сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 43 страниц)
Джордж смотрит на сестру, вопросительно изогнув бровь, но любые дополнительные вопросы, которые могут последовать с его стороны, решительно обрываются Молли.
- Джордж! Где ты был? Я волновалась до сбоя в сердцебиении.
- Хорошо, хорошо, я расскажу, - Джордж поднимает руки ладонями вверх. - Случился кое-какой неприятный инцидент и я вынужден был немного задержаться, чтобы помочь.
- Какого рода инцидент? - спрашивает Артур.
- У кое-кого украли деньги прямо из кассового аппарата... вообще-то достаточно большую сумму, и я оставался с этой пострадавшей персоной, пока она ожидала прибытия авроров из Департамента Защиты Магического Правопорядка.
- Кто пострадал? - спрашивает Гарри и его сердце неприятно убыстряет ход.
- Ограбление? - вскрикивает Молли прежде чем Джордж успевает ответить на вопрос. Она саморучно снимает с сына пальто и молниеносно усаживает Джорджа на стул:
- Ты в порядке, родной? Артур, сделай Джорджу чашку чая.
- Мама, со мной всё хорошо, - протестует Джордж. - Это случилось не в нашем магазине. Я просто проходил мимо, когда уже шёл домой, и услышал крики, но к тому времени, как я забежал внутрь этого магазина, мудила уже убежал.
- Не выражайся, - произносит Гермиона на автомате, а потом вздыхает:
- Прости, Джордж, у меня просто вырвалось.
Он только улыбается Гермионе, замечая, как Роуз теперь подобралась к нему и встала рядом, вглядываясь в лицо:
- С миссис Пёрли всё в порядке, дядя Джордж?
- Она... весьма разозлена, но с ней самой всё хорошо. Её кассовый аппарат к моменту воровства был полон под завязку - она всегда именно по понедельникам идёт сдавать недельную выручку в Гринготтс. Грабитель взял всё, что было в кассе, но сама миссис Пёрли не пострадала. Её даже не было там, когда это случилось.
- А куда она ушла? - спрашивает Гарри.
- Она на минутку поднялась в свою квартиру над помещением магазина, - говорит Джордж и пожимает плечами - И почему-то оставила дверь в магазин не запертой...
- Да мы все так часто делаем, - вздыхает Гарри. - Люди просто не... просто не ожидают худшего.
- А разве её кассовый аппарат не защищён специальными чарами? - спрашивает Чарли, позволяя Кингсли поставить обе лапы на свои колени. - В прошлый раз, когда я посещал Диагон Аллею, во всех магазинах стояли эти большие металлические кассовые аппараты, которые открываются только по мановению палочки с определённым заклятием.
- У миссис Пёрли как раз именно один из таких, - непонимающе хмурится Гарри.
Джордж кивает:
- Да, вот это-то и странно. И, к тому же, похоже, что неизвестный ворюга также попытался украсть подарки для детского отделения Святого Мунго из-под ёлки миссис Пёрли, но успел только перевернуть всё вверх дном. Возможно, он услышал, что она спускается вниз.
- И никто ничего не заметил? - спрашивает Гермиона.
Джордж в отрицании мотает головой, принимая из рук отца дымящуюся кружку с чаем:
- Ни единая душа.
- Это просто ужасно, - произносит Гарри, и все за столом соглашаются с ним.
- С твоей стороны, Джордж, было очень мило, что ты остался рядом с миссис Пёрли, - произносит Молли, гладя сына по плечу. - Прости, что накричала на тебя.
- Да, всё пучком, мам. Я знаю, что ты просто волновалась за своего самого любимого сыночка, - отвечает Джордж, вызвав тем самым коллективный вздох из уст своих родных. - Я же не пропустил обед, верно?
- Вот я не знаю, почему ты ещё не какая-нибудь громада с какой-нибудь пузатый дом, - замечает Джинни. - Ничто никогда не может испортить твоего аппетита.
- Вот странно слышать такие замечания от девицы, которая однажды сожрала целый фунт сосисок в один присест, - парирует Джордж, а затем хмурит брови:
- Кстати, а кто это?
- Это Луи, - отвечает Джинни, пока Молли, разогнав всех со своего пути, не начинает метать на стол блюда с обжаренными овощами, сочными курочками и стаффингом мз мяса и колбасы, который, как не прискорбно для бедного Кингсли, проплыл мимо его носа. - Он француз. Поэтому не понимает все твои лживые россказни насчёт меня.
Джордж протягивает Луи руку и обменивается с ним рукопожатием:
- Saucisson (сосиска - франц.), - произносит он и руками изображает в воздухе достаточно неприличный абрис. - Sacre bleu (Чёрт побери! - франц.).
Гарри веселится, наблюдая какое-то мгновение за ошарашенным выражением лица Луи, а потом наполняет свою тарелку обжаренным картофелем. Он ест медленно, раздумывая о случае с миссис Пёрли и таинственном воре, и испытывая чувство благодарности за то, что Диагон Аллея это не только сборище разного рода заведений, но в большей степени дружное сообщество, практически семья, которая сплотится сейчас вокруг миссис Пёрли и поможет ей всем чем сможет, чтобы она восполнила потери. Завтра Гарри переговорит с Авроратом и крепко обнимет миссис Пёрли, а также придумает чем ей помочь конкретно, что-то наподобие сбора средств, чтобы возместить украденную сумму. А сейчас, его место здесь, с людьми, которые рулеткой измеряют пауков, танцуют танец курочки и поедают удивительное количество сосисок.
- Неужели ты съела целый фунт? - спрашивает Гарри Джинни. - Я не критикую, я просто впечатлён твоим достижением.
Джинни улыбается:
- На самом деле, сосисок было полтора фунта. И три варёных яйца впридачу.
Гарри качает головой:
- Как я мог в своё время упустить тебя.
Джинни на миг зависает, пялясь на него безмолвно, а потом начинает хохотать так сильно, что чуть не давится морковкой.
- Веди себя прилично, - дразнит её Чарли, и тут Кингсли стремительно вырывается из-под стола, хватает целую куриную грудку с его тарелки и стремглав уносится с нею по лестнице наверх.
Луи с улыбкой протягивает Чарли блюдо с обжаренной курочкой и лукаво вопрошает:
- Poisson?
твс
========== Снегопад ==========
Комментарий к Снегопад
https://ic.pics.livejournal.com/saras_girl/16179310/263816/263816_600.jpg
Когда в понедельник утром, Гарри появляется на Диагон Аллее, ему незамедлительно становится понятно, что кое-кто уже опередил его в организации сбора средств для миссис Пёрли. Мистер Дженнингс, владелец магазина перьев, уже ходит от магазина к магазину с деревянным коробом в руках. Когда он видит Гарри, то спешит к нему, и его дыхание в холодном воздухе формирует облака пара.
- Гарри, я собираю пожертвования. Уверен, ты уже слышал об ужасном проишествии вчера. Может быть, если мы все поднатужимся, то хоть немного сможем помочь, - произносит мистер Дженнингс, и Гарри уже тянется к своим карманам.
- Я и сам думал о сборе средств для помощи миссис Пёрли, - поверяет Гарри свою задумку мистеру Дженнингсу, одновременно выгребая все деньги, что у него на данный момент имеются, и опуская их в прорезь деревянного ящика с солидным звоном. - Дайте мне знать, чем я ещё могу помочь.
- Ты можешь пойти в её кафе и поздороваться с ней, - говорит мистер Дженнингс, на лице проступает выражение раздражения:
- Она, должно быть, в стрессе от того, что случилось, хотя и настояла на том, чтобы открыть её кафе, как обычно.
Гарри согласно кивает, и он с мистером Дженнингсом расходятся в разные стороны. Он нисколько не удивлён, что миссис Пёрли решила открыть кафе на следущий же день после ограбления и продолжить работать как ни в чём не бывало. Гарри знает её уже довольно продолжительное время и он сомневается, что ей пришло бы в голову поступить как-то иначе.
В кафе миссис Пёрли царит приятная атмосфера: тепло и многолюдно. Люди завтракают, люди стоят в очереди за завтраком, а есть и такие, кого завтрак не интересует, но они всё равно здесь тусуются, болтая с миссис Пёрли и стараясь помочь в этот утренний час пик. Гарри совершенно не удивлён, что среди помощников наблюдается и Драко Малфой, и даже не сильно поражён, что вид того с такого раннего утра уж слишком волнует его самого. Волосы Драко слегка влажные, и непослушные малфоевские прядки провоцируют у Гарри трепыханье в желудке. Он отворачивается, предпринимая попытку попасться в поле зрения миссис Пёрли.
- Ты сегодня рано, - говорит она, и её улыбка, несмотря на усталые глаза, по-настоящему искренняя. - Значит, чёрный кофе для мистера Бортега, а что ты сегодня возьмёшь?
- Да я не хочу... , - начинает Гарри, но потом замолкает, понимая, что не знает, как закончить это предложение.
Миссис Пёрли пригвождает его строгим взглядом:
- Гарри, я в норме. Моё кафе открыто, я кормлю людей завтраком. Это то, что я делаю всегда, и никакой ублюдок-ворюга не остановит меня.
- Я сожалею о том, что случилось. Я вот был бы после такого сильно взбешён тоже, - признаётся Гарри.
- Взбешён? - с горечью смеётся миссис Пёрли. - Да я в данный момент в неистовой ярости. Аврорат взял мой случай в разработку и вот что я тебе скажу, когда служаки найдут, кто это сотворил... эта персона пожалеет, что вообще разозлила меня. А теперь, скажи мне... что ты возьмёшь: чёрный кофе или... ?
- Большой бумажный стаканчик чая, пожалуйста, - отвечает Гарри, чувствуя себя одновременно приструнённым и восхищённым отлупом миссис Пёрли. Когда та кивает и поворачивается, чтобы выполнить заказ, Гарри замечает маленький переливающийся стеклянный конус у неё на столешнице стойки. - Я вижу вы тоже приобрели талисман. Эта африканская леди весьма убедительная продавщица, не так ли?
Миссис Пёрли оборачивается через плечо:
- Да она прямо с раннего утра принесла мне эту вещицу. Я точно не знаю, что эти орняши делают, но это было так мило с её стороны. К тому же, талисман выглядит очень красиво. Мистер Пайк, я подойду к вам через мгновение.
Гарри улыбается. С другого конца длинной стойки, взяв свой напиток в руки, Драко начинает пробираться в его сторону, а потом становится с ним рядом.
- Кошмарно заморочный бизнес, - говорит он, расстёгивая своё пальто. До ноздрей Гарри тут же доносится волна приятного лимонного запаха одеколона Драко.
- Угу, - еле шевелит губами Гарри, внезапно ненавидя звук своего собственного голоса. - А разве в твоём ресторане у тебя дел нет?
Лицо Драко мрачнеет:
- Ну, раз уж ты спрашиваешь, то я отвечу - нет, дел в данный момент я там не имею.
- Неужели всё так плохо? - спрашивает Гарри, с трудом расстягивая губы в улыбке. - Твоё заведение выглядит весьма посещаемым с того места, где я могу видеть его. Которое, как ты знаешь, обычно в том магазине через дорогу от твоего ресторана.
После этих слов, Драко окидывает его достаточно странным взглядом, и Гарри тут же хочется проклясть свой собственный рот печатью молчания. Драко всё это знает. Он знает, что Гарри смотрит из окна "Бортег" на его ресторан. Годами смотрит. Гарри понятия не имеет, почему сболтнул сейчас такую смехотворную дичь.
- Да, я видел, что ты наблюдаешь, - подтверждает Драко. Но, знаешь, "Шалфей" уже почти семь лет как открыт, а ты всё ещё ни разу не побывал там. Не просветишь, почему?
Гарри неопределённо пожимает плечами, и тут его спасает от ответа миссис Пёрли, которая приносит ему его заказанные напитки. К своему ужасу, Гарри вспоминает, что все свои деньги сбросил в ящик мистера Дженнингса. Чувствуя, как заполыхало лицо, он поворачивается к Драко:
- Пожалуйста, не мог бы ты ссудить мне три сикля? - просит он шёпотом.
Драко изгибает любопытную бровь, но без комментария передаёт Гарри монеты. Как только Гарри расплачивается с миссис Пёрли, он тут же забирает свои бумажные стаканчики, и протолкавшись сквозь толпу посетителей кафе, вываливается на улицу. Мерлин, какой же он идиот, и что хуже всего, Драко тоже в курсе этой его тупизны. Сейчас, они оба молча стоят на булыжной мостовой бок о бок, наблюдая за тем, как магазины и заведения готовятся к открытию, и как ковыляет туда-сюда между ними мистер Дженнингс. Наконец, губы Драко расползаются в понимающей улыбке, и он делает триумфальный глоток своего кофе.
- Ты отдал все свои деньги на сбор средств, верно? - произносит он, и Гарри старается изо всех сил, чтобы не повернуться и не посмотреть ему в лицо. - Дженнингс попросил у тебя пожертвование и ты просто опустошил свои карманы.
- Заткнись, - смущённо бормочет Гарри. - Получишь ты свои три сикля назад.
- Что ж, тогда пока не отдашь, город не покидай, - говорит Драко, и лёгкость его тона ещё больше злит Гарри. - Ты так и не ответил на вопрос о твоём игнорировании моего ресторана.
- Так и ты не ответил на мой, почему сейчас зависаешь здесь, а не на своём рабочем месте, - парирует Гарри.
- Хорошо, отвечаю: в прошлом месяце я нанял нового управляющего и он на изумление очень хорош в своей должности.
Гарри бросает-таки взгляд на Драко. Он просто не может удержаться:
- Вот почему у тебя теперь полно свободного времени?
Драко печально улыбается:
- После прихода нового управляющего, похоже, что коллектив моего ресторана так сплотился, что теперь всё работает как слаженный механизм. Я им теперь совсем не нужен.
- О, вот оно что, - хмурится Гарри. Ему хочется сказать хоть какие-то слова поддержки, но всё, что ему удаётся выдавить из себя так это:
- Драко, это по-настоящему странная проблема.
- На самом деле, странная проблема - это ты, - говорит Драко, а затем разражается весёлым уже смехом.
И этот суховатый, но тёплый и замечательный звук, будто трассирующая пуля, прошивает вибрацией всё тело Гарри, заставляя его самого чувствовать себя потерявшим баланс и спокойствие.
- Может быть и так, - беспомощно соглашается он.
- Итак, теперь твоя очередь отвечать. Так почему я никогда не вижу тебя в моём "Шалфее"?
Гарри морщит нос:
- Твоё заведение шикарное. А я, по правде говоря, совсем ему не соответствую.
Драко снова смеётся, и Гарри, действительно, хочется, чтобы этот прекрасный смех прекратился:
- Гарри, в моём заведении просто подаётся еда, - произносит Драко, а затем замолкает, задирая голову вверх:
- Снег идёт.
Гарри тоже смотрит в небо. Сначала, он ничего не видит, но затем одна гигантская снежинка сменяется другой, и ещё одной, и следующей. В течение нескольких секунд, зрение Гарри расплывается в одну белоснежно-сверкающую пелену, так как снежинки уже потоком кружат с небес и залепляют собою ему очки. Гарри улыбается, достаёт свою палочку и накладывает отталкивающие чары. Когда расплывчатость исчезает, он может видеть, что булыжники мостовой уже превратились в белые, а тёмное пальто Драко усеяно снежными точками.
- А вот и все выскочили посмотреть... будто школьники какие-то, - произносит Драко, но его утомлённо-пресыщенный тон совершенно диссонирует с улыбкой в глазах.
И они наблюдают, как в дверных проёмах каждого магазина скапливаются и владельцы, и прокупатели, все свои взоры обращая к небу. Звуки радостно-возбуждённых восклицаний и лепет разговоров эхом разносятся вдоль торговой улицы, составляя противовес тихому шуршанию падающего снега. Гарри чувствует мурашки холода, так как несколько ледяных снежинок падают ему на затылок.
- Я пойду, - говорит он, протягивая руку ладонью вверх, ловя снежинку, и наблюдая, как она превращается в ничто на его коже.
Драко не отвечает, но идёт по аллее рядом с Гарри. На полпути они останавливаются, чтобы восхититься новым дополнением к рождественскому фестивалю - огневыдувальщицей. Очевидно совсем не потревоженная падающим снегом, она кружится, танцует и взмывает в прыжке, одновременно разрисовывая воздух огненными рисунками и выдувая изо рта целые огненные колонны. Всё представление кажется таким потусторонним и красивым в антураже падающего снега, что Гарри совсем не удивлён, что все вокруг остановились, чтобы понаблюдать за девушкой. Когда она внезапно оборачивается вокруг своей оси и припадает к земле, вокруг её фигурки взвивается сноп дыма. Гарри уже готовится закашляться, но этого с ним не происходит. Он осторожно делает глоток воздуха и улыбается, когда чувствует приятный запах ладана и янтаря. И аплодирует артистке вместе со всеми зрителями, хотя едва может чувствовать свои ладони из-за холода.
- Я прерываюсь на небольшой отдых, - извещает артистка, встряхивая длинными рыжими волосами. - Пожалуйста, кладите свои рождественские пожертвования в специальные сосуды около рождественских киосков. Спасибо.
- Что это за акцент у неё? - вслух спрашивает Драко.
- Испанский, может быть? Или французкий? - предполагает Гарри, и уже почти собирается начать рассказывать Драко о казусе с рыбой-курочкой, когда резко останавливает себя.
Он же сам решил хранить дистанцию, и тогда делиться какими-то забавными историями о своей семье, возможно, не самая хорошая идея. Но проблема в том, что Драко совсем не облегчает для Гарри соблюдение этого намерения. Если бы он был таким же холодным и надменным, как прежде, то всё было бы легко. Но он не такой. Он... именно Драко во всех своих проявлениях. И это просто несправедливо.
- Почему ты сейчас выглядишь таким разозлённым? Тебе нужно ссудить ещё немного денег, чтобы ты положил их в сосуды для пожертвований?