сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 43 страниц)
- Мои мальчики и девочки в порядке, - спешит к ним обратно Джин и все с облегчением выдыхают, а уж когда возвращается и мистер Пайк с Кармеллой и её котятами, всеобщее настроение сдвигается от отчаяния к решимости действовать.
- Нам предстоит широкий фронт работ, - произносит Драко. - И мы нуждаемся в организации всего процесса.
Гарри оглядывает всех своих друзей, каждый из них покрыт с ног до головы липкой чёрной пылью, но в то же самое время каждый из них готов действовать и смотрит именно на него в ожидании инструкций.
- Хорошо, - говорит Гарри, а когда обращает свой взгляд на на Драко, то понимает, что сможет справиться с роль руководителя. На самом деле, он чувствует, что сейчас ему любое дело по плечу. - Давайте начнём с тех заведений, которые связаны с едой. Нам нужно в первую очередь очистить их, чтобы владельцы смогли начать восстанавливать всё, что они потеряли. Ещё нужно, чтобы тот из вас, кто хорош в чарах очищения органики, пошёл с Фелисити и выяснил, есть ли возможность спасти хоть что-то из её растений. Кто-нибудь владеет какими-то специфическими умениями, полезными нам в данной ситуации?
- У меня есть некий дар в очистке механизмов, - отвечает Флориан. - И я в твоём полном распоряжении.
- А я хорош в помывке окон! - кричит Уэйн со стороны фруктовой лавки.
- А у меня в запасе имеется кое-какое заклинание по очищению воздуха, которое должно моментально справиться с этой дрянью, - предлагает свой навык мистер Пайк. - Хотя, тогда кому-то надо позаботиться о Кармелле.
- Давай мне её сюда, - миссис Пёрли забирает из его рук коробку и сразу же озаряется улыбкой, смотря внутрь неё на книззл-мать и её котят. - Если мы сначала очистим моё кафе, то я начну готовить горячие напитки для всех нас. Так как чай и кофе хранятся у меня в жестяных банках, то с ними ничего не случилось.
- Такого рода помощь была бы очень кстати, - говорит Гарри, уже с нетерпением ожидая свою первую кружку чая. Сажа высушила ему рот и горло из-за неё саднит, а обещание ароматной кружки приободрило его дух и витало в нём надеждой, пока он формировал из людей группы и отправлял на объекты.
- Ты такой внушительный рулевой, когда захочешь, верно? - когда они остаются только вдвоём говорит Драко, касаясь своими холодными пальцами лица Гарри и заставляя его этой лаской зардеться.
- Я пойду проверю, как там мистер Бортег, - смущённо объявляет он, сразу же устремляясь по мостовой к магазину босса. - А ты иди и займись делом.
- Слушаюсь, сэр, - в спину ему явно отдаёт честь Драко, но Гарри сознательно не оборачивается, чтобы посмотреть на этого шутника.
Гарри обнаруживает "Бортег" совсем пустынным, но он тут же приободряется, когда понимает, что здесь ущерб совсем минимальный. Конечно, магазин грязный от вездесущей копоти, но так как всё в нём из дерева, стекла и металла, то хорошие добротные очищающие чары приведут его в такой порядок, что всё будет сверкать как новенькое. Когда Гарри перебирается в соседнее помещение "Взлелеянных Шоколадок", то обнаруживает там мистера Бортега в команде уборщиков. Тот вскидывает на него своё лицо, но не разгибается из своей скрючившейся позиции, продолжая отскребать пол.
- Как тут? - спрашивает Гарри.
- Нет сомнения, что наши леди сильны духом, но всё же потери тут колоссальные, - вздыхает мистер Бортег.
Сердце Гарри падает в пропасть:
- Неужели испорчено всё?
- Всё, Гарри.
Преисполненный заполонившей всего его печалью, Гарри переводит взгляд на Шан и Эсме, которые вынимают испоганенные копотью хрустошарики из перепачканной витрины.
- Мне так жаль, - говорит он, внутри него глубокое сочувствие борется с холодной яростью.
- Гарри, самое главное то, что никто из нас не пострадал физически, - натянуто отвечает Шан. - Мы всё это сможем создать заново, как только вернёмся на нашу кухню.
- У нас же здесь целая команда, - говорит Эсме и улыбка трогает её губы, когда насыщенный запах очищающих чар заполняет помещение магазина. - Мы ведь все вместе объединились для борьбы с этими ужасными последствиями. И это замечательно.
Приободренный оптимизмом Эсме, Гарри оставляет эту команду уборщиков делать своё дело, и выходит на улицу. Драко и Флориан стоят около "Шалфея" и оживлённо обсуждают коммерческие модели духовок, в то время, как Уэйн чарами очищает липкие от сажи окна ресторана. Гарри продолжает спускаться вниз по торговой улице, останавливаясь около цветочного магазина, чтобы помочь Фелисити и Джорджу вынести дюжину раздражённых тентакул под солнечные лучи, а потом держит свой путь в магазин домашней живности, где мистер Пайк с группой помощников проверяет по очереди состояние каждого животного, а потом прицельно-направленными чарами очищает их аквариумы и клетки. Когда постоянный обитатель этого магазина огромный удав сползает с ветвей лиан вниз, чтобы поприветствовать Гарри, то тот обнаруживает себя незамедлительно схватившим влажную тряпочку и начавшим нежными движениями оттирать особо загрязнённые сажей чешуйки.
- Вся эта чернота ужасна, но, по крайней мере, больше не случится никаких краж, - говорит Дарайя, позволяя удаву коснуться раздвоённым языком своей руки, а потом снова возвращаясь к своей работе по помывке жуков,каждого из которых она окунает в воду, а потом высушивает магией из своей палочки.
- Ой, я вас здесь не заметил, - признаётся Гарри, чарами очищая свои собственные ладони, когда осознаёт, что из-за их грязноты только ещё больше запачкал большого змея. - А где все остальные?
- Пошли помогать с уборкой кафе, - отвечает Дарайя. - Думаю, каждый заслужил по кружке чая.
Гарри не может с ней не согласиться. Он полностью очищает удава, а затем снова выходит на улицу, где координирует работу всех небольших бригад и помогает везде, где только может. Ко времени ланча, миссис Пёрли около катка организовала столик, на котором установила огромный сосуд с кипятком и целую стопку только слегка припылённых картонных стаканчиков. Она стоит за ним и одновременно присматривает за Кармеллой с её котятами и нехарактерно подавленным Спицей, разливая бесконечные стаканчики с чаем и кофе каждому, кто пробегает туда-сюда, таская коробки, клетки и вёдра воды.
- Я придумываю это себе, или улица выглядит сейчас ещё хуже, чем была до уборки? - спрашивает Гарри у Драко, который только что появился рядом с ним с двумя дымящимися бумажными стаканчиками в обеих руках.
- Прекрати паниковать и выпей свой чай, - говорит Драко, передавая ему горячую ёмкость и на краткое мгновение прижимаясь.
Гарри попивает небольшими глотками свой чай, наслаждаясь тем благостным ощущением, когда горячая жидкость согревает его собой изнутри. В данный момент их улица находится в состоянии полнейшего разгрома: мостовая вся заставлена испорченным товаром, а по её булыжникам угорело носятся из магазина в магазин запачканные сажей люди. Больше чем когда-либо, всё выглядит так, будто Гарри сейчас находится посредине самой глобальной в своей жизни генеральной уборки, когда всё, что его сейчас окружает, кажется нескончаемым потоком хаоса, и ничего не остаётся делать, как, сцепив зубы, продолжать.
Гарри открывает свой рот, чтобы начать говорить, но внезапное онемение нападает на него, когда огоньки на главной рождественской ели, замерцав, полностью оживают. Спустя несколько секунд, уже каждая лампочка на праздничных гирляндах Диагон Аллеи ярко горит, и Гарри омывает волна неизбывной радости.
- Вот так вот! - громко кричит Софи, спрыгивая с крыши павильончика Дарайи и лихо затыкая свою палочку за пояс. - Наши рождественские огоньки нам светят, а мистер Дженнингс может пойти и засунуть свою злобность себе в анус.
Джин высовывается из своего магазина и одаривает Софи большим пальцем вверх:
- Молодец, девчуля!
Когда Драко направляется обратно в "Шалфей", Гарри помогает Джин пристроить несколько ещё не посаженных сов в клетку, которую относит к миссис Пёрли. Та принимает новых подопечных без единого комментария и сразу же принимается за чистку их запачканных зольной пылью пёрышек. Спустя несколько минут, Гарри очень рад увидеть, что Шан и Эсме спешат в их отмытую кухню. И вскоре, они, как реактивные демоницы размягчают, растапливают шоколад и оформляют из него декоративные элементы,чтобы поскорее заполнить ими свою витрину. Гарри наблюдает за своими подругами с тихой гордостью.
"Шалфей" тоже возрождается к жизни, и пока миссис Пёрли присматривает за животными, Рубен и его команда трудятся в её кафе до тех пор, пока оно не начинает сверкать от чистоты, а потом приходит черёд восполнения продуктов. Натали и её партнёр по магическим рисункам посланы в маггловский Лондон за покупкой молока, хлеба и бекона, в то время как немецкий колбасник использует кухонное оборудование миссис Пёрли, чтобы поджарить свои сосиски в огромном количестве, обеспечивая так необходимой горячей пищей всех усердно работающих над восстановлением улицы.
Драко присаживается рядом с Гарри на бортик фонтана и откусывает кусочек от своей сосиски с мягким стоном одобрения её божественного вкуса. Гарри внимательно смотрит на него, замечая, что хоть Драко и выглядит также как все усталым и растрёпанным, но каким-то образом ему всё равно удаётся смотреться внешне чистым, по крайней мере чище, чем возможно в таких условиях.
- Ты что, помылся? - спрашивает Гарри, беря в руки свою сосиску и тут же бросая её обратно на картонку, так как горячий жир попадает на царапки от совиных клювиков.
- Едва ли это можно назвать помывкой, - отвечает Драко, недовольно куксясь на ногти своих рук. - Слава Салазару, моей мамы сейчас здесь нет. Я даже не хочу представлять себе, что бы она сказала по поводу всего этого бедствия.
Гарри хмыкает:
- Может тут всё придёт в норму до того, как она вернётся. Кто знает.
- Не будем терять веру, что всё наладится, - говорит Драко. - Сейчас каждый здесь работает изо всех сил.
Гарри, нахмурившись, отвечает на это, бросая взгляд искоса на Драко:
- Я это знаю.
Драко вздыхает:
- Нет, ты не знаешь. Конечно, наши друзья работают не покладая рук, потому что все они испытывают глубокую заботу по отношению к нашему маленькому сообществу, в этом я не сомневаюсь. Но также они выступают сейчас таким единым фронтом ещё и потому, что именно ты попросил их об этом. Гарри, они ведь сплотились вокруг тебя и ждали именно твоих указаний, что делать дальше. Ты ведь понятие об этом не имеешь, ведь так?
Гарри смотрит на заходящее за горизонт солнце, не уверенный, как отвечать на подобный вопрос:
- О чём? - тихо бормочет он, пожимая плечами.
- О том, что ты наш лидер, - Драко прижимается бедром к бедру Гарри. - И когда Флориан уйдёт на пенсию, все наши люди будут раз в месяц битком набиваться в скромных размеров "Бортег".
Гарри хохочет:
- Забавно представить себе такое. В любом случае, Флориан никогда не уйдёт на покой.
- Возможно и не уйдёт.
- Я не уверен, что хочу быть единственным лидером, - Гарри смело смотрит в глаза Драко.
- Один ты и не будешь , - шепчет в ответ Драко, склоняясь к нему близко-близко и так нежно целуя его, что Гарри от неожиданности ахает.
- Что ж, это было совершенно неизбежно, - раздаётся позади смешливый комментарий Джорджа, и они оба поворачиваются, чтобы узреть его ржущим над картонным стаканчиком. - А мама знает? Можно я ей донесу об этом?
- Ответ на первый вопрос: "я не знаю", на второй: "ни в коем случае", - моментально реагирует Гарри, игнорируя чувство расползающегося по шее жара. - Как там растения Фелисити?
- Все срезанные цветы для букетов испорчены безвозратно, - морщит свой веснушчатый нос Джордж. - Но большинство горшечных будут в порядке при должном уходе.
- А каково положение дел в твоём магазине? - спрашивает Драко, и лицо Джорджа искажает гримаса:
- Много убытков, но сейчас все там наводят блеск и чистоту. Мне тоже лучше вернуться туда и помочь, - Джордж уже разворачивается, чтобы уходить, но потом добавляет:
- Знаете, у меня в мозгу всё время крутится вопрос, что тот старый хер сделал со всеми этими рождественскими подарками?
Гарри смотрит вслед уходящему Джорджу, а его мозг принимается лихорадочно обдумывать этот вопрос:
- А что если наш ворюга до сих пор не избавился от этих подарков?
Брови Драко собираются в кучку:
- Что ты имеешь в виду?
- Мы ведь знали, что чтобы не навлечь на себя подозрения, он не мог начать продавать здесь украденные вещи... в таком случае, что если он решил просто сохранить их до тех пор, пока сам не поймёт, что с ними делать?
Глаза Драко сразу же скашиваются в сторону магазина "Перья Дженнингс", окна которого всё ещё черны от толстого слоя сажи.
- Мы могли бы сходить туда и посмотреть, - предлагает он, и они оба встают на ноги.
И они осторожно бредут в "Перья Дженнингса", продираясь через выставленные на улицу испорченные остатки товаров и огибая людей, которые теперь предпринимают попытку отмыть от копоти саму булыжную мостовую. Гарри магией отпирает замок магазина и ударной волной чар выгребает самый ужасный слой зольной пыли на улицу. Он заходит внутрь и оглядывается при свете магического светлячка из своей палочки, начиная поиски с пространства за прилавком, в то время как Драко проверяет кладовую. Ничего не обнаружив за прилавком, Гарри перебирается в заднюю жилую комнату, где сразу же его тело пробирает озноб, а нос забивает запах влажной затхлости, который, кажется, пропитал всю мебель. Комната настолько холодная и жалкая, что Гарри внезапно чуть ли не охватывает жалость по отношению к мистеру Дженнингсу, пока в мозгу не всплывает воспоминание о Шан и Эсме и их пустой витрине, и этого оказывается достаточным, чтобы изгнать это чувство прочь.
- Что-нибудь обнаружил? - спрашивает Драко, входя в эту комнату и морща нос от омерзения.
- Пока нет, - отвечает Гарри, открывая ящички, шкафчики и грязные старые коробки. Он как раз раздумывает, не применить ли ему на пробу "Акцио", когда Драко за что-то дёргает и оно открывается с треском и глухим стуком.
- Вуаля, украденные рождественские подарки припрятаны под полом за каким-то люком, - объявляет он. - Очень по-праздничному.
- Неужели, нашёл? - восклицает Гарри, быстро подскакивая к Драко и падая на коленки рядом, чтобы осветить "Люмосом" из своей палочки тёмное пространство. - Как думаешь, они все здесь собраны?
Драко пожимает плечами и левитирует всё содержимое подполья наружу:
- Возможно все.
Гарри подползает к самому краю люка и, склонившись максимально низко, проводит по его внутреннему пространству палочкой, испускающей свет. Когда он больше ничего не обнаруживает, то производит серию обнаруживающих чар, после чего поднимается на ноги.
- Денег нет, - говорит он. - Без сомнения, они давно испарились.
- Но зато к нам вернулось всё это, - произносит Драко, изучая гору подарков. - Хотя они достаточно потрёпаны, но именно это и случается, когда ты кидаешь вещи в мешок, а потом запихиваешь подпол.
Гарри внимательно рассматривает подарки. Нарядная упаковка на них местами разорвана, являя в прорехи ярко-разрисованные игрушки или мягкие игрушки из блескучей ткани. Большинство обёрточных лент и розочек из них помяты, а некоторые совершенно сорваны, валяясь спутанной массой на самом дне этой груды подарков. Сфокусировавшись, Гарри направляет кончик своей палочки на ближайший свёрток и накладывает заклинание, которое обволакивает его мягким жёлтым светом, восстанавливая нерушимость нарядной упаковочной бумаги и создаёт совершенно новенькую, алого цвета, ленту, которая сама заворачивается вокруг подарка и завязывается на конце в нарядный бантик.
- Наши друзья ведь справятся без нас ещё несколько минут, не так ли? - риторически спрашивает Драко, и улыбается, поднимая свою палочку и выбирая из кучи подарков особенно расхристанный, упаковку которого он полностью переделывает, магией заворачивая его в вихре серебристой бумаги и заканчивая дизайн изящной, радужно-полосатой лентой.
- Очень симпатично, - одобряет Гарри, выбирая для переупаковки следующий пакет и принимаясь трансформировать уже его, в процессе бросая искоса взгляды на мужчину рядом с собой, мужчину с острым, живым умом, у которого сейчас чёрная сажа в волосах, и который умеет буквально из ничего трансфигурировать самые впечатляющие разноцветные ленточки.
Когда все подарки безупречно завёрнуты и переливаются праздничной упаковкой, Гарри загружает их в старые ящики, чтобы они с Драко могли вынести их наружу. Выйдя на улицу, Гарри с наслаждением вдыхает в себя холодный, вкусный воздух, внутренне испытывая облегчение быть за пределами гнетущего владения мистера Дженнингса и намереваясь увеличить дистанцию между собой и этим мрачным местом.