355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Saras_Girl » Cезон Души (СИ) » Текст книги (страница 15)
Cезон Души (СИ)
  • Текст добавлен: 9 января 2020, 04:00

Текст книги "Cезон Души (СИ)"


Автор книги: Saras_Girl


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 43 страниц)

- Когда вы созреете для того, чтобы прекратить быть таким нетерпимым фанатиком, то, возможно, тогда до вас дойдёт, что все три первых киоска появились на нашей улице в один и тот же день, - раздаётся голос Драко, который выходит из толпы зевак. - Так вы также собираетесь обвинить в кражах художников и продавщицу сладостями? - Ну, только попробуйте, - складывает руки крест-накрест на груди Натали. - Никому вокруг не нравится ваши гнусные инсинуации. - Никому вокруг не нравятся люди типа неё, - вызверяется мерзкий мужичонка, и когда Гарри бросает взгляд на Дарайю, то замечает, что несмотря на её спокойное, выдержанное выражение лица, её рука дрожит, с усилием воли удерживаясь от того, чтобы не схватить палочку и не проклясть наглеца. - Вообще-то, я считала, что люди приняли меня здесь очень гостеприимно ... до этого момента, - тихо произносит она. - Мы очень рады вам, - заверяет её Гарри, надеясь, что хоть кто-то из толпы выступит вперёд и поддержит его слова. - Мы абсолютно рады вашему присутствию здесь, - именно Драко сразу же поддерживает его. - Этот человек вовсе не является выразителем нашего мнения и уж он точно не платит мне зарплату. - Или мне, - вступает миссис Пёрли. - Вы никогда не переступали порог моего кафе. - Я не работаю здесь, но насколько я могу судить, наше магическое сообщество гостеприимно и доброжелательно относится ко всем, кто принимает участие в этом рождественском фестивале, - говорит какая-то леди из толпы. - Я постоянная покупательница на Диагон Аллее и совершаю покупки здесь каждую неделю и мне очень нравится, что в этом году вы все дарите нам такой прекрасный праздник. - Совершенно верно, - раздаётся ещё чей-то голос. - Все эти развлечения такие замечательные и служат благому делу благотворительности. - Вам, гражданин, должно быть стыдно за себя, - восклицает какой-то эмоциональный маг в красной мантии. - Ваше подобное отношение отдаёт приверженностью к ценностям тёмных времён! А вот лично я собираюсь купить у этой леди один из её товаров прямо сейчас! - А я целых три! - вступает в состязание одна из продавщиц из магазина "Завитушка и Кляксы", смотря с вызовом на лице и тут же доставая кошелёк из своей сумочки. За прилавком своего павильона, Дарайя закрывает глаза и улыбается. - Это... , - практически каркает агрессивный мужчина, оглядываясь вокруг в поисках поддержки. - Это может быть любой из этих новых продавцов! Мы же их совсем не знаем. - Не думаю, что кому-либо из нас интересно ваше отвратительное мнение, - насаживает Гарри особенно пропитанный соусом кусочек сосиски на свою вилку и разжёвывая его так небрежно, как может. - Возможно, вам лучше убраться по добру по здорову отсюда. - О, смотрите, - с завидной невозмутимостью произносит Драко. - Вон идёт офицер Кеттлворф из Департамента По Защите Магического Правопорядка. Может быть, вы хотите... а, этого господина уже и след простыл. При упоминании представителя правоохранительного органа, неприятный индивид был таков, аппарировав прямо с места, оставив после себя пустое место, которое моментально было заполнено покупателями, берущими на абордаж прилавок Дарайи, протягивая ей деньги за товары и высказывая слова успокоения и ободрения. - Я не вижу нашего офицера, - вставая на цыпочки и вглядываясь вдаль улицы, говорит Натали. - Это потому, что он в данный момент во "Взлелеянных Шоколадках", Шан и Эсме закармливают его там хрустошариками, - отвечает Драко. - Так вы солгали, - широко улыбается Натали. - Чудесно. Хотите, я кого-нибудь из вас бесплатно разрисую? - Может быть в другой раз, - Драко так пугается, что Гарри почти соглашается на предложение Натали. - Я к вам подойду, - обещает он девушке. Натали возвращается в павильон к своему партнёру, а Гарри кидает взгляд на Дарайю, которая сейчас сияет улыбкой и подбирает каждому покупателю его собственный талисман Ориша. Внезапно что-то тянет Гарри за карман джинсов, и посмотрев вниз, он обнаруживает Спицу, который каким-то чудом молчал всё время пока длился инцидент. - С ним всё в порядке, - спрашивает Гарри, когда они все втроём, не сговариваясь, бредут по направлению к "Бортег". - Он полакомился знатным обедом, - отвечает Драко. - Много травы, приправленной какими-то насекомыми, что он нашёл в патио нашего ресторана. - Как мило, - Гарри открывает дверь магазина и приветственно кивает мистеру Бортегу, который ни в коей мере не удивлён их групповому приходу. - Мы пройдём в наш маленький офис. Мы вас не потревожим. - Гарри, я был уже потревожен, - с глубочайшим вздохом, возвещает мистер Бортег. - И подозреваю, это случилось за много лет до твоего рождения. Драко одаряет Гарри заразительной полуулыбкой, а затем следует за ним в подсобку-винодельню. Он садится на свой стул и начинает наглаживать голову Спицы элегантным указательным пальцем: - Как ты думаешь, эта только что разыгравшаяся драма изменит хоть что-нибудь? Гарри садится и снимает свою куртку: - Не думаю. Мы знаем, что никто из рождественских павильонов не замешан в кражах, потому что так много людей видели их за работой в то время, как были совершены эти преступления... Думаю, этот мужик просто озлобленный идиот, у которого в голове очень предвзятые представления об иностранцах. Драко брезгливо морщит нос: - А я-то был убеждён, что подобные взгляды уже канули в Лету. Гарри изгибает бровь: - А ведь ещё совсем не так давно... - Да, я в курсе, - резко обрывает его Драко. - Я, знаешь-ли, ещё не забыл, что сделал тогда. Гарри внимательно смотрит на него, его сердце неприятно сжимается: - Я имел в виду вовсе не тебя. А его. Ещё совсем не так давно, в определённых кругах общества он был... ты знаешь, кем он был. - Он был фанатиком, - говорит Драко, вставая со стула и притворяясь, что внезапно заинтересовался близстоящей бочкой с виски. - И ты можешь вслух называть его Волдемортом. Да называть как угодно, его не существует, чтобы остановить тебя. Гарри смотрит в затылок Драко, всё внутри него закручивается в узел от вины. Он мысленно укоряет сам себя, так впившись в деревянные подлокотники своего кресла, что заныли пальцы. Ему хочется забрать эти свои необдуманные слова назад и заменить их чем-нибудь, любой чепухой, которая не заставила бы плечи Драко застыть в таком напряжении, как сейчас. Да, если судить по историческим параметрам, всё, что случилось тогда, произошло с ними не так давно, но персонально, для него самого это уже отдалённое воспоминание. Гарри вовсе не винит Драко за его ошибки, с того самого момента, как он сам взглянул на всё с его позиции. Но именно сейчас Гарри задаётся вопросом, а сказал ли он об этом самому Драко. - Я прошу прощения, - поднимается на ноги Гарри. - То, что я только что сказал, было неправильно, и я хочу, чтобы ты знал, что... что я знаю, ты не хотел совершать всё то, что тебе пришлось сотворить во время войны. Я знаю, что ты тогда защищал свою семью. Не знаю, почему я никогда не говорил тебе об этом прежде, но я сейчас чувствую себя из-за этого таким глупым до жути, и ты можешь заткнуть мои излияния в любой момент. Драко медленно поворачивает к Гарри, пришпиливая его глазами, которые кажутся мерцающими в полумраке. Гарри открывает рот, но потом резко захлопывает его, спустя пару секунд решая погрызть заусеницу на большом пальце, чтобы опять не сболтнуть лишнего. Когда Драко срывается с места и тремя размашистыми шагами подходит к нему и хватает его за запястье, у Гарри перехватывает дыхание. - Прекрати грызть палец, - просит Драко, отводя кисть его руки ото рта. Он не отпускает его запястье и стоит так близко, что Гарри может видеть серебристые крапинки в его глазах. - Прости, - шепчет Гарри. - Твоя привычка сводит меня с ума, - тоже шепчет в ответ Драко, наконец отпуская запястье Гарри. А потом он недоуменно хмурится. - Ты весь мерцаешь блёстками. И на твоём лице крохотные звёздочки. - Что? - спрашивает Гарри, стараясь осознать смысл слов Драко, но не преуспевая в этом. Драко выдаёт ему ухмылку: - Твоё лицо всё в блёстках и микроскопических серебристых звёздочках. Говорю то, что вижу. Инстинктивно Гарри касается своего лица подушечками пальцев и поражённо смотрит на мазки серебристого глиттера на них. А затем до него доходит.. - О, Мерлин, это же была ванна, - бормочет он, и сползает по стене на корточки, чтобы создать дистанцию между собой и Драко. Когда тот присаживается на корточки рядом с ним, то Гарри только тяжко вздыхает. - Объясни, пожалуйста, - просит Драко, подтягивая к груди коленки, и с ожиданием вглядывается в Гарри. - Гермиона дала мне эту штуку для принятия ванны, - говорит Гарри, понимая, что лучше изложить факты, как есть. - Кидаешь её в воду и она начинает с шипением извергать из себя всяческий наполнитель. Я, честное слово, даже в зеркало не догадался глянуть перед выходом из дома. - У моей матери имеются подобные средства для ухода за собой, - сообщает развеселившийся Драко. - Иногда она использует их в моей ванной и тогда та выглядит так, будто в ней взорвались пикси. - Значит, твоя мама живёт вместе с тобой? - спрашивает Гарри, втайне радуясь, что можно перевести тему с его блескучего лица. - Там на верхнем этаже, над помещением ресторана? - Ты будешь насмехаться надо мной, если я отвечу положительно? - Нет, не буду, - обещает Гарри. - У меня и так много других причин, чтобы насмехаться над тобой. Драко награждает его таким вредным взглядом, из-за которого вино может превратиться в уксус. - Моя мама и живёт со мной, и в то же самое время не живёт. Ей на самом деле не нравится влачить существование совсем одной в Мэноре, поэтому у меня она проводит достаточно много времени. Здесь у неё есть своя собственная спальня, и ей нравится сидеть в главном зале моего ресторана и наблюдать за людьми. - Почему бы ей просто не продать Мэнор? Драко закатывает глаза: - Не хочешь прийти и сказать ей это в лицо? Она говорит, что поместье моё по праву рождения, но я не хочу им владеть, также, впрочем, как и она. Она не всегда рассуждает здраво, но она моя мама. - Я понимаю, - реагирует Гарри, вытягивая ноги перед собой во всю их длину и тем самым привлекая внимание Спицы, который подходит, переваливаясь с боку на бок, и грузно усаживается на его щиколотки. - Молли иногда готова разнести всё в пух и прах из-за самых странных вещей, но мы все просто идём у неё на поводу и не возникаем. - Не говори ей, что я тебе это сказал, но моя мама всегда восхищалась Уизли, особенно Молли, - поверяет Драко секрет Гарри. - Это всегда именно мой отец, который... скажем так, был достаточно сложным человеком. Гарри думает о том, что это ещё мягко сказано, но вслух эту мысль не транслирует: - Я думаю, мой отец тоже не был пирожком, - говорит он, удивляя сам себя этим выводом. - Я, вообще, до сих пор привыкаю к мысли, что родители были тоже просто людьми. Драко тепло смеётся: - Возможно, так и должно быть. Вот почему мы слепо следуем за своими родителями, - его лицо внезапно серьёзнеет и Драко откидывает голову на стену позади него. - И потом, конечно, трудно изменить тем убеждениям, с которыми тебя вырастили. - Но не невозможно, - говорит Гарри, а его взгляд так и прикипает к тому, как пальцы Драко обхватывают колени, к острому изгибу его побдородка, к суровой патрицианской линии его профиля. В полумраке винокурни, Драко выглядит почти эфемерным, но когда он поворачивается лицом к Гарри, его вопросительный взгляд уж слишком реальный, чтобы чувствовать себя комфортно. - Что? Гарри прочищает горло: - Я сейчас подумал насчёт того мерзавца, - врёт он, пойманный на разглядывании. - Может быть он был воспитан расистскими, ужасными родителями, которые, в свою очередь, также были воспитаны расистскими, ужасными родителями, и это всё просто... - Расистский, ужасный круговорот? - подсказывает Драко. Гарри согласно кивает, и сам себе задаётся вопросом, когда же у него вконец онемеют ноги от веса лебедя: - Точно, - словесно подтверждает он предположение Драко. И тут Спица кладёт свою голову ему на колено и проникновенно смотрит ему в лицо. - Слушай, а правда, что ты сделал с этим крылатым задирой, что он образумился. - Да, ничего такого странного я с ним не сделал, - пожимает плечами Драко. - Прости, если разочарую тебя. Думаю, возможно, Спица искал авторитетную фигуру в своей жизни, и когда нашёл меня, то ему уже не нужно было быть таким уж воинственным. - Я и не думал, что лебеди так склонны к... иерархии, - расплывается в улыбке Гарри. - Не думаю, что все лебеди в целом. Именно Спица. Он у нас та ещё личность, не так ли? - поясняет Драко, обращая такой взгляд вниз на лебедя, который Рон определённо описал бы как "принадлежащий мамочке-кудкудах-наседке". - А ты хочешь иметь детей? - ляпает Гарри прежде, чем успевает остановить самого себя. - Я имею в виду, ну когда-нибудь вообще? Драко моргает, явно застигнутый врасплох подобным вопросом: - Да, - признаётся он. - Когда-нибудь. Но не сейчас. Почему спрашиваешь? Гарри заливается румянцем смущения: - Просто вот появился Спица и... знаешь, что ? Просто, пожалуйста, забудь, что я задал это вопрос, а? - Не могу обещать, - говорит Драко. - У меня идеальная память. Гарри растирает ладонями блёски на лице, а потом обтирает ими же свои джинсы. Спица тут же, склонив свою голову, то на одну, то на другую сторону, начинает изучать эти мерцающие частицы. Минуту-другую, в подсобке царит тишина, и Гарри вслушивается в мягкие, приглушённые звуки, доносящиеся из торгового зала магазина, шаги мистера Бортега и звяканье колокольчика над входной дверью. Он дышит размеренно, различая ароматы лимона, древесины и чуть влажный запах лебедя. Сейчас какой-то странный момент между ними двумя, какой-то неизбежный, но в то же время это будто первый раз он и Драко проводят время, не подкалывая и не насмехаясь друг над дружкой. - Какое значение название "Шалфей" для твоего ресторана несёт в себе? - наконец, спрашивает Гарри, когда мурашки начинают покалывать в отсиженных Спицей ногах и ступнях. - Да никакого другого значения нет, - недоумённо отвечает Драко. - Это просто название травянистого растения. - Ну, это я знаю, но вот тут подумал... твой ресторан ведь такой роскошный, значит его название должно обозначать что-то заумное, - говорит Гарри, чувствуя облегчение, когда Спица поднимается с его ног и кровь начинает снова поступать в его конечности. - Ну, знаешь что-то типа... Шикарная Атмосферная Люксовая Фантастическая Едальня Йоу, - предполагает расшифровку аббревиатуры Гарри, понимая, что теперь он точно веселится и подтрунивает над Драко. Драко смотрит на него пристально: - У тебя точно какие-то завихрения в мозгу. Гарри улыбается: - Я в курсе. - Моя мама и я, когда был ещё совсем малышом, часто собирали на полях Мэнора разнообразные душистые травы, - рассказывает Драко. - И название проистекает именно оттуда. Вот так просто. Мне нравится хорошая еда и я люблю свою маму. Гарри опять начинает обгрызать свой ноготь, так как сердце внезапно разбухает и начинает ныть: - Всё равно твой ресторан роскошный, - шепчет он. - Вот я принесу тебе наше меню, чтобы ты своими глазами смог увидеть, что мы на самом деле подаём нашим клиентам, - говорит Драко, поднимая свою руку и отводя кисть Гарри ото рта. - Прекрати это непотребство. твс ========== Замёрзший пруд ========== Комментарий к Замёрзший пруд https://ic.pics.livejournal.com/saras_girl/16179310/266204/266204_600.jpg Из подсобки Гарри и Драко выбираются только к середине субботнего дня, обнаружив в торговом зале мистера Бортега, пролистывающего "Ежедневный Пророк", в котором, как оказывается, Флориан поместил огромное рекламное объявление. Когда они выходят на улицу, то обнаруживают, что каждая свободная поверхность тоже заклеена разноцветными рекламными постерами на эту же тему. Гарри просто хохочет уже. - Он явно безумец, - объявляет Драко, вглядываясь в ближайший плакат. Гарри соглашается с этим утверждением, но когда они с Драко расстаются и каждый идёт по своим собственным делам, то он спешит домой, чтобы позвонить по каминной сети друзьям. На следующее утро, в воскресенье, Гарри встречается с Роном, Гермионой, Роуз и Хьюго около киоска со сладостями, выцепив их в плотной толпе народа только потому, что кое-кто из них был с непокрытой головой и сиял ярко рыжей шевелюрой на солнце. - Он безумец, - заявляет Рон, но в его голосе слышится явное восхищение, когда он наблюдает за тем, как Флориан рассекает на коньках посреди Диагон Аллеи, а его седая шевелюра развивается позади него. - Я ничего не вижу, - жалуется Роуз, с завистью косясь на Хьюго, который прицеплен к груди Рона крест-накрест. Гарри с натренированной лёгкостью поднимает её на руки, и она тут же расцветает улыбкой, схватившись маленькими пальчиками за ткань его пальто. - Спасибо, Гарри, - тихо благодарит Гермиона. - Я то её уже не могу поднимать. Она слишком большая. - Я не слишком большая, - начинает протестовать Роуз, а потом задумчиво прищуривается. - О, нет, я именно большая. Как большой милый паучок.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю