистер Осборн, готов поклясться под присягой, что видел, как вы шли по пятам за отцом Горманом по Бартон-стрит около восьми вечера седьмого октября.

– Да, видел, видел! – мистер Осборн задыхался от возбуждения. – Я вас описал – описал точно.

– Пожалуй, даже слишком точно, – сказал Лежен. – Дело в том, что не видели вы мистера Винаблза в тот вечер из дверей своей аптеки. Не стояли вы там вовсе. Вы сами шли по пятам за отцом Горманом и убили его…

Мистер Зэкарайн Осбсрн спросил:

– Что?!

Челюсть у него отвалилась. Глаза вылезли на лоб.

– Мистер Винаблз, разрешите представить вам мистера Осборна, бывшего владельца аптеки на Бартон-стрит. У вас, может, возникнет к нему личный интерес, если я расскажу вам, что мистер Осборн, который некоторое время находится под наблюдением, был настолько неосторожен, что подбросил пакет таллия к вам в сарай. Не зная о вашей болезни, он пытался изобразить вас злодеем этой драмы и, будучи упрямцем – так же, как и глупцом, – отказался признать, что сделал глупость.

Осборн трясся и брызгал слюной.

Лежен внимательно разглядывал его, как рыбу на крючке.

– Перестарались, – сказал он с упреком. – Сидели бы потихоньку у себя в аптеке, может, все и сошло бы вам с рук. И не пришлось бы мне сейчас заявлять вам, как повелевает долг службы: что бы вы ни сказали, будет записано и может быть использовано на суде.

И тут мистер Осборн дико завизжал.

Глава XXIII

Рассказывает Марк Истербрук

– Послушайте, инспектор, у меня к вам тысяча вопросов.,

Мы сидели с Леженом, потягивая пиво из больших кружек.

– Да, мистер Истербрук. Удивились?

– Еще бы. Я-то подозревал Винаблза. И вы мне не подали ни намека.

– Нельзя было, мистер Истербрук. В таких вещах нужно быть осторожным. По правде говоря, у нас особых доказательств не было. Поэтому пришлось устроить это представление с участием Винаблза. Нужно было втереть очки Осборну, а потом неожиданно сразу броситься на него, чтобы он сознался. И это сработало.

Я кивнул.

– Значит, Винаблз согласился играть роль в вашем спектакле?

– По-моему, это его позабавило.

– А вы сразу заподозрили Осборна?

– Уж очень он всюду лез. Сказал ведь я ему – сидел бы тихо; и нам бы в голову не пришло, что почтенный фармацевт мистер Осборн имеет отношение к убийству отца Гормана.

– Еще один вариант Тирзиной теории – подсознательное стремление к смерти.

– Чем скорее вы забудете о Тирзе, тем лучше! – строго прикрикнул на меня Лежен.

– А как вы его заподозрили?

– А он с самого начала стал врать. Мы просили сообщить, кто в последний вечер видел отца Гормана. Осборн тут же объявился, и его показания были очевидной ложью. Он видел человека, который шел за отцом Горманом, – разглядел через улицу в тумане орлиный нос, ну это еще допустимо, но кадык он разглядеть не мог. Конечно, все это могло быть невинным враньем, такое случается нередко. Но мое внимание привлекло, что, видимо, Осборн, описывал реального человека, человека, которого он где-то встречал. И лицо по его описанию было необычное. Я думаю, он видел Винаблза в машине в Борнемуте и был поражен его внешностью; если он увидел его в машине, он мог не заметить, что Винаблз – калека.

Затем мое внимание привлекло то, что он – фармацевт. Я подумал, может, наш список связан с торговлей наркотиками. Я ошибся и тут же забыл бы о мистере Осборне, если бы он сам не лез. Ему хотелось узнать, как идет следствие, и он написал мне, что видел подозреваемого человека в Мач Дипинг. Он все еще не знал, что у Винаблза паралич ног. А когда узнал, тоже не утихомирился, начал сочинять дурацкие теории. Конечно, придумал он все ловко. Брэдли в Бирмингаме, Тирза Грей со своими сеансами в Мач Дипинг. И кто бы заподозрил мистера Осборна, ведь он вроде не был связан ни с Тирзой Грей, ни с Брэдли, ни с жертвой. А механика этого дела для фармацевта – детские игрушки. Только у мистера Осборна не хватило ума держаться в тени.

– А куда он девал деньги? – спросил я. – Ведь, в конце концов, интересовали-то его деньги.

– Конечно.

– Но что же он делал с деньгами?

– А это очень просто, – сказал Лежен. – Но я догадался только, когда побывал у него в коттедже. Он просто был скупец. Он любил деньги ради денег, нс из-за того, что их можно тратить. Коттедж был очень скудно обставлен и все вещами, которые он по дешевке скупал на аукционах. Он не любил тратить деньги, он любил их копить.

– По-вашему, он их держал в банке?

– О, нет, – ответил Лежен. – Наверное, найдем где-нибудь под половицей у него в доме.

Корриган объяснит его поступки неправильной функцией какой-нибудь железы. Я человек без затей – для меня Осборн просто негодяй. И не могу понять, как человек неглупый может так по-дурацки себя вести.

– Представляется, – заметил я, – что за преступными делами всегда стоит зловещая и необычная личность, выдающийся ум.

Лежен покачал головой.

– Вовсе нет. Преступления не может совершать выдающаяся личность. Никаких суперменов. Преступник всегда ниже, а не выше, чем самый обычный человек.

В Мач Дипинг все по-прежнему дышало покоем.

Роуда опять поила собаку лекарством. Я подошел, и она спросила, не хочу ли я ей помочь. Я отказался и спросил, где Джинджер.

– Она пошла на виллу «Белый Конь».

– Что?

– А ей интересно на нее взглянуть.

– Но ведь дом стоит пустой.

– Ну и что?

– Она переутомится. Она еще не в состоянии…

– Перестань, Марк. Джинджер поправилась. Ты видел новую книгу миссис Оливер? Называется «Белый какаду». Там, на столе.

– Милая миссис Оливер. И Эдит Биннз.

– Что еще за Эдит Биннз?

– Женщина, которая опознала фотографию. И служила верой и правдой моей крестной.

– Ничего у тебя не поймешь. Что с тобой?

Я не ответил и отправился к «Белому Коню».

По дороге я встретил миссис Колтроп.

Она радостно поздоровалась со мной.

– А я все время понимала, до чего это нелепо, – призналась она. – Поверила в такое шарлатанство. Но просто я не могла во всем толком разобраться. Пойду с вами, посмотрю на Джинджер..

Мы вошли через открытую дверь. Джинджер стояла перед старой вывеской. Она обернулась к нам, когда мы вошли. Она все еще была совсем худая и бледная, вокруг головы – шарф, волосы еще не отросли, от прежней Джинджер осталась одна тень. Но в глазах светился обычный задор.

– Мне пора, – засуетилась вдруг миссис Колтроп. – У меня собрание матерей.

Она постояла в дверях, кивнула нам и исчезла.

– Джинджер, – сказал я, – ну, как?

– Что как?

– Ты знаешь что.

– Пожалуй… Но мне требуется официальное предложение.

Я сделал официальное предложение.

Джинджер спросила:

– А ты уверен, что не хочешь жениться на этой своей Термин?

– Господи! – воскликнул я. – Совсем забыл.

И достал из кармана письмо.

– Получил три дня назад. Она приглашает меня в «Олд Вик» на «Тщетные усилия любви»[12]12
  Пьеса Шекспира.


[Закрыть]
.

Джинджер взяла письмо у меня из рук и разорвала его в клочки.

– Если захочешь ходить в «Олд Вик», будешь теперь ходить только со мной, – сказала она тоном, не допускающим возражений.

Смерть в облаках
РОМАН



Глава первая. ИЗ ПАРИЖА В ЛОНДОН

Сентябрьское солнце палило над аэродромом Бурже. Пассажиры прошли через летное поле и поднялись в воздушный лайнер «Прометей», через несколько минут отправлявшийся в Лондон.

Джейн Грей, пройдя мимо крошечной буфетной и двух туалетов, добралась до первого салона и заняла свое место под номером 16.

Большинство пассажиров уже сидело на своих местах. С другой стороны прохода слышался оживленный говор, громче всех раздавался резкий и пронзительный голос какой-то женщины. Губы Джейн тронула улыбка. Она так хорошо знала вот такие капризные голоса.

– О, господи! Это же невероятно!.. Не имею ни малейшего понятия… Где вы говорите? Жуан Ле Пин? Ах, да… Нет, Ле Пине… Да, почти одно и то же… Конечно, давайте сядем вместе… Ах, нельзя?.. Кто? О, понимаю…

Потом послышался голос мужчины, вежливый, с небольшим иностранным акцентом:

– С величайшим удовольствием, мадам.

Джейн краешком глаза взглянула на говорившего. Небольшого роста пожилой мужчина с громадными усами и яйцеобразной головой пересаживался и перекладывал свои вещи.

Джейн слегка повернула голову и увидела двух дам, неожиданная встреча которых повлекла за собой перемещение иностранца. Упоминание Ле Пине еще больше возбудило ее любопытство. Она сама только что побывала в Ле Пине. Лицо одной из этих дам показалось Джейн знакомым. Она вспомнила, при каких обстоятельствах видела ее в последний раз – у стола, за которым играли в баккара, вспомнила, как ее маленькие руки то сжимались, то разжимались, а лицо, будто сделанное из дрезденского фарфора, с изящно положенной косметикой, то заливалось краской, то вдруг бледнело. Если немного напрячь память, подумала Джейн, то можно вспомнить ее имя. Кто-то из друзей Джейн упоминал его.

– Это супруга лорда, – сказали ей тогда. – Но не совсем настоящая леди, поскольку раньше была какой-то хористкой или что-то в этом роде.

И в голосе ее приятельницы послышалось глубокое презрение. Да ведь это говорила Мейзи, та самая Мей-зи, что имела первоклассную работу, была массажисткой и умела блестяще сгонять лишний вес.

А вот другая, подумала Джейн мимоходом, очевидно, настоящая леди. Типичная представительница какого-нибудь графства, увлекающаяся конным спортом. Но вскоре она забыла об этих двух дамах и заинтересовалась видом, открывшимся через иллюминатор на аэродром Бурже. Вокруг громоздились самолеты самых разнообразных типов, а один был похож на большую металлическую сороконожку.

Она решила не смотреть прямо перед собой. Там, как раз напротив ее кресла, сидел молодой человек в ярком зеленовато-синем пуловере. Джейн решила ни за что не поднимать глаз выше этого пуловера, ибо если она это сделает, то сможет встретиться с ним взглядом, но этого все равно не будет!

Механики что-то кричали по-французски, заработал мотор, убрали трап. Самолет стал набирать скорость.

У Джейн перехватило дыхание. Это был второй полет в ее жизни, и она еще не успела отрешиться от страха. Ей казалось, самолет вот-вот врежется в какой-нибудь забор. Но нет, он плавно оторвался от земли, сделал круг над аэродромом. Внизу, под ними, был Бурже.

Начался обычный дневной рейс из Парижа в Лондон. В самолете находился двадцать один пассажир: десять в головном салоне и одиннадцать в хвостовом, два пилота и два стюарда. И пока самолет летел над Францией в направлении к Ла-Маншу, пассажиры в головном салоне предавались своим мыслям.

«Я не стану на него смотреть, – думала Джейн Грей. – Не стану… Так будет лучше. Посмотрю в иллюминатор, вспомню что-нибудь… Или лучше сосредоточусь на чем-то одном. Да, так будет лучше. Это поможет отвлечься».

Твердо решив поступить именно так, она стала вспоминать, как все началось. Покупка билета в тотализаторе. Это, конечно, было с ее стороны сумасбродством и расточительством, но до чего же волнующе приятным.

А сколько было шуток и насмешливых разговоров в парикмахерской, где работала Джейн еще с пятью девушками.

– И что ты будешь делать, дорогая, если выиграешь «это»?

– Я-то уж знаю.

Планы, воздушные замки, бесконечные шутки.

В результате она не выиграла «это», ведь «это» было целым состоянием. Она выиграла сто фунтов стерлингов!

Сто фунтов!

– Истрать половину, дорогая, а вторую половину сохрани на черный день. Ведь всякое может случиться.

– А я бы на твоем месте купила меховое манто, самое модное!

– А что, если ты куда-нибудь съездишь на пароходе? Круиз?

Джейн понравилась мысль о круизе, но в конце концов она решила остаться верной своей первой идее. Она проведет неделю в Ле Пине. Так много ее клиенток, которых она причесывала в парикмахерской, собирались в Ле Пине или только что возвращались оттуда.

Проворными, умелыми пальцами расправляя и укладывая волосы, Джейн почти механически произносила привычные фразы: «Давайте подумаем, мадам, сколько времени уже прошло с тех пор, как вы делали перманент?», «У вас, мадам, получился совершенно необыкновенный цвет волос!», «А какое восхитительное было лето, не правда ли, мадам?».

А сама в это время думала: «Почему же, черт возьми, я и сама не могу поехать в Ле Пине?»

Что ж, теперь она могла себе это позволить.

С туалетами затруднений не возникло. Джейн, как и большинство работавших лондонских девушек, умела пустить пыль в глаза своими дешевыми платьями, купленными на распродаже. Ногти, косметика и волосы были безукоризненны.

Теперь, думая об этих десяти днях, проведенных в Ле Пине, Джейн сводила все лишь к одному вечеру, а точнее – к случаю, который произошел с ней за игорным столом. Она решилась сесть за рулетку, придя в казино в четвертый раз. В тот вечер это была последняя ставка. На что же ей поставить? Оставались свободными два номера, пять и шесть, на них почему-то никто не ставил. Может быть, ей сделать свою ставку на один из этих номеров? Но на какой? На пять или на шесть? Какой номер ей больше по душе?

Пять! Шарик уже несется по кругу. Джейн протянула руку. Шесть! Она поставит на шесть! И как раз вовремя. Она и игрок, сидевший напротив, сделали ставки одновременно, она на шестой номер, он – на пятый.

– Ставки сделаны, – сказал крупье.

Шарик щелкнул и остановился.

– Выиграл номер пятый.

Джейн чуть было не закричала от досады. Крупье сгреб ставки и начал выплачивать выигрыши. Человек, сидевший напротив, спросил:

– А вы что, не собираетесь брать свой выигрыш?

– Мой?

– Да.

– Но ведь я поставила на шесть.

– Нет, это я ставил на шесть, а вы – на пять.

Он очаровательно улыбнулся. Белые зубы на загорелом лице, голубые глаза, короткие жесткие волосы.

Почти не веря своим глазам, Джейн взяла выигрыш. Но правильно ли это? Она чувствовала себя немного в растерянности. Возможно, она и впрямь поставила свою фишку на цифру пять? Она в недоумении взглянула на незнакомца, он весело улыбнулся ей в ответ.

– Да вы не сомневайтесь, – сказал он. – Деньги принадлежат вам, а если бы вы их не взяли, их прикарманил бы кто-нибудь другой, кто вовсе не имеет на них права. Знаю я эти штучки.

А затем, дружески кивнув ей головой, он ушел. Это тоже было очень мило с его стороны. Ведь в противном случае она могла бы подумать, что он нарочно подсунул ей этот выигрыш, чтобы завязать знакомство. Но, видимо, это был порядочный человек и такой милый… И вот он сидит как раз напротив нее в самолете.

Что ж, теперь уже все позади, деньги истрачены, два последних дня, скучных дня в Париже, прошли. Она возвращается домой… А что же будет потом?

– Стоп, – приказала себе Джейн. – Нечего думать о будущем. От этого только нервничаешь.

Две дамы прекратили болтать. Джейн взглянула вдоль прохода. Дама с лицом из дрезденского фарфора вдруг капризно вскрикнула и стала рассматривать свой сломанный ноготь. Потом нажала на кнопку звонка и сказала подошедшему к ней стюарду в белой куртке:

– Пришлите ко мне мою горничную. Она в салоне рядом.

– Хорошо, мадам.

Стюард удалился. Вошла черноволосая, одетая во все черное француженка, неся небольшую шкатулку для драгоценностей.

Леди Хорбери сказала ей по-французски:

– Маделейн, мне нужен красный сафьяновый ларец.

Служанка прошла вдоль по проходу между креслами в конец самолета, где были сложены вещи пассажиров, и вскоре возвратилась с небольшим красным несессером.

Сесилия Хорбери взяла его и отпустила девушку.

– Ступайте, Маделейн, несессер останется здесь.

Служанка ушла. Леди Хорбери открыла коробку и достала ножницы. Потом долго и пристально рассматривала свое лицо в маленькое зеркальце, припудрила нос и подкрасила губы.

На лице Джейн появилась презрительная усмешка. Ее взгляд скользнул дальше по салону самолета.

Позади этих двух дам сидел небольшого роста иностранец, уступивший место этой великосветской особе. На нем был совершенно ненужный здесь шарф. Видимо, пригревшись, пассажир быстро задремал. Почувствовав на себе пристальный взгляд. Джейн, он на какой-то момент открыл глаза, посмотрел на нее и снова закрыл их.

Рядом с ним сидел высокий седой мужчина с властным лицом. Перед ним лежал открытый футляр от флейты, а сам он с нежностью протирал инструмент.

Странно, подумала Джейн, он совсем не похож на музыканта, его скорее можно принять за адвоката или врача.

В следующем ряду сидели два француза, один пожилой с бородой, другой – намного моложе, видимо, его сын. Возбужденно жестикулируя, они о чем-то разговаривали.

Всю другую сторону от прохода, ту, где сидела Джейн, закрывал собой человек в синем пуловере, на которого она решила ни за что не смотреть.

«Как это глупо волноваться, будто мне семнадцать лет», – думала Джейн, сердясь на себя.

Сидевший напротив нее Норман Гейл думал: «Она – премиленькая, действительно по-настоящему славненькая… И хорошо меня помнит. А в тот день до чего же она расстроилась, когда от нее уплыла ставка, и как обрадовалась, узнав, что выигрыш достался ей. А мне здорово удалось все подстроить, только ради этого она должна была бы на меня взглянуть. Какая приятная у нее улыбка… и зубы все ровные, здоровые… О, черт, что это я так разволновался?.. Успокойся, мой мальчик…»

– Мне – холодный язык, – сказал он стюарду, подошедшему к нему с меню.

Графиня Хорбери думала: «О, господи, что же мне делать? Одни сплошные неприятности, все летит вверх дном. У меня нет выхода. Если бы только хватило сил! Смогу ли я это сделать? Смогу ли сохранить спокойный, уверенный вид? Нервы никуда не годятся. Это от кока-колы. И почему мне так нравится кока-кола? А лицо у меня – ужас, просто ужас. А тут еще эта Венеция Керр. Смотрит на меня так, будто я грязная. А сама мечтает заполучить Стефана. Ну уж нет, этот номер у нее не пройдет. Как действует мне на нервы ее лошадиная морда. Ненавижу я эту графскую публику. О, господи, что же мне делать? Я должна на что-то решиться. Эта старая ведьма, когда говорила, имела в виду, что…»

Она порылась в сумочке, достала сигарету, вставила ее в длинный мундштук. Руки у нее слегка дрожали.

А Венеция Керр в это время думала: «Проклятая мегера, вот она кто. Может, по-своему она и добродетельна, но все же она настоящая фурия. Бедняга Стефан… Если бы он только мог избавиться от нее».

Она тоже принялась искать свои сигареты. Сесилия Хорбери поднесла ей зажженную зажигалку.

– Извините, но курить здесь нельзя, – сказал стюард.

– О, черт! – воскликнула Сесилия Хорбери.

Эркюль Пуаро думал: «Она очень мила, эта малышка. И подбородок такой волевой. Но почему она так взволнована? И почему так упорно не хочет смотреть на симпатичного молодого человека, сидящего напротив нее? Они должно быть хорошо знают друг друга».

Самолет немного качнуло.

«Нет, это уж слишком!» – подумал Эркюль Пуаро и решительно зажмурил глаза.

Сидевший рядом с ним доктор Брайант думал: «Никак не могу решиться. Просто никак… Ведь это переломный момент во всей моей карьере…»

Нервным движением он вытащил из футляра флейту, посмотрел на нее ласковым, любовным взглядом. Музыка… С ней забываешь о всех невзгодах. С улыбкой он поднес флейту к губам, но тут же положил ее обратно в футляр. Маленький человек, сидящий рядом, продолжал дремать. «Как он позеленел, когда тряхнуло самолет», – подумал доктор Брайант, радуясь тому, что сам он никогда не чувствовал себя плохо ни в поезде, ни на пароходе, ни в самолете.

Мосье Дюпон-отец нервно повернулся в кресле и крикнул мосье Дюпону-сыну, сидевшему рядом:

– Никаких сомнений быть не может! Они все ошибаются: и немцы, и американцы, и англичане! Они все неверно датируют зарождение гончарного дела. Ну, взять хотя бы утварь с острова Самар.

Жан Дюпон, высокий, светловолосый, сказал с притворным безразличием:

– Нужно собрать сообщения из различных источников. Есть сведения Толл-Халафа и Сакье-Гюза…

Они продолжали свой спор.

Арманд Дюпон быстро открыл потрепанный кожаный портфель.

– А если посмотреть на эти курдские трубки, какими их делают в наше время? Орнамент на них совершенно сходен с тем, который мы встречаем на глиняных сосудах, сделанных еще до нашей эры.

Он так сильно взмахнул рукой, что чуть было не выбил из рук стюарда тарелку, которую тот хотел поставить перед ним.

Мистер Гленей, писатель, автор детективных романов, встал со своего места позади кресла Нормана Гейла и, осторожно ступая, прошел в конец самолета, вытащил из кармана висевшего там плаща расписание поездов, курсирующих по всей Европе, и, возвратившись на свое место, стал внимательно изучать его.

Мистер Райдер, сидевший позади него, думал: «Мне нужно на этом поставить точку, но ведь это не так легко. Не пойму, каким образом мне удастся добыть деньги… Если мы все же проведем этот дивиденд, то быть беде… Ах, черт побери!»

Норман Гейл встал и направился в туалет. Как только он ушел, Джейн вытащила зеркальце и встревоженно обследовала свое лицо. Потом слегка напудрилась и подкрасила губы.

Стюард поставил перед ней чашечку кофе. Джейн посмотрела в иллюминатор. Внизу сверкал голубой Ла-Манш.

Около головы мистера Гленей кружилась оса, но он был занят расписанием поездов и лишь рассеянно отмахнулся от нее. Оса полетела дальше, чтобы обследовать содержимое кофейных чашек у Дюпонов. Жан Дюпон ловко убил ее.

В салоне воцарилось спокойствие. Разговоры умолкли, но пассажиры продолжали думать каждый о своем.

В конце салона, в кресле под номером 2, спокойно сидела мадам Жизель. Со стороны могло показаться, что она дремлет. Но она не спала. Она ничего не говорила, ни о чем не думала.

Мадам Жизель была мертва.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю