Текст книги "Детективные романы и повести"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 40 страниц)
III
Хейль посмотрел на Пуаро с любопытством.
– Ну, сумел я убедить вас, что дело не вызывает никакого сомнения?
– Почти. Но чем были заняты в то утро все остальные заинтересованные лица?
– Мы опросили всех, будьте покойны. Правда, никто из них не мог представить удовлетворительного алиби, но оно и не играет больней роли при отравлении. Ведь может же случиться, что будущий убийца дает £воей жертве яд под видом лекарства от изжоги и советует принять его на следующий день перед обедом, а сам, как ни в чем не бывало, уезжает на другой конец Англии. И, кроме того, мистер Крэль был совершенно здоров, и когда мистер Мередит Блейк угощал своих знакомых какими-то шарлатанскими снадобьями собственного изготовления, мистер Крэль не пробовал ни одного из них. Если бы он их взял, то разговорам и шуткам на эту тему не было бы конца. Да и ради чего станет мистер Мередит Блейк покушаться на жизнь мистера Крэля? Все свидетели показали, что эти двое были в самых хороших отношениях.
Затем остальные: мистер Филип Блейк был его лучшим другом, мисс Грир была влюблена в него, мисс Уиллиамс хотя и не одобряла его поведения, но не настолько, чтобы отправить его на тот свет. Маленькая мисс Уоррен была еще школьницей. Она, правда, часто ссорилась с ним, но в общей сложности они ладили и даже дружили. Ее очень баловали в семье и смотрели сквозь пальцы на все ее выходки. Вы, наверное, уже слышали о причине такой снисходительности? Будучи ребенком, она очень пострадала от неразумной ревности миссис Крэль, которая ударила ее и искалечила на всю жизнь.
– А не затаила ли мисс Уоррен злобу на сестру?
– Возможно, но при чем же здесь Эмис Крэль? И, кроме того, миссис Крэль очень любила свою маленькую сестру. После смерти родителей она взяла ее к себе и всячески баловала. И девочка в свою очередь любила миссис Крэль. На процесс она не была допущена по настойчивой просьбе миссис Крэль, но девочка рвалась к сестре и умоляла разрешить ей навещать ее в тюрьме. Каролина Крэль не согласилась, мотивируя это тем, что такие тюремные свидания могут травмировать ребенка на всю жизнь. И она дала распоряжение отправить сестру учиться за границу.
И Хейль добавил:
– Мисс Уоррен стала известным ученым – путешествует по каким-то богом забытым местам и читает лекции в Королевском географическом обществе.
– А мисс Уиллиамс была гувернанткой ребенка или Анджелы Уоррен?
– Анджелы. У ребенка была няня, но все же мисс Уиллиамс занималась немного и с ребенком.
– А где был в это время ребенок?
– У своей крестной, миссис Трессилион, которая очень любила девочку.
Что же касается поведения заинтересованных лиц в день убийства, то могу сказать следующее: мисс Грир сидела на террасе, и оттуда ей была слышна ссора между супругами Крэль. Это было после первого завтрака. А затем она пошла с мистером Крэлем в сад и позировала ему до самого второго завтрака, причем два раза они делали перерыв в работе, чтобы размять ноги.
Филип Блейк после первого завтрака находился в доме и также слышал ссору. После ухода мистера Крэ-ля и мисс Грир он сидел и читал газету, и в это время приехал его брат. Он вышел навстречу, и они вместе направились в сад под названием «Батарея». Мисс Грир там не было в эту минуту, она прошла в дом, чтобы взять кофточку, – она чувствовала озноб, – а супруги Крэль обсуждали вопрос помещения Анджелы в школу.
– Они разговаривали дружелюбно?
– Нет, не очень. Крэль кричал на жену за то, что она надоедает ему домашними дрязгами. Она, по-видимому, начала разговор, воспользовавшись перерывом в работе.
Пуаро кивнул, и Хейль продолжал:
– Эмис Крэль пожаловался, что пиво стало теплым, и жена обещала ему прислать из холодильника свежего.
– Ага!
– Вот именно – ага! Она была очень ласкова и предупредительна.
Братья Блейк обменялись несколькими фразами с мистером Крэлем, а затем подошла мисс Грир и приготовилась позировать, и мистер Крэль взял кисть и палитру, показав тем самым, что гости ему мешают. Все ушли в дом, а миссис Крэль и мисс Анджела Уоррен отнесли в сад пиво. После этого Анджела Уоррен пошла купаться, и мистер Филип Блейк пошел вместе с ней.
Мистер Мередит Блейк взял складной стул и пошел посидеть на лужайке недалеко от «Батареи». Ему было хорошо видно и мистера Крэля и мисс Грир, и он слышал их голоса. Эльза Грир увидела его и помахала ему рукой. Когда позвонили ко второму завтраку, Блейк сначала прошел в «Батарею» и уже оттуда пошел в дом вместе с Эльзой Грир. Он заметил, что у Крэля был, как он выразился, странный вид, но он не придал этому значения. Крэль никогда не болел, и поэтому никому не приходило в голову, что он нездоров. Но бывало другое: если работа над картиной не ладилась, он впадал в уныние или же приходил в ярость, и в таких случаях его оставляли в покое и старались поменьше с ним разговаривать. На этот раз у него, как решили мистер Блейк и мисс Грир, было именно такое настроение.
Что касается остальных, то слуги готовили и затем сервировали завтрак, а мисс Уиллиамс просматривала в классной комнате ученические тетради. Затем она взяла рукоделие и вышла на террасу.
Мисс Уоррен провела почти все утро в саду – бегала, лазила по деревьям и ела зеленые яблоки, как и подобает пятнадцатилетней девочке. А затем она, как я уже упомянул, отправилась с мистером Филипом Блейком к морю, чтобы выкупаться перед вторым завтраком.
Бывший начальник полиции помолчал и потом произнес воинственным тоном:
– Ну, заметили вы какой-нибудь подвох?
– Никакого, – ответил Пуаро.
– Что же вы намерены делать?
– Я намерен поговорить с этими пятью лицами и услышать всю историю с точки зрения каждого из них.
Начальник полиции сокрушенно вздохнул:
– Какой вы упрямый! Но вы ничего не добьетесь. Разве вы не знаете, что один и тот же факт воспринимается разными людьми по-разному? Да еще через столько лет! Ручаюсь, что вы услышите пять рассказов о пяти разных убийствах.
– Это как раз то, – сказал Пуаро, – что мне надо.
Филип Блейк оказался именно таким, как описал его Деплич: преуспевающим, самоуверенным и толстым. Он назначил Пуаро встречу на субботу, в половине шестого, и к этому времени как раз закончил партию в гольф с выигрышем в пять фунтов, что привело его в хорошее настроение: он встретил гостя дружелюбно и даже радушно.
Не желая открывать своих карт, Пуаро сказал, что занят работой над книгой, для которой ему нужны описания нескольких интересных уголовных дел большой давности.
Филип Блейк нахмурился.
– Ну стоит ли раскапывать такую старину?
Эркюль Пуаро пожал плечами.
– Публика, знаете ли, падка на этот жанр, – покупает нарасхват.
– Да, читатели это любят, – добродушно согласился Филип Блейк.
Он сидел, развалясь, в кресле, и Пуаро увидел в нем сходство с жирным, самодовольным поросенком. Что он за человек? По-видимому, он не из тех, кого могут тревожить угрызения совести или мучительные воспоминания. Сколько ему сейчас лет? Пожалуй, между пятьюдесятью и шестьюдесятью. Значит, в год смерти Крэля ему было под сорок. Он был тогда не так самоуверен, как сейчас, и потому не так смешон. Наверное, он любит жизнь, но получал от нее куда меньше, чем получает теперь.
– Вы ведь знаете, кто я? – спросил Пуаро, чтобы начать разговор.
– Ну, конечно, знаю. Вас все знают. Вы же знаменитый Эркюль Пуаро!
В голосе Филипа Блейка звучала легкая насмешка. В кругу своих приятелей он охарактеризовал бы его так: «Какой-то шарлатан! Занимается чепухой в дамском вкусе».
– Я польщен тем, что мое имя вам известно, – сказал Пуаро. – Если мне удавалось иногда разрешать трудные проблемы, то лишь потому, что я всегда руководствуюсь психологией человека, этим вечным «почему».
Филип Блейк слегка зевнул.
– Ваше «почему» большинства преступлений очень примитивно: деньги.
– О, дорогой сэр, «почему» не может быть ГфИМИ-тивным. Оно всегда психологически интересно. Поихо-логия – как раз моя специальность, поэтому я и принял заказ от издательства.
Филип Блейк ухмыльнулся.
– Выгодное дельце, а?
– Надеюсь.
– Поздравляю. Но, скажите, в чем может заключаться моя помощь?
– В деле об убийстве Крэля.
Филип Блейк не выразил удивления. Он только сказал задумчиво:
– Да, да, конечно… Убийство Крэля.
– Это не будет вам слишком тяжело, мистер Блейк?
– Что же делать! – Филип Блейк пожал плечами. – Эмис Крэль был моим лучшим другом, и мне, конечно, тяжело поднимать все это снова. Но если надо…
– Благодарю вас, мистер Блейк. Я хочу попытаться восстановить прошлое, проследить за ходом событий и вникнуть в мысли и чувства участников этой драмы.
– Вряд ли чувства их были очень сложными, – сказал Филип Блейк. – Дело ведь не вызывало сомнений. В основе всего лежала примитивная женская ревность.
– Как это произошло, мистер Блейк?
– Как произошло? Но вы, наверное, уже читали обо всех обстоятельствах дела?
Пуаро кивнул.
– Ну, так вот: я гостил у Крэлей, и в то утро мой брат Мередит вызвал меня по телефону. Он был страшно взволнован. Дело в том, что из лаборатории исчезло одно из его адских снадобий. Я попросил его прийти, чтобы вместе решить, что делать. Не могу себе простить, что я, безмозглый дурак, не понял, что нельзя было терять ни минуты! Мне следовало бы пойти к Эмису и сказать ему, что Каролина взяла в лаборатории смертельный яд и что он и Эльза должны быть начеку!
Блейк встал и начал взволнованно шагать по комнате.
– Как это я не сообразил, что Каролина не задумается дать ему яд при первом же удобном случае? Я должен был знать, я знал, что Эмис в смертельной опасности, и я ничего не сделал, чтобы его спасти!
– Мне кажется, вы несправедливо обвиняете себя, мсье. Вы не успели это сделать.
Но собеседник прервал его:
– Не успел! Как это не успел?! Я успел бы сделать очень многое! Я мог сказать обо всем Эмису, хотя возможно, что он не поверил бы мне. Он был из тех, кто нигде не видит опасности. И, кроме того, он плохо знал Каролину, он не знал, что это – дьявол, а не женщина. Затем, я мог пойти к ней и сказать: «Я знаю, что вы замышляете. Если Эмис или Эльза умрут от отравления кониином, вас повесят!» Это ее отрезвило бы! Затем, я мог бы позвонить в полицию. О, можно было бы сделать очень многое, но я как-то поддался медлительности Мередита, его глупой осторожности! А этот старый дурак за всю свою жизнь не сделал ни одного решительного шага. Ему хорошо – он старший в семье и унаследовал имение. А если бы ему пришлось, как мне, делать деньги, так он потерял бы все, до последнего пенни!
– Лично вы не сомневались, кто взял яд? – спросил Пуаро.
– Ни минуты. Я сразу понял, что его взяла Каролина.
– Это чрезвычайно интересно, – промолвил Пуаро. – Мне очень хотелось бы знать, мистер Блейк, что за человек была Каролина Крэль.
Блейк перестал шагать по комнате.
– Каролина была дрянь, мерзкая дрянь. Но у нее были приятные манеры, которые вводили людей в заблуждение. Она казалась хрупкой и беспомощной, что обычно нравится мужчинам и вызывает в них рыцарские чувства. А на деле она была холодной, расчетливой интриганкой. Да еще с бешеным характером.
Не знаю, говорили ли вам, как она расправилась со своей сестрой? Дело в том, что ее мать вышла замуж второй раз и отдала всю свою нежность и внимание маленькой Анджеле. Каролина не могла с этим примириться и чуть не убила ребенка из ревности – проломила ему голову. К счастью, удар не был смертельным. Как вам это нравится?
– Да, действительно…
– Она всегда хотела быть на первом месте! Это был демон – холодный, эгоистичный демон, который не остановился даже перед убийством!
Блейк помолчал.
– Вы скажете, что я предубежден и слишком суров. У нее ведь было много обаяния – даже я поддался ему. Но я знал, я всегда знал, что она коварна и жестока.
– И тем не менее ее жизнь с мужем, как я слышал, была не из легких.
– Это верно, и она везде трезвонила об этом. Разыгрывала из себя мученицу. Бедняга Эмис! Его жизнь с ней была сплошным адом, собственно, была бы адом, если бы не его способность погружаться в работу с головой. Когда он писал, то ничто другое для него не существовало. Он тогда не обращал внимания ни на Каролину с ее придирками, ни на бесконечные ссоры и скандалы, без которых не проходила буквально ни одна неделя.
А для нее скандалы были жизненным стимулом, разрядкой. Она облегчала себе душу тем, что бросала ему жестокие и оскорбительные упреки, а после этого успокаивалась и мурлыкала, как сытая кошка. Но его это выматывало. Ему нужна была тишина и покой… Я согласен, что людям этого сорта вообще не следует жениться: они не созданы для домашнего очага. Такие люди, как Крэль, охотно заводят романы, а семейные обязанности их только раздражают.
– Он был с вами откровенен?
– Он ничего от меня не скрывал, но и не жаловался. Только иногда я от него слышал: «Будь они прокляты, эти женщины! Не женись никогда, дружище! Достаточно и того ада, который ждет нас за гробом».
– Вы были в курсе его увлечения мисс Грир?
– Конечно. По крайней мере вначале. Он рассказал мне, что познакомился с необыкновенной девушкой. Я почти не обратил на это внимание, так как Крэлю вечно попадались необыкновенные. А через какой-нибудь месяц он уже забывал о них, и если я, бывало, напомню, так он даже не мог понять, о ком идет речь. Но эта Эльза Грир была в самом деле необыкновенная. Я понял это сразу же, когда она приехала гостить в Олдербери. Она поймала его очень быстро. Бедняга стал совсем ручным – ходил за ней по пятам.
– Вам нравилась Эльза. Грир?
– Нет, совсем не нравилась. Это была ярко выраженная хищница.
– А как он относился к Анджеле?
– Он ее очень любил. Да и все мы ее любили, хотя она была большим сорванцом – вечно проказничала. Что за мученье это было для ее несчастной гувернантки! Да, Эмис очень любил девочку, но когда она в своих шалостях заходила слишком далеко, он гневно обрушивался на нее. И тогда за нее заступалась Каролина – Каролина всегда была на стороне Анджелы, и это приводило Эмиса в ярость. Они все там ревновали друг друга. Эмис ревновал Каро к Анджеле, а Анджела ревновала сестру к Эмису и возмущалась его властным характером.
Он замолчал.
– Мистер Блейк, – сказал Пуаро, – могу я попросить вас сделать одну вещь?
– Что именно?
– Я хочу просить вас дать мне точное описание событий, которые произошли в Олдербери в те памятные дни.
– Но, дорогой мой, по прошествии стольких лет! Ведь это описание не может быть точным.
– Напрасно вы так думаете. По прошествии какого-то срока в памяти сохраняется все самое существенное, а исчезает только то, что не имеет большого значения.
Блейк взглянул на него, прищурясь.
– Но зачем это? Ведь стенограммы процесса нарисуют вам всю картину гораздо точнее.
– Нет, мистер Блейк. Меня интересует психологическая сторона. Голые факты мне не нужны. Мне нужны факты в вашем освещении. В стенограммах процесса я не найду всех мелочей, реплик, поступков, хотя бы потому, что свидетели не придавали им большого значения или же… предпочли их скрыть.
– Вы намерены отправить мой отчет в печать? – резко спросил Блейк.
– Ни в коем случае. Его никто не прочтет, кроме меня.
– Гм, – промычал Филип Блейк. – Я ведь очень занят, мсье Пуаро.
– Я понимаю, что такая работа потребует много времени и сил. И я буду рад предложить вам… соответствующий гонорар.
– Нет, – после минуты размышления решительно сказал Блейк. – Компенсации я не возьму. Я сделаю это в память Эмиса Крэля.
Пуаро тщательно продумал предстоящую встречу с Мередитом Блейком. Он уже узнал, что Мередит был совсем иным человеком, чем его брат, и понимал, что быстрый натиск не будет иметь успеха и что проникнуть в крепость он сможет лишь одним путем: имея соответствующие верительные грамоты. И такие верительные грамоты должны быть не профессиональными, а только светскими. Он должен явиться к мистеру Мередиту во всеоружии. Оружием были письма: от леди Мери Лит-тон-Гор, вдовы-аристократки, и от отставного адмирала, семья которого безвыездно жила в поместье на протяжении четырех поколений.
Приезд Эркюля Пуаро очень смутил Мередита Блейка. Он понимал, конечно, что частные сыщики – это не только те парни, которых нанимают охранять свадебные подарки во время бала и к которым приходится обращаться для выяснения какой-нибудь грязной истории, но все же…
А леди Мери Литтон-Гор пишет: «Эркюль Пуаро – мой старинный добрый друг. Ведь вы окажете ему помощь, да?» И адмирал Кроншоу также пишет: «Эркюль Пуаро – очень славный парень и абсолютно порядочный. Я буду очень рад, если вы окажете ему содействие. Он исключительно интересный человек и расскажет вам множество занимательных историй».
А вот и он сам. Вид у него просто ужасный: старомодный костюм, ботинки на пуговицах, какие-то необыкновенные усы. Непохоже, чтобы он умел ездить верхом или играть в гольф. Вообще – иностранец.
Пуаро безошибочно прочел все эти мысли на лице встретившего его хозяина. А сам он, по мере приближения к месту, где когда-то разыгралась драма, испытывал все нарастающее любопытство. Именно здесь, в поместье Хендкросс, жили когда-то два брата. Они часто ездили в Олдербери, играли там в теннис, шутили, дружили с молодым Эмисом Крэлем и девушкой по имени Каролина… И Пуаро пытливо смотрел на хозяина дома, встретившего его хотя и вежливо, но немного смущенно.
Мередит Блейк, как две капли воды, похож на любого другого английского провинциального джентльмена с умеренными средствами и деревенскими вкусами. Хорошо сшитый, но поношенный костюм, обветренное приятное лицо, голубые глаза и довольно слабая линия рта, наполовину скрытого под щетинистыми усами. Полная противоположность своему брату. Манеры какие-то неуверенные, и явно замедленное течение мысли. Он выглядит значительно старше брата, хотя, по словам мистера Джонатана, разница между ними всего два года.
Они говорили об общих знакомых. Взгляд провинциального джентльмена смягчился и потеплел. Оказывается, этот парень бывает в порядочном обществе.
Тактично и не спеша Пуаро перешел к цели своего визита; он был готов к отпору. Книгу эту, увы, написать все равно придется. Мисс Крэль – теперь она мисс Ле-маршан – просит его, Пуаро, взять на себя редактирование. Ведь факты стали, к сожалению, достоянием прессы. Но можно все же сделать кое-что, чтобы не дать волю досужим домыслам.
Мередит Блейк даже покраснел от гнева. Рука, державшая трубку, задрожала.
– Это в-возмутительно, – он слегка заикался, – в-вы-капывать то, что давно погребено. Н-неужели нельзя оставить людей в покое?
Пуаро пожал плечами.
– Что делать? На этот род литературы всегда большой спрос. Мы живем в грубое время, мистер Блейк. И я сделаю все возможное, чтобы чувства мисс Крэль не были оскорблены.
– Маленькая Карла, – промолвил с нежностью Блейк. – Трудно поверить, что это дитя стало взрослой женщиной.
– Да, время летит.
– И слишком быстро, – вздохнул Блейк.
– Как видите, – сказал Пуаро, – мисс Крэль в своем письме к вам просит вас рассказать все, что вы помните о печальных событиях прошлого. Она ведь не знает абсолютно ничего. То есть, она знает только то, что зафиксировано в холодных, бездушных стенограммах процесса. А из стенограмм вы никогда не узнаете всей правды. Правда – это то, что написано между строк: чувства, побуждения, характеры всех актеров в драме, смягчающие обстоятельства…
– Смягчающие обстоятельства, – горячо воскликнул его собеседник, – именно они! Если вообще признавать смягчающие обстоятельства, то где же им и быть, если не в этой драме! Эмис Крэль был нашим другом, но нельзя не признать, что поведение его было возмутительным. Он был художником, и, может быть, надо сделать скидку на это, но тем не менее он создавал совершенно невыносимую обстановку в доме.
– Я рад, что вы упомянули про обстановку, – сказал Пуаро. – Меня интересует как раз эта сторона дела.
Ведь ни один воспитанный и живущий в обществе человек так вести себя не будет.
Немного апатичное лицо Блейка оживилось.
– Я не понимаю так называемых служителей искусства, – сказал он, – и никогда не понимал. Крэля я знал прекрасно – мы вместе росли, и уклад жизни в наших семьях был одинаков. Наши интересы и вкусы почти во всем совпадали. Но там, где вопрос касался искусства, – все сразу менялось. Он, знаете ли, не был дилетантом – он был первоклассным художником. И когда он работал – все отходило на второй план, абсолютно все. Он был настолько поглощен своим творчеством, что создавалось впечатление, что он живет и двигается во сне. И он выходил из оцепенения и включался в нормальную жизнь лишь после того, как картина бывала подписана.
Он помолчал.
– В девушку он был действительно влюблен, – продолжал Мередит Блейк, – и ради нее он шел на разрыв с женой и ребенком. Но в те дни он писал портрет этой девушки и хотел закончить работу. Работа поглотила его настолько, что он ничего не замечал вокруг себя. Ему даже в голову не приходило, что обе женщины оказались в совершенно невыносимой для них атмосфере.
– А понимали они его настроение?
– Да, Эльза, пожалуй, понимала. Она буквально сходила с ума от его таланта. Что же касается Каролины, то она…
– Да, что же она?