Текст книги "Детективные романы и повести"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 40 страниц)
Глава XI
Рассказывает Марк Истербрук
Сначала Гермия. Потом Корриган.
Что же, может, я и в самом деле валяю дурака?
Принимаю вздор за истинную правду. Эта притворщица и лгунья Тирза Грей совсем меня загипнотизировала. А я доверчивый и суеверный осел.
Я решил забыть обо всем этом. Что мне за дело в конце концов?
И в то же время у меня в ушах звучал голос миссис Колтроп:
– Вы должны что-то предпринять!
Хорошо ей – а что именно?
– Нужно, чтобы кто-то вам помог!
Я просил Гермию о помощи. Просил Корригана – больше обращаться не к кому.
А если…
Я задумался.
И тут же подошел к телефону и позвонил миссис Оливер.
– Алло. Говорит Марк Истербрук.
– Слушаю.
– Не можете вы мне сказать, как зовут ту девушку, что была на празднике у Роуды?
– Как же ее зовут… Постойте… Да, конечно, Джинджер. Вот как.
– Это я знаю. А фамилия?
– Представления не имею. Теперь никогда не говорят фамилий. Только имена. – Миссис Оливер помолчала, а потом добавила:
– Вы позвоните Роуде, она вам скажет.
Мне ее предложение не понравилось, почему-то я испытывал неловкость.
– Нет, не могу, – сказал я.
– Но это же очень просто, – подбодрила меня миссис Оливер. – Скажите, что потеряли ее адрес, не можете вспомнить фамилию и что вы обещали ей прислать свою книгу, или вернуть носовой платок – она его вам дала, когда у вас шла носом кровь, – или вы ей хотите сообщить адрес одних богатых знакомых, им нужно реставрировать картину. Подойдет? А то я могу еще что-нибудь придумать, если хотите.
– Подойдет, подойдет, – заверил я.
Через минуту я уже разговаривал с Роудой.
– Джинджер? – спросила Роуда. – Сейчас я тебе дам номер ее телефона. Каприкорн 35987. Записал?
– Фамилия? Корриган. Кэтрин Корриган. Что ты сказал?
– Ничего. Спасибо, Роуда.
Странное совпадение. Корриган. Двое Корриганов. Может быть, это предзнаменование.
Я набрал ее номер.
Джинджер сидела напротив меня за столиком в кафе, где договорились встретиться. Она выглядела точно так же, как и в Мач Дипинг, – шапка рыжих волос, симпатичные веснушки и внимательные зеленые глаза. Я ею залюбовался.
– Найти вас было целое дело, – сказал я. – Не знаю ни фамилии, ни адреса, ни телефона. А у меня серьезная проблема.
– Так говорит моя приходящая служанка. Обычно это означает, что ей нужно купить новую кастрюльку или щетку – чистить ковер, или еще что-нибудь такое же скучное.
– Вам не придется ничего покупать, – заверил я.
И рассказал ей все. Рассказывать ей было легче, чем Гермии: Джинджер уже знала «Белого Коня» и его обитателей. Кончив свой рассказ, я отвел взгляд. Мне не хотелось видеть ее реакцию. Не хотелось увидеть снисходительную усмешку или откровенное недоверие. Моя история звучала еще более идиотски, чем обычно. Никто (разве что миссис Колтроп) не мог понять моего состояния. Я рисовал вилкой узоры на пластиковой поверхности стола.
Джинджер спросила деловито:
– Это все?
– Все, – ответил я.
– И что вы собираетесь предпринять?
– А вы думаете – нужно?
– Конечно! Кто-то же должен этим заняться. Разве можно сидеть сложа руки и смотреть, как целая организация расправляется с людьми?
– А что я могу сделать?
Я готов был броситься ей на шею.
Она наморщила лоб. У меня потеплело на сердце. Теперь я не один.
Затем она задумчиво произнесла:
– Нужно выяснить, что все это значит.
– Согласен. Но как?
– Придумаем. Может, я сумею помочь.
– Сумеете? Вы ведь целый день на работе.
– Можно многое сделать после работы.
Она снова задумчиво нахмурилась.
– Та девица. Которая ужинала с вами после «Макбета». Пэм или как ее так. Она что-то знает.
– Да, но она перепугалась, не стала даже разговаривать со мной, когда я хотел ее расспросить. Она боится. Она не станет говорить.
– Вот тут-то я и смогу помочь, – уверенно заявила Джинджер. – Мне она скажет многое, чего ни за что не скажет вам. Устройте, чтобы мы все встретились, сможете? Она с вашим приятелем и мы с вами. Поедем в варьете, поужинаем или еще что-нибудь. – Она вдруг остановилась. – Только, наверное, это очень дорого?
Я сказал ей, что в состоянии понести такие расходы.
– А вы… – Джинджер задумалась. – По-моему, – продолжала она медленно, – вам лучше всего приняться за Томазину Такертон.
– Как? Она ведь умерла.
– И кто-то желал ее смерти, если ваши предположения верны. И устроил все через «Белого Коня» Есть две возможные причины. Мачеха или же девица, с которой она тогда подралась, у которой увела кавалера. Может быть, она собиралась за него замуж. Мачехе это было невыгодно или сопернице, если она любила того парня. Кстати, как звали соперницу, вы не помните?
– По-моему, Лу.
– Прямые пепельные волосы, средний рост, довольно полногрудая?
Я подтвердил, что описание подходит.
– Кажется, я ее знаю. Лу Эллис. Она сама не из бедных.
– По ней не скажешь.
– А по ним никогда не скажешь, но это так. Во всяком случае, заплатить «Белому Коню» за услуги у нее бы нашлось. Вряд ли они работают бесплатно.
– Вряд ли.
– Придется вам заняться мачехой. Это вам легче, чем мне. Поезжайте к ней.
– Я не знаю, где она живет, и вообще…
– Хозяин того бара знает, где жила Томми. Да ведь – вот дураки мы с вами! – в «Таймсе» объявление о ее смерти. Надо только поглядеть подшивку.
– А под каким предлогом явиться к мачехе? – спросил я задумчиво.
Джинджер ответила, что это очень просто.
– Вы что-то из себя представляете, – заявила она. – Историк, читаете лекции, всякие у вас ученые степени. На миссис Такертон это произведет впечатление, и она будет вне себя от восторга, если вы к ней пожалуете.
– А предлог?
– Что-нибудь насчет ее дома, – туманно высказалась Джинджер. – Наверняка представляет для историка интерес, если старинный.
– К моему периоду отношения не имеет, – возразил я.
– А она об этом и не подумает, – сказала Джинджер. – Обычно все считают, если вещи сто лет, то она уже интересна для археолога или историка. А может, у нее есть какие-нибудь картины? Должны быть. В общем, договаривайтесь, поезжайте, постарайтесь ее к себе расположить, будьте очаровательны, а потом скажите, что знали ее дочь, то есть падчерицу, и какое горе, и так далее… А потом неожиданно возьмите и упомяните «Белого Коня». Хотите – пугните ее слегка.
– А потом?
– А потом наблюдайте за реакцией. Если ни с того ни с сего назвать «Белого Коня», она должна будет себя как-то выдать, я убеждена.
– И если выдаст – что тогда?
– Самое главное знать, что мы идем по верному следу. Если мы будем знать наверняка, нас уже ничто не остановит.
Потом она задумчиво добавила:
– И еще. Как вы думаете, почему эта Тирза Грей так с вами разоткровенничалась? Почему она затеяла этот разговор?
– Разумный ответ один – просто у нее не все дома.
– Я не об этом. Я спрашиваю, почему именно вас она выбрала в наперсники? Именно вас? Не кроется ли в этом какая-то связь?
– Связь с чем?
– Постойте, я должна сообразить.
Я замолк. Джинджер покивала выразительно и сказала:
– Допустим. Допустим так. Эта самая Пэм знает о «Белом Коне» весьма приблизительно – что-то слыхала, кто-то при ней проговорился. На таких обычно при разговоре не обращают внимания, а у них между тем ушки на макушке. Может быть, кто-то услышал, как она вам проболталась тогда в ночном клубе, и взял ее на заметку. А потом вы к ней явились с расспросами. Но и о том, что вы приходили и расспрашивали ее, тоже узнали. Спрашивается: почему вас все это может интересовать? Причина одна – вы возможный клиент.
– Но, подумайте…
– Это вполне логично, говорю вам. Вы что-то слышали, хотите разузнать побольше в своих собственных целях. Вскоре вы появляетесь на празднике в Мач Ди-пинг. Приходите на виллу «Белый Конь» – наверно, сами попросили, чтобы вас туда взяли – и что получается? Тирза Грей, не мешкая, приступает к деловым переговорам.
– Возможно и так. – Я подумал с минуту. – Как по-вашему, она действительно что-то такое умеет, Джинджер?
– У меня один ответ – ничего она не умеет. Но случаются всякие странные веши. Особенно с гипнозом. Вот приказывают тебе: завтра в четыре часа пойди и откуси кусок свечки – и ты это проделываешь, сам не зная почему. В этом роде. А с Тирзой – не хочу верить, но ужасно боюсь – вдруг умеет.
– Да, – сказал я мрачно. – И я тоже.
– Я могу потрясти немножко Лу, – задумчиво предложила Джинджер, – знаю, где ее можно встретить. Но самое главное – увидеться с Пэм.
Это мы устроили с легкостью. Дэвид был свободен, мы договорились поехать в варьете, и он явился в сопровождении Пэм. Ужинать мы отправились в «Фэнтази», и я заметил, что после продолжительного отсутствия – Джинджер и Пэм пошли пудрить нос – девушки вернулись друзьями. Никаких опасных тем по совету Джинджер в разговоре не затрагивали. Наконец, мы распрощались, и я повез Джинджер домой.
– Особенно докладывать нечего, – весело объявила она. – Я успела пообщаться с Лу. Они поссорились из-за парня по имени Джин Плейдон. Отменная дрянь, насколько я знаю. Девчонки по нему с ума сходят. Он вовсю ухаживал за Лу, а тут появилась Томми. Лу говорит, он охотится за Томмиными денежками. Одним словом, он бросает Лу, и она, конечно, в обиде. Она говорит, ссора была пустяковая – слегка поцапались.
– Поцапались! Она у Томми половину волос выдрала.
– Я рассказываю, что слышала от Лу.
– Она, похоже, не очень скрытничала.
– Да, они все любят поговорить о своих делишках. Со всяким, кто только станет слушать. В общем, у Лу теперь новый дружок – тоже отменный болван, но она от него без ума. Значит, ей бы вроде незачем обращаться к «Белому Коню». Я его упомянула, но она никак не прореагировала. По-моему, ее можно исключить из числа подозреваемых. Но, с другой стороны, у Томми были серьезные планы насчет Джина. И Джин за ней ухаживал вовсю. А как с мачехой?
– Она за границей. Завтра приезжает. Я ей написал, просил разрешения заехать.
– Прекрасно. Мы взялись за дело. Будем надеяться, оно у нас пойдет.
– Хорошо бы с толком!
– Толк будет, – бодро ответила Джинджер. – Да, кстати. Вернемся к отцу Горману. Считаю, что перед смертью та женщина рассказала ему что-то такое, из-за чего его убили. А кто она была? Нет ли в ее истории чего-нибудь полезного для нас?
– Я о ней мало знаю. Кажется, ее фамилия была Дэвис.
– Ну, а побольше вы о ней не могли бы разузнать?
– Я посмотрю.
– Если мы о ней выясним побольше, может, поймем, как она узнала то, что ей было известно.
– Понимаю.
На другой день я позвонил Джиму Корригану и спросил его, что он знает об этой женшине.
– Кое-что знаю, но совсем немного. Ее настоящая фамилия Арчер, и муж у нее был мелкий жулик. Она от него ушла и взяла свою девичью фамилию.
– А что за жулик? И где он сейчас?
– Да так, промышлял по мелочи. Воровал в универмагах. Всякие незначительные преступления. Несколько судимостей. А сейчас его уже нет – умер.
– Да, фактов не много.
– Не много. В фирме, где миссис Дэвис работала в последнее время – учет спроса потребителей, – о ней ничего не знают.
Я поблагодарил его и повесил трубку.
Глава XII
Рассказывает Марк Истербрук
Через три дня мне позвонила Джинджер.
– У меня для вас кое-что есть, – сказала она, – фамилия и адрес. Записывайте.
Я взял записную книжку.
– Давайте.
– Брэдли – это фамилия, адрес – Бирмингем, Мьюнисипалсквер Билдингз, 78.
– Черт меня побери, что же это?
– Одному богу известно. Мне – нет. И сомневаюсь, известно ли самой Пэм.
– Пэм? Так это…
– Ну да. Я основательно поработала над Пэм. Я же вам говорила: из нее можно кое-что вытянуть, если постараться. Я ее разжалобила, а там все пошло, как по маслу.
– Каким образом? – спросил я с интересом.
Джинджер засмеялась.
– Девушки друг друга должны выручать и все такое. Вы не поймете.
– Нечто вроде профсоюза?
– Пожалуй. Одним словом, мы вместе пообедали, и я малость поскулила насчет своей любви и разных препятствий: женатый человек, жена ужасная, католичка, развода не дает, терзает его. И еще: она тяжело больна, мучится, но может протянуть много лет. Для нее лучше всего было бы умереть. Хочу, говорю, воспользоваться услугами «Белого Коня», но не знаю, как до него добраться, и, наверно, они ужасно много заломят. Пэм говорит, да наверняка она слышала, что они просто обдирают людей. А я говорю: «Но у меня скоро будут средства: дядя, ужасный милашка, жаль что он при смерти», – и это подействовало. А как же с ними связаться? И тогда Пэм выложила мне эту фамилию и адрес. Надо сперва повидаться с ним, уладить деловую сторону.
– Невероятно! – воскликнул я.
– Согласна.
Мы помолчали.
Потом я спросил недоверчиво:
– Она так прямо все и рассказала? Не побоялась?
Джинджер ответила сердито:
– Вы не понимаете. Девушки друг другу что хочешь скажут. И кроме того, Марк, если это дело поставлено по-настоящему, нужна же им какая-то реклама. То есть им все время нужны новые «клиенты».
– Мы с ума сошли, если верим в такое.
– Пожалуйста. Сошли. Вы поедете в Бирмингам к мистеру Брэдли?
– Да. Я с ним повидаюсь. Если только он существует.
Я не очень-то верил, что есть такой человек. Но я ошибся. Мистер Брэдли существовал.
Мьюнисипалсквер Билдннгз представлял из себя гигантский улей – конторы, конторы. № 78 находилась на третьем этаже. На двери матового стекла было аккуратно выведено: «К. Р. Брэдли, комиссионер». А пониже, мелкими буквами: «Входите».
Я вошел.
Маленькая приемная была пуста, дверь в кабинет полуоткрыта. Из-за двери послышался голос:
– Заходите, пожалуйста.
Кабинет был попросторнее. В нем стоял письменный стол, на столе телефон, удобные кресла, этажерка с отделениями для бумаг. За столом сидел мистер Брэдли.
Это был невысокий темноволосый человек, с хитрыми черными глазами. Одетый в солидный темный костюм, он являл собой образец респектабельности.
– Закройте, пожалуйста, дверь, если вам не трудно, – попросил он. – И присаживайтесь. В этом кресле вам будет удобно. Сигарету? Не хотите? Итак, чем могу быть полезен?
Я посмотрел на него. Я не знал, как начать. Я не представлял себе, что буду говорить. И, наверно, просто с отчаяния, а быть может, под действием взгляда маленьких блестящих глаз, я вдруг выпалил:
– Сколько?
Это его слегка озадачило, что я и отметил про себя с радостью, но совсем не так, как должно было озадачить. Он вовсе не подумал, как, скажем, я на его месте: посетитель не в своем уме.
Он слегка поднял брови.
– Ну и ну, – сказал он. – Времени вы не теряете.
Я гнул свое:
– Каков будет ваш ответ?
Он укоризненно покачал головой.
– Так дела не делают. Надо соблюдать должную форму.
Я пожал плечами.
– Как хотите. Что вы считаете должной формой?
– Мы ведь еще не представились друг другу. Я даже не знаю вашего имени.
– Пока что, – заявил я, – мне не хотелось бы называть себя.
– Осторожность?
– Осторожность.
– Прекрасное качество, хотя не всегда себя оправдывает. Кто прислал вас ко мне? Кто у нас общий знакомый?
– И опять-таки я не могу сказать. У одного моего друга есть друг, он знает вашего друга.
Мистер Брэдли кивнул.
– Да, так ко мне находят путь многие из моих клиентов, – сказал он. – Некоторые обращаются по очень деликатным вопросам. Вы, конечно, знаете, чем я занимаюсь?
Он и не думал ждать моего ответа, а поторопился сообщить: _
– Я комиссионер на скачках. Быть может, вас интересуют лошади?
Перед последним словом он сделал еле заметную паузу.
– Я не бываю на скачках, – ответил я.
– Лошади нужны не только на скачках. Скачки, охота, упряжка. Ну, а меня привлекает конный спорт. Я заключаю пари.
Он помолчал с минуту и безразлично, пожалуй даже чересчур безразлично, произнес:
– Вы хотели бы поставить на какую-нибудь лошадь?
Я пожал плечами и сжег за собой мосты.
– На белого коня…
– А, прекрасно, чудесно. А сами-то вы, с позволения сказать, кажется, темная лошадка. Ха-ха! Спокойнее. Не надо волноваться.
– Это вам не надо волноваться, – ответил я грубовато.
Мистер Брэдли заговорил еще ласковее и успокоительнее.
– Я вас прекрасно понимаю. Но уверяю вас, волноваться незачем. Я сам юрист – правда, меня деквалифицировали, иначе бы я здесь не сидел. Но смею вас заверить – я соблюдаю законы. Все, что я рекомендую, совершенно законно. Просто мы заключаем пари. Каждый волен заключать любые пари – будет ли завтра дождь, пошлют ли русские человека на Луну, родится ли у вашей жены один ребенок или близнецы. Вы можете поспорить о том, умрет ли мистер Б. до рождества и доживет ли миссис К. до ста лет. Вы исходите из соображений здравого смысла, или прислушиваетесь к своей интуиции, или как там это еще называется. Все очень просто.
Я чувствовал себя так, словно хирург пытался меня приободрить перед операцией. Мистер Брэдли походил сейчас на врача.
Я медленно проговорил:
– Мне непонятно, что происходит на вилле «Белый Конь».
– И это вас смущает? Да, это смущает многих. Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам, и так далее, и тому подобное. Откровенно говоря, я и сам толком в этом не разбираюсь. Но результаты говорят за себя. Результаты удивительные.
– А вы не можете мне подробнее об этом рассказать?
Я уже по-настоящему вошел в роль: этакий осторожный, нетерпеливый и изрядно трусящий простачок. Видимо, мистер Брэдли в основном имел дело с подобными клиентами.
– Вы знаете эту виллу?
Я быстро сообразил, что врать ни к чему.
– Я… да… ну, я там был с друзьями. Они меня туда водили…
– Прелестная старая таверна. Представляет исторический интерес. И они ее восстановили с таким вкусом, просто сделали чудеса. Значит, вы с ней знакомы. С моей приятельницей мисс Грей?
– Да, да, конечно. Необыкновенная женщина.
– Вы это очень верно подметили. Необыкновенная женщина. Необыкновенный дар.
– Она утверждает, будто ей дано совершать нечто сверхъестественное. Но… ведь это… ведь это невозможно?
– В том-то и дело. Это просто невообразимо. Все так говорят. В суде, к примеру…
Мистер Брэдли, сверля меня черными бусинками глаз, повторил свои слова с подчеркнутой выразительностью.
– В суде, к примеру, такое бы высмеяли. Если бы эта женщина предстала перед судом и созналась в убийстве, убийстве на расстоянии с помощью «силы воли» или еще какой-нибудь чепухи, к которой она прибегает, такое признание все равно не могло бы послужить основанием для судебного разбирательства! Даже если бы ее признание было правдой (во что разумные люди, как вы и я, ни на минуту не поверят), и тогда бы его нельзя было определить как нарушение законов. Убийство на расстоянии в глазах закона – не убийство, а чистый вздор. В этом-то и вся соль, и вы сами можете ее оценить.
Я понимал, что меня успокаивают. Убийство, совершенное мистической силой, не рассматривается как убийство в английском суде. Найми я гангстера, чтобы тот убил кого-то по моей просьбе, меня привлекут к ответственности вместе с ним. Но если я обращусь к Тирзе Грей, к ее черным силам, то черные силы не накажешь. Вот в чем, по мнению мистера Брэдли, заключалась вся соль.
Тут мой разум взбунтовался. Я не выдержал.
– Но, черт возьми, это же невероятно! – закричал я. – Я не верю. Этого не может быть.
– Я с вами согласен. Согласен полностью. Тирза Грей необычная женщина, у нее редкий дар, но поверить в ее дар невозможно. Как вы правильно заметили, это фантастично. В наши дни никто не поверит, что можно послать волны мысли, или как их там, самому или через медиума, сидя в деревенском домике в Англии, и так вызвать смерть от естественных причин на Капри или где-то еще.
– И она себе приписывает такие возможности?
– Да. Конечно, она наделена особой силой. Она из Шотландии, а среди шотландцев много ясновидящих. В одно я верю: Тирза Грей знает заранее, что кому-то суждено умереть. Это редкий дар. И она этим даром владеет.
Он наклонился вперед, разглядывая меня. Я молчал.
– Предположим на минуту такое. Кто-то, вы ли или другой человек, хочет знать, когда умрет ну, скажем, бабушка Элайза. Иногда это нужно знать. Ничего в этом дурного, ничего ужасного – просто деловой подход. Какие нужно обдумать планы? Будут ли у нас деньги, положим, к ноябрю? Если вы знаете это наверняка, вы можете совершить выгодную сделку. Смерть ведь такая ненадежная вещь. Добрая старая Элайза с помощью докторов может протянуть еще с десяток лет. Вы этому только порадуетесь, вы привязаны к старушке, но знать точно не мешает.
Он помолчал, потом наклонился ко мне еще ближе.
– И тут на помощь прихожу я. Я заключаю пари. Какие угодно – условия мои, конечно. Вы обращаетесь ко мне. Естественно, вы не будете ставить на то, что старушка умрет. Это жестоко и не по душе вам. И мы оговариваем это так – вы спорите на определенную сумму, что старушка Элайза будет жива и здорова, когда наступит рождество, а я спорю – что нет. Очень просто. Мы составляем договор и подписываем его. Я назначаю число. Я утверждаю: к этому числу, может неделей раньше или позже, по старушке Элайзе отслужат панихиду. Вы не согласны со мной. Если вы правы – я заплачу вам, если я – вы платите мне!
Я заговорил хриплым голосом, снова входя в роль:
– Какие ваши условия?
Мистер Брэдли мгновенно переменился. Он заговорил весело, почти шутливо.
– С этого мы с вами начали. Вернее, с этого начали вы, ха-ха. «Сколько?»– говорите. Испугали меня не на шутку. Ни разу не видел, чтобы люди так брали быка за рога.
– Какие ваши условия?
– Это зависит от многого. В основном от суммы пари. Иногда от возможностей клиента. Если речь идет о надоевшем муже или шантажистке, сумма пари устанавливается с учетом того, какими средствами клиент располагает. И я не имею дела – вношу здесь полную ясность – с людьми бедными, за исключением случаев, когда речь идет о наследстве. Тогда мы исходим из размеров состояния бабушки Элайзы. Условия – по обоюдному согласию. Обычно из расчета пятьсот к одному.
– Пятьсот к одному? Круто берете.
– Но если бабушка Элайза вот-вот должна умереть, вы бы ко мне не пришли.
– А что если вы проиграете?
Мистер Брэдли пожал плечами.
– Что ж поделаешь. Уплачу.
– А если я проиграю, я уплачу. А что если я не стану платить?
Мистер Брэдли откинулся в кресле. Он прикрыл глаза.
– Не советую вам этого, – сказал он тихо. – Не советую.
Несмотря на тихий голос, каким были сказаны эти слова, меня пробрала дрожь. Он не произнес ни слова угрозы, но угроза чувствовалась ясно.
Я поднялся и сказал:
– Мне нужно все обдумать.
Мистер Брэдли опять превратился в. любезного и обходительного человека.
– Конечно, обдумайте. Никогда не нужно спешить. Если вы решите заключить со мной сделку, приезжайте, и мы все обсудим. Время терпит. Торопиться некуда. Время терпит.
Я вышел, и мне все слышались эти слова: «Время терпит».