сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 43 страниц)
при этом обмениваться словами. По отдельности, и Шан, и Эсме, обе впечатляющие личности, но вместе они образуют что-то большее, тандем, который излучает любовь, сноровку и уверенность в работе. Гарри должен признать, что есть люди, которые проявляют себя сильнее всего в отношениях с кем-то, и хотя он сам и не относится к их числу, он отдаёт должное той великой силе двоих, когда он видит её.
Поняв, что он заслоняет полки с товаром, Гарри медленно стал прогуливаться по магазину, рассматривая красиво упакованные в коробочки шоколадки, глянцевые пакетики с разными вкусностями для наполнения детских рождественских чулков, и коллекцию вырезанных из шоколада вручную животных, настолько реалистичных, что кажется, что ещё чуть-чуть, и они начнут шевелиться. А вот на следующей полке он как раз обнаруживает сладости, которые на самом деле могут двигаться. Они из новой серии, и Гарри проводит с ними несколько минут, касаясь их кончиком своей палочкой, как сказано в аккуратно-написанной инструкции рядом с образцами, и любуясь, как шоколадные зубцы вертятся, а шестерёнки кликают. Почти невозможно поверить, что всё это сделано из шоколада, или в то, что у кого-то хватит духа съесть эти уникальные изделия.
- Мы все получили их, - раздаётся голос Шан, и Гарри, озадаченный, поворачивается к ней лицом. - Записки, - поясняет она, и до Гарри доходит, что он держит маленький клочок бумаги у себя в руках.
- Ааа, - реагирует он, мысленно удивлённый тем фактом, что маленький магазинчик уже опустел, а он и не заметил этого.
- Произошло ещё одно ограбление, - говорит Эсме, прислонившись к стеклянной витрине и теребя принтовую ткань своего рукава. - В "Аптекаре".
Гарри напрягается всем телом и, потеряв дар речи, смотрит на Эсме в ошеломлении. Одна-то кража - это само по себе ужасно, но две это уже что-то намного кошмарнее. А от факта, что два случая воровства случились в течение только одной недели, волосы становятся дыбом. Потому что это уже серия преступлений, эскалация их, начало чего-то такого, чему, чёрт побери, лучше не случаться на Диагон Аллее.
- С Рубеном всё хорошо? - спрашивает Гарри. - Со всеми его сотрудниками? Может, нам лучше пойти туда и помочь?
- Гарри, дыши, - напоминает ему Эсме, и он слушается её совета, втягивая в себя так много воздуха, как может, а затем медленно выдыхает его.
- Я вовсе не паникую, - нервно складывая-раскладывая записку Флориана, заявляет Гарри.
- Конечно не паникуешь, - улыбается ему Шан. - В любом случае, нам всем сказали держаться подальше. Та женщина из ДПСМП сейчас находится прямо там и она не хочет, чтобы кто-то из нас загрязнил её так называемую "сцену преступления".
- Со всеми работниками из "Аптекаря" всё в порядке, - заверяет Гарри Эсме. - Всё произошло в точности, как у миссис Пёрли: в момент преступления никого не было в помещении. Весь штат сотрудников был на заднем дво...
- День доставки, - прерывает её Гарри, качая головой. - Они все собрались на заднем дворике, чтобы разгрузить новый товар в бочонках из тележки доставщика.
- И кто-то знал об этом, - мрачно вставляет Шан.
Да, кто-то знал об этом, а также о том, что Рубен всегда оставляет входную дверь в его магазин открытой, когда он сам и его сотрудники идут получать доставку в заднюю часть заведения. Рубен из того сорта людей, который доверяет окружающим и Гарри сомневается, что тому когда-либо пришло бы в голову, что кто-то может украсть у него. Рубен даже всегда вешает небольшую табличку на парадную дверь во время таких доставок: "Я в подсобке, не стесняйтесь, осматривайтесь - кричите, если будет нужна помощь!". Гарри сам уже и не упомнит сколько раз читал её. И теперь, мысль о том, что эта записка висела и тогда, когда свершалось преступление, болезненно сжимает ему сердце.
- Что украли? - наконец, спрашивает он.
Эсме и Шан обмениваются взглядами:
- Рубен сказал, что на момент кражи, в кассе было совсем немного денег, - осторожно говорит Эсме. - Но вор забрал бочонок настойки из рога единорога и все подарки из-под благотворительной ёлочки "Аптекаря".
- Целый бочонок? - ужасается Гарри. - И никто не заметил вора с таким грузом? Да что, поцелуй дементора, происходит?
- Я и сама cебе задавала этот же самый вопрос, - говорит Шан, погладив Гарри по руке, а затем заходит за стойку прилавка. Она обвивает Эсме рукой за талию и вздыхает:
- А потом думала о том, кто будет следующей жертвой?
- Никто, - твёрдо отвечает Гарри. - Мы все пойдём на собрание к Флориану и разработаем план, как избежать будущих преступлений.
- Вот это дух борца, - одаривает Гарри своей ослепительной улыбкой Эсме.
И вид этой искренней улыбки укрепляет настрой Гарри и он распрямляет спину:
- Что ж, так и поступим. А сейчас, можно мне, пожалуйста, хрустошар со вкусом тёмной вишни?
**~*~**
День проходит очень быстро в суматохе из потока покупателей, падающего снега за окном, и разговоров о совершённых случаях воровства. Каждый, кого Гарри встречает сегодня, имеет свою собственную теорию об этих кражах, и ни одна из них не кажется логичной. С головой, полной всяческих размышлений, Гарри заставляет себя сосредоточиться на завтрашнем собрании у Флориана, но всё, о чём он сейчас способен думать, так это о том, что скажет именно Драко на тему последних событий. Но, возможно, Гарри ещё больше тревожит тот факт, что он весь день не видел ни самого Драко, ни лебедя, и хотя, по идее, это должно ему принести своего рода облегчение, он не может удержаться, чтобы поминутно не выглядывать в окно на всякий случай.
Стараясь не волновать Роуз, которая ничего не знает о втором инциденте с кражей, Гарри сейчас занимает себя тем, что помогает ей. Он сидит на полу перед камином и подаёт Роуз те карандаши, которые она просит, иногда специально путая цвет, чтобы позабавить её.
- Дядя Гарри, ты не можешь давать мне зелёный карандаш, чтобы нарисовать небо, - хихикает Роуз, стараясь впихнуть этот самый карандаш обратно в ладонь Гарри.
- Это ещё почему?
- Потому что небо голубого цвета, глупенький.
- Может быть зелёный цвет это цвет неба на другой планте, - предполагает Гарри. - Может быть на каждой планете он свой, отличный от других планет.
- Ты так считаешь? - начинает с сомнением покусывать губку Роуз.
- Всё возможно, - отвечает Гарри, подтягивая коленки к груди и обнимая их руками.
- Всё-таки, мне сейчас нужен именно голубой карандаш, - размышляет Роуз. - Но потом я собираюсь нарисовать рисунок о другой планете.
- Мудрое решение, - соглашается мистер Бортег, тыкая палочкой в кассовый аппарат магазина.
Гарри подозревает, что босс изменяет защитные чары на нём, и он не осуждает его за эти дополнительные меры безопасности. Он сам весь день сегодня выслушивал от покупателей всякого рода предложения по усилению этих самых мер. И, вполне возможно, к завтрашнему дню, Диагон Аллея будет вооружена ими до зубов.
Когда входная дверь магазина внезапно распахивается, они все вскидывают голову по направлению к ней. Гарри узнаёт входящую леди в вычурной шляпке с перьями, которую видел сегодня утром в магазине Эсме и Шан. Он улыбается ей, но когда взгляд этой женщины падает на Роуз, то её выражение лица суровеет.
- Ребёнок? - требует ответа у мистера Бортега посетительница. - Ребёнок в магазине... подобном этому?
Гарри хочется указать этой женщине на тот факт, что и она сама находится в данный момент в "подобном этому" магазине, но он просто сидит молча на своём месте и ждёт продолжения шоу.
- Ребёнку полезно научиться со здоровым уважением относиться к алкоголю, - мягко произносит мистер Бортег.
- Если вы дали ей хоть каплю алкоголя, то я... я пожалуюсь на вас в Министерство, - грозится женщина и её лицо начинает приобретать слегка фиолетовый оттенок. Позади неё, входная дверь снова открывается и дверной колокольчик издаёт тонкий перезвон.
- Конечно, мы не... , - начинает протестовать Гарри, но мистер Бортег с улыбкой продолжает за него:
- Мадам, мы преподносим девочке только один небольшой стакан с алкоголем, и то только тогда, когда она закончит свою домашнюю работу.
Женщина в перьевой шляпке издаёт странный булькающий звук и делает шаг в сторону Роуз, которая скользит ближе к Гарри.
- Благодарю вас за заботу, но с этого момента я сама, - раздаётся голос Гермионы, которая стряхивает снег со своего пальто, а потом становится между Роуз и разъярённой женщиной.
- А вы кто такая? - требовательно вопрошает дама, выглядя так, будто сейчас лопнет от негодования.
- Мать этой девочки, - просто отвечает Гермиона.
Женщина в вычурной шляпке отступает назад, сталкиваясь спиной с вошедшим Роном.
- А я отец. Осторожней, пожалуйста, в пути! - добавляет он, заслужив тем самым злобный взгляд леди, когда та опрометью выскакивает из магазина.
- Разве стоит каждый раз так выводить из себя подобных посетителей? - спрашивает у мистера Бортега Гермиона.
Лицо того излучает просто очаровательную безмятежность:
- Надо извлекать из жизни удовольствие там, где только возможно.
- Уж эта-то дама точно ещё то удовольствие, - торжественно изрекает Рон. А затем поворачивается к своей дочери:
- Рози, ты пьяна?
- Да, папочка, - отвечает малышка и прикидывается, что падает со своего стула.
Когда все разбросанные цветные карандаши собраны и Роуз наряжена в своё пальто, они вчетвером выходят из магазина в падающий хлопьями снег и направляются в строну Гриммо 12. До его дома не так уж далеко добираться, но сейчас, как никогда, Гарри чувствует неудобство в том, что живёт за пределами торговой улицы. Он думает о том, что всегда будет последним узнавать новости о том, когда что-то из ряда вон будет случаться там. И есть даже вероятность того, что он сам может отсутствовать в "Бортег", когда ворюга посмеет залезть туда.
И всё же он любит свой собственный дом, и даже один только вид его, когда они все вместе выворачивают на Гриммуальд Плейс, поднимает ему настроение. Сегодня утром он оставил в прихожей освещение не погашенным и вход сейчас сияет в темноте вечера будто приглашение. Поручни крыльца покрыты снегом, и совсем скоро, будут украшены крохотными праздничными огоньками гирлянд.
- Что ты для нас сегодня приготовил, дядя Гарри, - спрашивает Роуз, пока он отпирает входную дверь и соппровождает их всех внутрь.
- Возможно, я приготовил куринное карри, - отвечает он Роуз, и та подпрыгивает на месте, освобождаясь от пальто и сапожек.
- Твоё карри самое вкусное, даже лучше того, что готовит мама Тахиры.
- А кто такая Тахира? - спрашивает Рон громким шёпотом.
Гермиона сразу же идёт по ступенькам вниз на кухню, даже не зажигая свет на лестнице:
- Это та девочка, у которой мама работает шеф-поваром в индийском ресторане.
- Это настоящая похвала для меня тогда, - реагирует Гарри, втайне довольный таким фидбеком своему карри из курочки.
- И, к тому же, - добавляет Роуз, с топотом влетая в кухню и начиная кружиться. - Твоё карри, дядя Гарри, не содержит в себе таких гадких вещей, как брокколи... или грибы... или вязкие фасольки...
Гарри взмахом палочки зажигает лампы в кухне и улыбается сам себе.
Рон склоняется к нему и понижает голос:
- Если ты расскажешь малышке, что в твоём карри, то я...
- То ты что?
- Расскажу Гермионе, что ты на самом деле думаешь о её супе.
- Ты не посмеешь, - шепчет Гарри, наблюдая за тем, как Гермиона достаёт из шкафа тарелки и передаёт их Роуз.
- А вот испытай меня, - угрожает Рон, пригвождая Гарри таким взглядом, который он обычно применяет к опасным преступникам.
Гарри хмыкает и тяжёлый взгляд Рона испаряется:
- Не расскажу. Обещаю.
- Вот и хорошо, - Рон доволен, но потом вновь хмурится:
- Конечно, это значит, что мы и дальше будем есть этот суп.
- Вместе с теми странными клёцками, плавающими в нём, - вздыхает Гарри.
- Кстати, из чего они?
- Если ты не знаешь, то мне-то откуда?
Рон пожимает плечами и расплывается в ухмылке.
- О чём это вы там вдвоём шепчетесь? - спрашивает Гермиона с другого конца комнаты.
- Ни о чём, - лжёт Гарри, открывая дверцы одного из шкафчиков и заглядывая туда. - Что приготовить на гарнир: рис или лепёшки наан?
- Всё, - отвечает Роуз, прижимая ладошки к животу. - Я съем всё.
- Вот это моя девочка, - одобряет Рон, и Гарри думает, что никогда друг не выглядел более гордящимся, чем сейчас.
твс
========== Банкнота в двадцать фунтов ==========
Комментарий к Банкнота в двадцать фунтов
https://ic.pics.livejournal.com/saras_girl/16179310/264284/264284_600.jpg
Гарри дрожит от холода, когда входит в кафе-мороженое и плотно прикрывает за собой входную дверь. Снег всё ещё продолжает падать, будто заключил негласное партнёрское соглашение с утренними сумерками, из-за чего вся торговая улица выглядит жутковато, с налётом сверхъестественной ауры. Гарри приходит раньше назначенного времени, всё потому, что проснулся в пять утра и потом уже не смог заснуть обратно. И тут с облегчением замечает, что он не один тут такая ранняя пташка.
Рубен и штат его молодых сотрудников уже заняли один большой стол, мистер Пайк беседует с мистером Дженнингсом, который крепко держит в руках деревянный ящик с пожертвованиями, а Драко стоит около прилавка и зевает в рукав. При его виде, желудок совершает нырок, и Гарри тут же старается взять себя в руки и отогнать усилием воли слабость прочь, твёрдо говоря сам себе, что ничего страшного в том, что он рад, что со слизеринским идиотом всё в порядке, и нет необходимости так уж сходить с ума.
Гарри совершает успокаивающий вдох, вглядываясь в скопище маленьких круглых столиков и знакомое сияние поверхностей из меди и мрамора в убранстве кафе. Он уже точно знает, где присядет, какой десерт закажет, и эти знания привносят успокаивающую волну в его расстревоженное сердце. Когда он подходит к стойке-прилавку, Драко как раз принимает уже приготовленный для него банановый сплит, который определённо украшен дополнительными вишенками.
- Никогда не стоит недооценивать силу бананового сплита, - нравоучительно заявляет Драко, когда ловит взгляд Гарри на свой десерт-мороженое.
В пику ворчливости Драко, губы Гарри трогает полуухмылка:
- Я бы и не осмелился недооценивать.
Флориан прекращает своё хаотичное передвижение за стойкой и ставит перед Гарри хрустальную креманку с красиво оформленным десертом остроконечной формы:
- Мороженое с шоколадной волнистой стружкой, хрустящими медовыми хлопьями и...
- Горячим соусом из сливочной помадки, - негромко заканчивает Гарри себе под нос, с удовлетворением любуясь ароматным дымком, поднимающимся над его десертом. - Как вы узнали?
Флориан неспешно улыбается и поправляет свой белоснежный фартук:
- Не считая того факта, что ты всегда заказываешь один и тот же десерт, Гарри, каждый мороженщик должен быть немного провидцем насчёт предпочтений клиента.
- Флориан, вы чудо-мороженщик, - говорит Гарри, забирая своё мороженое. - Спасибо вам большое.
- Благодарю вас за экстра вишенки, - шепчет Флориану Драко, когда Гарри уже отвернулся.
- Кстати о провидцах, кто-нибудь видел Клару? - спрашивает мистер Пайк.
Гарри садится за столик рядом с ним, а Драко напротив миссис Пёрли.
- Она не придёт, - говорит одна из девушек из "Аптекаря", одновременно ныряя ложкой в высокую стеклянную креманку с клубничным мороженым. - Она никогда не приходит. Она рак-отшельник.
Драко приподнимает бровь в вопросе:
- Рак-отшельник?
- Ага, - с мудрым видом кивает девушка. - Это значит, что ей нравится прятаться у себя. В её собственной раковине.
На мгновение, Гарри кажется, что Драко собирается поспорить насчёт этой темы, но тот просто кивает головой и подцепляет вишенку десертной ложкой.
- Кажется, у неё достаточно много клиентов, - произносит Гарри, думая о тех интригующих его персонах, которых он постоянно видит из окошка "Бортег", приходящими в заведение провидицы.
- Я пошлю ей персональное письма, - заверяет Флориан, и быстро возвращается к работе, когда входная дверь распахивается и несколько работников с рынка толпой вваливаются в кафе.