355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Saras_Girl » Cезон Души (СИ) » Текст книги (страница 29)
Cезон Души (СИ)
  • Текст добавлен: 9 января 2020, 04:00

Текст книги "Cезон Души (СИ)"


Автор книги: Saras_Girl


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 43 страниц)

Роуз переливчато хихикает, когда Рон вынимает маленькую игрушку и передаёт её Гарри. Тот не уверен, как словесно отреагировать на этот сувенир, но должен признать, что все его пожелания были полностью учтены. Игрушка вырезана из дерева и покоится на отлакированном бруске, она являет собой рождественского эльфа, ну, по крайней мере, в таком виде, каким его представляют себе магглы, на нём санта-колпак, и он восседает на крохотном унитазе. Выражение мордочки существа где-то между зловредной гримаской и шкодной ухмылкой. Весь вид игрушки мог бы вызвать достаточно негативно-тревожащее чувство, если бы вся эта композиция не была щедро сдобрена толстым слоем глиттера. - Он сидит на унитазе, - вырывается смешок из Роуз, и она прикрывает рот ладошками. - Я бы хотела заметить, что не имею никакого отношения к выбору этого сувенира, - говорит Гермиона, но очевидно, что она с трудом сдерживает улыбку. - А я бы хотел все лавры по выбору этого сувенира присвоить себе, но именно Роуз увидела его первая, - признаётся Рон. - Самая замечательная особенность в нём та, что имеется небольшая петелька, благодаря который ты можешь повесить этого красавчика на свою рождественскую ёлку. - Ах, да, вот она, - находит петельку Гарри, и подцепляя её пальцем, заставляет игрушку вертеться вокруг своей оси. - Огромное спасибо вам всем за такой вдумчивый презент. - Дядя Гарри, а можем мы сейчас повесить эльфа на ёлку? - спрашивает Роуз сразу же, как её родители уходят на работу. - Ты думаешь, твой папочка проверит? - интересуется у девочки Гарри, а потом сам себе же и отвечает: - Конечно, проверит. Давай найдём эльфу удобное местечко на ёлке. Повесив это блескучее чудовище на свою рождественскую ёлку, Гарри заваривает кофе для себя, а для Роуз изготавливает горячий фруктовый сок, чтобы согреться перед тем как выдвигаться на заснеженную улицу. Роуз в радостном предвкушении провести целый день в "Бортег" и подпрыгивает рядом с Гарри с завидной брызжущей энергией. Они останавливаются около их обычного киоска с новостной периодикой и мелочёвкой, и Роуз выбирает там пакетик с шипучими во рту клубничными шнурками. Поддавшись импульсу, Гарри добавляет к покупкам пакетик с полосатыми леденцами, и медленно посасывает один из них, пока они движутся по направлению к "Дырявому Котлу". В магическом пабе, Том, на мгновение прекратив протирать столы, чтобы их поприветствовать, спрашивает у Гарри: - Я давненько не видел здесь вашего лебедя. - Сейчас он проживает с Драко, - отвечает тот. - Они теперь своего рода друзья. Том смеётся, услышав подобную новость: - Гарри, люди самые странные существа в мире. А как поживает наша юная мисс Роуз? - Предрасно... прекрасно, спасибо, - еле выговаривает Роуз, так как из её рта до сих пор торчит длинный кончик клубничного шнурка. - Нам лучше поспешить, - говорит Гарри, поспешно выводя девочку из паба, прежде чем Том начнёт задавать вопросы о самых недавних преступлениях. Потому что для Роуз первый инцидент с кражей так и остался просто единственным случаем, и Гарри твёрдо намерен защитить девочку от знания всего остального. Ему хочется, чтобы она чувствовала себя в "Бортег" в безопасности, и так как маловероятно, что вор вернётся в магазин снова, Гарри хочет, чтобы Роуз была у него там перед глазами. И так удачно, что она с удовольствием под падающими хлопьями снега совершает стремительный марш-бросок до "Бортег", добравшись до которого, они с Гарри ныряют внутрь и отряхивают свои пальто от снежинок. После чего, Роуз сразу же направляется к своей парте и начинает на неё выкладывать свои блокнотики, альбомы для рисования и карандаши. Мистер Бортег появляется из подсобки, чтобы поприветствовать их. Он обменивается с Гарри многозначительным взглядом, прежде чем подойти к парте и спросить у Роуз, что она планирует сегодня нарисовать. Вместе с Драко они были предупреждены не распространяться о случившемся проникновении в "Бортег" при девочке, и если всё пойдёт, как они договорились между собой, Роуз ничего и не узнает такого, чего ей знать не стоит. Конечно, из-за этой скрытности прогресс расследования практически не движется, хотя пока Роуз поглощена чем-то своим творческим, Гарри предпринимает попытки резво сбегать в подсобку и внимательно рассматривать созданную им с Драко схему. Но, увы, к середине утра, он практически ничего не добивается этой беготнёй, за исключением слегка вывихнутой лодыжки, которую заимел, споткнувшись о расхлябанную плитку пола. К обеду в магазин заходит Драко, и Роуз так рада увидеть Спицу, что какое-то время прям-таки захлёбывается бессвязно-умильными восклицаниями. - Спица, ты такой прелестюшка-лебедюлька, - наглаживает она птичьи пёрышки, а потом смеётся колокольчиком, когда Спица тянется к ней клювом и дёргает, развязывая, за тесёмки её рабочих брючек. - Ты такой милый, правда? - вполголоса восхищается Спицей и элегантно одетая леди, которая полуприсела перед витриной с русскими сортами огневиски. - Какой прекрасно воспитанный лебедь. Женщина вновь поворачивается к рядам с бутылками, опустив одну руку свободно, а пальцами другой касаясь разноцветных наклеек. Гарри замечает её жемчужный браслет на долю секунды слишком поздно, кидаясь вперёд как раз в тот момент, когда Спица хватается клювом за украшение и затем резко тянет его на себя, тут же отскакивая назад, когда нить браслета лопается и жемчужины подпрыгивая, рассыпаются по всему магазину. - Что за... о, нет, - вскрикивает леди, вскакивая на ноги и в панике хватаясь за своё осиротевшее запястье. - Спица, - произносит Драко таким жёстко-суровым тоном, что лебедь поспешно отчаливает в угол и устраивается там, сложив крылья, изображая из себя покорно-кающуюся птицу. - Этот была по-настоящему плохая шалость, - выдыхает Роуз. - Его за это отправят спать пораньше. - Я прошу прощения, мисс... ? - Драко замолкает с вопросительной интонацией. - Листер, - подсказывает свою фамилию леди, её глаза мечутся по торговому залу, а потом останавливаются на Спице, который мгновение смотрит на женщину своими бусинками в ответ, а потом прячет голову под своё крыло. Уже не в первый раз, Гарри чувствует своего рода зависть по отношению к этой способности лебедя-шалопая "укрыться в домике". - Я прошу прощения за отвратительное поведение моего лебедя, - обращается к леди Драко. - Я был бы счастлив возместить вам материальную стоимость вашего браслета за мой счёт. Внезапно раздаются звуки открывания входной двери, и Гарри тут же вынимает свою палочку и молниеносно магией призывает к себе все жемчужины, прежде чем кто-либо из вновь прибывших в магазин клиентов смог на них внезапно поскользнуться. - Браслет принадлежал моей прабабушке, - вздыхает мисс Листер. - Боюсь, что возместить его невозможно. - Что этот лебедь натворил на этот раз? - спрашивает входящая в двери Шан, охватывая взглядом защитную позу Спицы и полные жемчуга ладони Гарри. - Он укусил браслет вот этой леди и тот взорвался, - объясняет Роуз, ладошками показывая произошедшее. - Это ведь только бусины и леска, на которой они держатся, верно? - спрашивает Шан, и мисс Листер уже практически открывает рот, чтобы опротестовать это нивелирование её украшения. - Я имею в виду не ценность вашего браслета, а саму конструкцию. Если вы мне разрешите попробовать, то я думаю, что смогу собрать его для вас снова. - Вы правда сможете? - с хлопком обхватывает свои ладони друг о дружку мисс Листер и всматривается в лицо Шан. - А вы разве не та леди из шоколадного магазина? - Да, из "колыбели хрустошара", - согласно кивает Шан. - И из того дома, где проживает леди, владеющая целой коллекцией ювелирных изделий из таких крохотных бусинок, которые намного мельче и поэтому труднее в ремонте, чем эти жемчужные бусины. Она подставляет руки лодочкой к жемчужинам в ладонях Гарри и тот ссыпает их ей на её ладони. Мисс Листер наблюдает, едва дыша, как Шан рассматривает каждую из жемчужинок очень внимательно, а потом протягивает руку и за леской. - Она упала вон туда, - подпрыгивает Роуз и, достав с пола леску браслета, передаёт ту Шан. - Спасибо, Роуз, - благодарит девочку Шан, и все присутствующие плотнее кучкуются около витрины-стойки, где она раскладывает в ряд все жемчужинки, а потом над ними протягивает вдоль и леску. А затем достаёт свою палочку. Гарри не ухватывает формулу чар, когда Шан быстро бормочет её, но именно явно привычный ей взмах палочки приподнимает над столешницей стойки бусинки и леску, которая извиваясь как пьяная кобра, резко, без предупреждения, вдевает себя в каждую жемчужинку по очереди. А потом висящий в воздухе браслет окутывает невыносимо белоснежное сияние, после рассеивания которого, он совершенно восстановленный опускается на стойку. Мисс Листер поспешно берёт своё украшение в руки. И поражённо качает головой: - Мой браслет идеален, и я думаю, что теперь перламутр жемчужин переливается даже сильнее чем прежде. Большое вам спасибо. - Ваши чары были впечатляющими, - выказывает восхищение Шан Драко. - Я сам никогда не смел починить ювелирные украшения моей мамы. Они все такие деликатно-хрупкие, что меня всегда гложут сомнения, не сделаю ли я ещё хуже, взявшись за их ремонт. - Уверенность в таком тонком деле приходит с опытом, - пожимает плечами Шан, а потом поворачивается руки в боки к Спице: - А ты, негодник, больше так проказничать не будешь, ясно? Кусать вещи когда тебе только вздумается не делает тебе чести, и такими шалостями ты в жизни ничего не добьёшься. - О, не браните его, - говорит мисс Листер, надевая браслет обратно на своё запястье, а потом присаживается, чтобы погладить Спицу. - Он же не хотел ничего плохого, правда, милый? - Мне бы хотелось сказать, что он простой хороший лебедь, у которого случился плохой момент в жизни, но на самом деле такое пакостливое поведение достаточно обычное для него, - констатирует очевидное Гарри, к большому огорчению Драко. - Это мой лебедь, и мы с ним оба стараемся стать лучше, - произносит тот с таким выражением на лице, которое как-бы грозит им всем: "только попробуйте не согласиться со мной". Мисс Листер светло улыбается и выпрямляется: - А вы знаете, что все лебеди-шипуны принадлежат британской королеве. - Что ж, она может прибыть сюда и посостязаться со мной за право владения Спицей. Он мой и точка, - непреклонно заявляет Драко. - Значит, тогда вы тоже королева, да? - невинно спрашивает Роуз. Гарри расплывается в широкой ухмылке: - Вот мне тоже интересно. Что скажешь, Драко? - Я не знаю, на что ты намекаешь, Гарри, - надменно произносит Драко, - но я со всей определённостью смогу быть королевой, если таково будет моё желание. Это всё вопрос веры в свои силы. Стоя за стойкой, мистер Бортег издаёт странный дребезжащий звук, а потом сразу же внезапно становится очень увлечённым полированием кассового аппарата. - Шан, вам нужен размен? - спрашивает Гарри, всё ещё улыбаясь сам себе, когда направляется к кассе. - Не сегодня. Я зашла, чтобы отдать вам вот это, - отвечает шоколадница, доставая из кармана глянцевую открытку и передавая её ему в руки с гордой улыбкой на устах. Гарри мгновение изучает врученное, а потом широко улыбается своей пожилой подруге: - Вы с Эсме заключаете брачный союз? Мои поздравления! Шан радостно улыбается ему в ответ и в её глазах начинают мерцать искорки: - Спасибо тебе, Гарри. Я приношу свои извинения, что предупреждаю о нашем торжестве за такой короткий период времени, но мы с Эс решили, что нет смысла долго выжидать, уж точно не в нашем возрасте. Так, Драко, вот одно приглашение для тебя, а вот это для твоей мамы. Мистер Бортег, нам было бы приятно видеть вас на нашей свадьбе... и тебя, Роуз, тоже... на самом деле, любого, кто захочет прийти, - с энтузиазмом вещает Шан, передавая приглашение и изумлённой мисс Листер. - Какое красивое приглашение, - отмечает та, просматривая детали свадьбы в открытке. - Мерлин Всемогущий, но ваша свадьба же через два дня! И прямо здесь, на Диагон Аллее под открытым небом! А вы не волнуетесь, что может пойти снег в этот день? - Я вообще ни о чём не волнуюсь, - с лёгкостью в голосе отвечает Шан. - Снег ли, дождь ли, град ли... мы в любом случае сыграем нашу свадьбу. - Когда я буду выходить замуж, то предпочтительно в прекрасный летний день, - делится своими планами мисс Листер с Драко, который на это согласно кивает с таким видом, будто говорит: "я с вами абсолютно согласен, и это всё, о чём я и сам думаю". - А Эсме знает, что вы тогда всё услышали, когда мы с ней беседовали? - спрашивает Гарри Шан, и та весело хохочет. - Я не смогла бы скрыть от неё эту информацию, даже если бы и попыталась. После моего признания, у нас был долгий разговор, который и закончился моим ритуальным припаданием на одно колено с вопросом о заключении брака, - рассказывает Шан. - После этого красивого жеста, мне пришлось прилечь на диван с мазью на коленке, так как я припала именно на легко смещающуюся, но это уже история, которая относится к стариковским делам. - Я так рад за вас. За вас обеих, - эмоционально реагирует на подробности Гарри. - А почему вы пришли к нам без Эсме, где она сейчас? - Ну, мы подумали, что нужно лично пригласить каждого гостя, поэтому поделили Диагон Аллею между собой. Эсме получила противоположную сторону. - Разделяй и властвуй! - одобряет стратегию Шан и Эсме Драко. - Именно так. Мы подбросили сикль, чтобы определить сторону для каждой. Эсме была разочарована, что ей не досталась та, где вы все находитесь, но зато на её наличествует магазин домашних питомцев и цветочный, - Шан бросает напряжённый взгляд в окно. - Я буду удивлена, если она не вернётся домой с домашней игуаной и не притащит целый ворох растений. - Что ж, я определённо буду присутствовать на вашей свадьбе, - заверяет Гарри. - И я, - вставляет Роуз. - Я же в любом случае буду там с тобой, да, дядя Гарри? - Конечно, будешь. - А я буду просто счастлив присутствовать, - сообщает мистер Бортег, перегибаясь через стойку, чтобы торжественно пожать руку Шан. - В день вашего с Эсме соединения брачными узами, мы временно закроем магазин. Свадьба, на самом деле, это особенный случай. - Мы надеемся, что некоторые другие владельцы заведений на нашей улице тоже закроются, чтобы хотя бы увидеть саму церемонию, - Шан улыбается своей самой ослепительной улыбкой, какую Гарри только видел на её лице. - Она будет короткой и нам кажется, что будет только правильным, чтобы она свершилась в окружении всех наших друзей. - Я должна незамедлительно купить вам подарок, - внезапно выпаливает мисс Листер, заставляя каждого присутствующего подпрыгнуть, так как она стремительно устремляется к полкам, которые принимается сканировать с таким рвением, что Гарри не решается прервать её предложением о своей помощи. Наконец, она хватает бутылку огневиски сорта "Лесная Покров" и впихивает ту в руки Шан. - Это самый любимый алкогольный напиток моей мамы. У нас в доме ни одно торжество не проходит без него на столе. Возможно, вы и ваша будущая супруга сможете отметить ваше большое событие с этим виски тоже, - нежно розовеет щеками мисс Листер, а потом спешит к мистеру Бортегу с кошельком в руках, чтобы оплатить этот подарок. - Это очень щедро с вашей стороны, - Шан с тревогой ищет глазами ценник подаренного виски, а потом бросает обеспокоенный взгляд на Гарри, когда не находит его. - Ну вот, ваш подарок оплачен, - говорит мисс Листер. Она бросает взгляд на культурно восседающего в углу Спицу, трогая свой восстановленный браслет из жемчуга со светлой улыбкой на устах. - Самое время мне удалиться. Я надеюсь, ваша свадьба будет самой замечательной. - Спасибо вам за подарок, - уже в спину благодарит Шан упорхнувшую бабочкой мисс Листер, а потом переводит на Гарри изумлённый взгляд. - Эта леди и правда была здесь? - Полагаю, что да, была, - доносится голос Драко. - Спица определённо попытался съесть её браслет. - День превращается в весьма дивный, - вздыхает Шан, всё ещё улыбаясь. - Интересно, а Эсме уже тоже получила какие-нибудь подарки от незнакомых нам людей? Гарри на это только пожимает плечами: - Вы с Эсме обе очаровательные леди. И, вполне возможно, что на свадьбу вам надарят целые мешки всякого добра. - Лесть заведёт тебя... ну, она определённо поспособствует получению тобою одного хрустошарика точно, а может быть даже и двух, - шутит Шан, а потом поворачивается к Драко: - Мы надеемся после церемонии заявиться с гостями в твой "Шалфей", чтобы отметить... ну там чай, пирожные, все дела. Как думаешь, найдёшь для нас местечко у себя? Драко улыбается ей, явно раздираемый и гордостью, и удивлением за оказанную честь устроить банкет в честь свадьбы: - Ради вас и Эсме, я точно изыщу место в моём ресторане. Шан довольно потирает ладони: - Тогда всё замечательно. Побегу дальше, вот только... Мистер Бортег, можно вас на минутку? Мне нужно кое-что обсудить с вами. Когда Шан и мистер Бортег исчезают в недрах винокурни, Гарри и Драко обмениваются между собой любопытствующими взглядами, о чём же там пойдёт речь. - Я не ожидал, что настанет такой день, что они решат всё же связать себя официальными узами, - признаётся Драко. - Я подозревал, что такое может случиться, - делится Гарри. - А вот почему, расскажу как-нибудь в другой день. Роуз, которая последние несколько часов была очень тихой, рисуя новую историю в картинках у себя в альбоме, вдруг громко ахает. - Что случилось, милая?

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю