сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 43 страниц)
- Как вы все знаете, недавно мы провели очень много опросов среди всех вас. Мы также осмотрели все сцены преступлений и улики, постаравшись увязать все данные между собой, - Гарри бросает взгляд на Шан и Эсме, которые уже вернулись из своего кратковременного отпуска сияющими от счастья, и немного медлит, чувствуя тяжесть от того знания, которое ему предстоит сейчас разделить со всеми.
- Вы все должны помнить, что самое важное для нас с Гарри, как и для каждого в этом зале, это желание сохранить наше сообщество в безопасности, - говорит Драко, переводя свой взгляд на Гарри и тем самым поддерживая его и укрепляя его решимость.
- Конечно, мы знаем об этом, дорогой, - отвечает за всех Джин. - Каждый из нас знает.
Гарри улыбается ей:
- Спасибо. Итак... мы рассмотрели все собранные нами данные со всех возможных сторон, и в конечном итоге пришли к выводу, что персоной, ответственной за все эти преступления, может быть только кто-то с нашей улицы. Кто-то, кто сейчас находится в этой комнате, - добавляет он, и в ту же секунду зал кафе-мороженого взрывается какафонией яростных протестов.
Мистер Дженнингс осуждающе качает головой, а Софи громко выкрикивает матерное слово, роняя свою десертную ложку и ныряя за ней под стол. С колотящимся сердцем и крепко сжимая пальцами пачку листов с того собрания, Гарри терпеливо ждёт, когда весь этот бедлам угомонится.
- Никто из присутствующих здесь не совершил бы подобного, - произносит Фелисити, и её слова встречают волну одобрительных восклицаний.
- Сейчас самое время, сказать нам всем, что это просто такой заранее продуманный розыгрыш, - говорит Джордж, и хотя он улыбается, в его глазах мелькает страх, которого Гарри давно не замечал за ним.
- Боюсь, что это не розыгрыш, - вставляет своё веское слово Флориан, и все разом замолкают.
Гарри позволяет себе ещё один, укрепляющий его силы, взгляд на Драко, а потом разворачивается к мистеру Дженнингсу:
- Это ведь были вы, не так ли?
Мистер Дженнингс значительно бледнеет, быстро выдавливая из себя хриплый смешок:
- Я? Не будь смехотворным.
В вязкой от шока тишине, Драко подталкивает Спицу к столу мистера Дженнингса, и лебедь тут же разражается гневным шипением, вытягивая шею и складывая крылья в защитную позицию короны за спиной.
- Мой Спица очень хорошо оценивает натуру человека, - говорит Драко, и мистер Дженнингс глумливо хмыкает.
- Это совершенно абсурдный аргумент! Нелепица какая! - отпрянув от лебедя, возмущается он. - Это дьявольское отродье шипит всё время!
- Он больше не шипит попусту, - вступается миссис Пёрли, и несколько человек с нею соглашаются.
- Он может почувствовать вашу вину, - говорит Драко. - Именно вы устроили везде эти погромы, и когда вы вломились в мой ресторан, мой лебедь сразу почувствовал, что что-то не в порядке.
- Отзови его немедленно, - рявкает мистер Дженнингс, и Драко легко возвращает Спицу к своим ногам. - Вы не можете обвинить меня на основе того, что какой-то там лебедь что-то там воображает или не воображает обо мне.
- Конечно, на основе только этого не можем, - соглашается Гарри, как раз дохрустев вафельным кончиком своего рожка. Он вскидывает вверх руку:
- К счастью, у нас имеются вот эти записи.
- Записи чего? - спрашивает мистер Дженнингс, и мелькнувшая в его глазах паника только подстёгивает Гарри.
- Записи одного из наших собраний, - отвечает он. - Но помимо них, есть и ещё доказательства вашей вины.
- Когда мы установили, что украденные вещи были унесены в холщовых мешках, мы попросили каждого торговца нашей улицы предоставить нам свой образец, - Драко поднимается со стула и демонстрирует всем подобный мешок. - Вы были единственной персоной, которая отказалась это сделать.
- Я не отказался, - протестует мистер Дженнингс. - У меня не было образца, чтобы дать его вам. Едва ли это преступление.
- Нет, именно это не преступление, а вот взлом и проникновение таковыми точно являются, - заявляет Драко, и Флориан тут же направляет свою палочку на скрытую полотняную дорожку на полу. - И они напугали мою мать практически до полусмерти.
Тимоти поднимает ткань с пола и демонстрирует серию следов от ботинок. Драко встаёт рядом, держа в руках колдофото найденного в его ресторане отпечатка ботинка, доказывая таким образом, что совпадение этих принтов практически идеальное.
- Нет, - шепчет миссис Пёрли, в шоке мотая головой. - Этого не может быть.
- Это не мои отпечатки, - настаивает мистер Дженнингс, с гневным присвистом выплёвывая слова. - Эти отпечатки могут принадлежать кому угодно!
- Давайте тогда взглянем на подошвы ваших ботинок, - предлагает Рубен, и внезапно ноги мистера Дженнингса будто прилипают к полу.
- Я не единственный, знаете ли, на ком сейчас надеты подобные ботинки. И по моему мнению, едва ли этично для офицера нашего Министерства... расставлять скрытую на полу ловушку для людей, - выпаливает он, полыхая взглядом в сторону Тимоти.
- Эта ткань была изобретена именно в Министерстве и закодирована проявить магическую эманацию преступника, который оставил отпечаток ботинка в ресторане на месте преступления, - отвечает тот. - И она сейчас отразила именно вашу магическую подпись. Ваша магия, ваши ботинки, ваши отпечатки их подошв. Извините.
Мистер Дженнингс багровеет от ярости:
- Мне не нужны ваши извинения, молодой человек... лучше сделайте что-нибудь, чтобы прекратить весь этот фарс!
- Это доказательство кажется достаточно убедительным, - реагирует мистер Бортег, но Гарри едва слышит его.
Он не может оторвать глаз от Софи. Та ещё не проронила ни одного словечка, но ей это и не нужно, чтобы обозначить свою реакцию. Она смотрит на мистера Дженнингса, и её глаза блестят от слёз, пока она бездумно мешает ложкой её ярко-голубое мороженое, превращая его в месиво-суп.
- Я тоже жертва, - настаивает мистер Дженнингс. - Мой магазин был разгромлен, моя касса разграблена. Вы уже забыли об этом?
- Это правда, - произносит мистер Пайк, и в его голосе слышится достаточная доля сомнения, чтобы выражение самозащиты на лице мистера Дженнингса превратилось в самоуверенно-наглую маску.
Драко вынимает свой блокнот:
- Верно, вы тоже входите в число жертв. И вы сказали нам тогда, что услышали какой-то шум, когда находились в своей кладовой, поэтому сразу же вышли из неё в торговый зал. Но учитывая совсем близкое расположение вашего складского помещения к торговому залу, я нахожу очень странным тот факт, что вы не успели заметить хотя бы даже мимолётно облик вора. Вам было ведь совсем нетрудно спрятать наличные деньги из вашего кассового аппарата и раскидать несколько чернильниц вокруг, создавая идеальный антураж для того, чтобы Софи обнаружила вас, как жертву только что совершённого преступления.
Все глаза присутствующих в кафе обращаются к Софи, которая бросает в сердцах свою десертную ложку, явно выглядя сверх разозлённой.
- Простите, что психую, но... какого хрена, мистер Дже? - взрывается она, смахивая тыльной стороной ладони бегущие уже ручьём слёзы. - Я так беспокоилась о вас всё время? Я каждый день приносила вам чай! Я делилась с вами рассказами о своей семье... я доверяла вам.
Джордж из солидарности хватает её за руку, чтобы успокоить, но потом кривится, так как Софи от нервов сжимает его ладонь со всей силы.
- Мне очень жаль, - шепчет Гарри, касаясь плеча Софи, а потом становится рядом с Драко у стойки с витриной.
- Как мог ты так поступить? - требует ответа Джин. - Мы же были друзьями целых сорок лет.
- Мне не хочется верить этому, но доказательства чёрным по белому говорят, что ты виновен, - вздыхает Шан. - Я думала, ты приличный маг, я правда таковым тебя считала.
- Я ничего не брал в вашем магазине, - взрывается мистер Дженнингс, а потом вскакивает на ноги:
- Я вообще ничего не брал, - настаивает он, бросая взгляд на выход и обнаруживая, что тот уже охраняет Тимоти с жёстким выражением лица.
- Если вы украли у одного из нас, значит украли у всех нас, - произносит мистер Пайк и обнажает свою палочку.
Мистер Дженнингс делая тоже самое, предпринимая попытку аппарировать с места, но у него ничего не выходит, так как из кончика его палочки вырывается только дымок со вспышкой света.
- Вы не можете аппарировать отсюда, - спокойно возвещает Флориан. - Только не сегодня.
- Сядьте, - приказывает Гарри, и мистер Дженнингс кулём валится на свой стул. - Вы будете сидеть здесь, пока я объясняю всем этим людям, почему вы сотворили то, что сотворили, и тогда всё про вас всем будет понятно, потому что для меня вы сейчас жадный, эгоистичный человек, который решил наказать своих друзей за свои же собственные ошибки.
- Я не... , - начинает отрицать мистер Дженнингс, но сникает под обжигающе холодным взглядом Драко.
В ошеломлённой тишине, Гарри зачитывает записи с того собрания, а потом поднимает голову и прямо глядя в глаза мистера Дженнингса наизусть произносит имена всех его жертв:
- "Проголосовавшие против: Рубен, мистер Бортег, Джин, миссис Пёрли, Драко Малфой и Гарри Поттер."
- Что ж, вот это называется "поцелуй дементора", - припечатывает Джордж.
- Всё это безобразие ты учинил только потому, что не смог расширить свой магазин? - в ужасе спрашивает Эсме. - И в этом вся причина?
Мистер Джениннгс пожимает плечами:
- А вы что и правда не видели, что всё к этому идёт? - с горьким смешком вопрошает у всех мистер Дженнингс. - Мой бизнес затухал и вы позволяли ему идти на дно. Все вы позволяли. А настоящие друзья так не поступают.
- Вы на самом деле считали, что бОльшая площадь вашего магазина всё это исправит? - говорит Рубен. - Если дела бизнеса тормозят, то последнее, о чём вам нужно думать - это расширение.
- О, я уверен, ты такой великий эксперт, - с иронией рявкает мистер Дженнингс, но теперь уже избегая смотреть кому-либо в глаза.
- Да, Рубен и правда настоящий эксперт в деле ведения бизнеса, - подаёт голос один из работников "Аптекаря". - Прибыль выросла на тридцать процентов с тех пор, как он перенял бразды правления у своего отца. Некоторые люди просто знают, как зарабатывать деньги, не унижая себя воровством у других.
- Мы все устали вам твердить, что вам нужно обновлять ассортимент товаров, - произносит Драко.
- Совершенно верно, - соглашается с ним миссис Пёрли. - Я огромное количество раз говорила тебе, что тебе следует обратить внимание на альтернативные перьям варианты. Тенденция, мода, запросы людей меняются, и если ты не будешь следовать за ними, то лучше сразу сдаться.
- Прелестно это слышать от женщины, которая не меняет содержимое своего меню уже двадцать лет подряд, - едко парирует мистер Дженнингс, чем вызывает возмущённые возгласы вокруг себя.
- Я не собираюсь спорить с мужиком, который обворовал меня, - гневно выдыхает миссис Пёрли.
- Сэндвичи с беконом просто никогда не выходят из моды, - решительно парирует Джордж.
- Может быть, никто не хочет покупать ваши перья, потому что вы всё время злобно ворчите, - предполагает Фелисити. - И пока мы обсуждаем эту тему, могли бы вы сказать, что у вас за проблема по отношению к детям?
Мистер Дженнингс, наконец-то, поднимает голову и демонстрирует всем маску презрения на лице:
- Дети меня не волнуют от слова "совсем". Это вы как помешанные носитесь с этой своей помощью детям. Я просто хотел, чтобы вы почувствовали то же, что и я. То, что всем на вас плевать.
- Мармадюк, ты наплевал сам на себя, - мягко произносит Эсме, и на какое-то кратчайшее мгновение, Гарри видит по лицу мистера Дженнингса, что её удар достигает-таки цели.
Но также моментально лицо его ожесточается и он поворачивается к Тимоти:
- Вы наслаждаетесь всем этим спектаклем, не так ли?
- На самом деле, никак нет, сэр, не наслаждаюсь, - говорит Тимоти, но тут же сотворяет красивые чары, которые летят лентой по воздуху, а потом достигают мистера Дженнингса и превращаются в наручники и стягиваю собою запястья того за его спиной. - И думаю, вам пора на выход.
Все в тишине наблюдают за тем, как Тимоти берёт мистера Дженнингса за предплечье и кивает Флориану, который без единого слова снимает свои анти-аппарационные чары. В то мгновение, когда Тимоти готовится аппарировать их обоих, мистер Дженнингс внезапно оборачивается и едко улыбается прямо в лицо Гарри. Тот тут же хватается за свою палочку и бросается вперёд, но не успевает: за долю секунду до того мига, как Тимоти их аппарирует, мистер Дженнингс щёлкает пальцами и мгновенно всё погружается в темноту.
В том хаосе, который незамедлительно разражается после, Гарри стоит совершенно недвижимо. Прохладные пальцы обхватывают одно из его запястий, и Гарри размеренно дышит, находя успокоение в этом касании и мысленно держась за него.
- Почему так дьявольски темно? - шепчет он.
Сейчас уже должно быть около девяти часов утра, и всё же, внутри кафе черно, хоть глаз выколи, и Гарри совсем не видит кисть другой своей руки, которую подносит прямо к лицу.
- Люмос Максима, - тихо произносит он, и всё место освещается ярким светом, и Гарри обнаруживает себя, смотрящим прямо в лицо Флориана, который выбрал тот же самый момент, что и он, чтобы произвести то же самое заклинание.
Теперь, когда внутреннее помещение кафе видимо для глаз, Гарри может видеть, что каждый человек и каждая поверхность покрыта плотным слоем чёрной сажи, а в самом воздухе крутятся частицы этой золы, создавая эффект вредно-ядовитой дымки, которую они все, сейчас вдыхают в себя.
- Нам всем срочно надо выйти на улицу, - громко кричит Гарри, повышая голос насколько возможно и подгоняя всех к выходу на улицу, где каждый начинает усиленно вдыхать в себя чистый воздух и очищать свою одежду.
- Эта гадость не опасна, - говорит Рубен, направляя свою палочку на покрытый сажей рукав. - Я растёр эту субстанцию и это... ну, если не вдаваться в технические подробности, это что-то наподобие очень липкой грязи.
- Так его последней пакостью по отношению к нам была... попытка досадить всем просто грязью? - хмурится Софи.
- Думаю, его план был немного более зловредным, - говорит Драко, и когда он указывает вдаль булыжной мостовой, все испускают единый коллективный стон.
Миссис Пёрли протяжно вздыхает:
- Ты же не думаешь, что такое в каждом магазине и заведении?
Гарри, прищурившись из-за утреннего солнца, всматривается вдаль улицы. И видит, что каждое окно, что только охватывает его взгляд, покрыто толстым слоем черноты, и он понимает, что и те заведения, что находятся наверху улицы, тоже навряд ли избежали внимания мистера Дженнингса.
- Рождественские фонари погасли, - вздыхает Джин, а потом с ужасом смотрит на Гарри:
- Мои совы!
Она опрометью несётся в свой магазин, оставляя дорожку из осыпающейся сажи после себя. Мистер Пайк устремляется вслед за ней с такой скоростью, что Гарри не успевает сказать и слова, когда он уже хлопает входной дверью, влетая внутрь своего "Волшебного Зверинца". Медленно, все остальные разбредаются по своим заведениям, чтобы оценить причинённый ущерб своим товарам, поэтому вскоре только Гарри и Драко остаются стоять на улице. Чувствуя себя до странного оцепенелым, Гарри смотрит на свои покрытые сажей руки, а затем тяжело вздыхает.
- Я так полагаю, у нас ещё один день испорченной еды, - говорит Драко, очищая своё лицо чарами с мятным запахом.
- И что нам, ядрёна мандрагора, делать? - бормочет Гарри.
- Первое, что я собираюсь сделать, это убедиться, что вход на Диагон Аллею закрыт, - заявляет Флориан, выходя из своего кафе. - Нам предстоит глобальная операция по очистке улицы и сегодня никакой торговли не будет.
- Нет, торговли точно не будет, а ведь сегодня один из самых значительных по продажам дней за весь год, - злится Джордж.
- Думаю, мои цветы не спасти, - обратно из своего магазина спешит к ним Фелисити.
- У нас весь товар испорчен, - рапортует Шан, и Эсме выглядит так, будто вот-вот расплачется.
Один за одним, владельцы магазинов и заведений возвращаются на улицу, принося с собой вести с мест и с вопросом "что делать?" на лицах начинают явственно кучковаться вокруг Гарри и Драко. Инстинктивно, они оба поворачиваются к Флориану, а тот только мягко смеётся:
- Нет, мальчики, это ваше шоу.
- Но вы... , - начинает Гарри, а потом обрывает сам себя.
- Я пожилой маг, Гарри. Работёнка, наподобие этой, требует быстромыслящего ума, а может быть даже двух, - улыбается мороженщик.
- Отлично, - говорит Гарри, оттирая золу с глаз, а потом пружинисто выпрямляясь. Он делает глубокий вдох:
- Итак, кому-то из нас нужно сходить и проверить ситуацию с покупателями, а затем попросить Тома закрыть проход на нашу улицу.
- Я схожу. И придумаю какую-нибудь причину, чтобы Том объяснял людям, почему мы закрыты, - говорит Софи, и сразу же устремляется к "Дырявому Котлу".