сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 43 страниц)
Гарри смотрит на неё виновато:
- Это не было ложью, Рози, это было... преувеличение, - пытается оправдаться он, и видит, как Роуз и её мама обмениваются взглядами. Теперь, когда Гарри думает об этом, Драко тоже не был слишком впечатлён таким его ответом. Ему на самом деле не стоит врать. Он никогда в этом не был экспертом.
- Гарри, ты выкинул Ральфа из своей жизни более года назад, а был с ним сколько... примерно шесть месяцев, да? - оспаривает версию Гарри Гермиона.
- "Моё имя произносится "Рэйф"", - в унисон передразнивают бывшего бойфренда Рон и Гарри, а затем лыбятся друг дружке. Но после Гарри быстренько напускает на лицо печальное выражение:
- Да, верно, но я был тогда очень расстроен.
- Нет, ты не был, - вскрикивает Гермиона и в раздражении кладёт свою ложку на стол.
- А разве мы в тот вечер не ходили в паб отметить то, что ты, наконец-то, пришёл в себя, бросив "Рэйфа"? - спрашивает Рон.
- Я был очень печален тогда, - снова заводит волынку Гарри.
- Да на тебе красовался праздничный колпак, - напоминает ему Гермиона.
- Ладно, ты выиграла, - вздыхает Гарри, а потом искренне улыбается своим друзьям. Забыв, что у него плавает в тарелке, он рассянно кладёт полную ложку фирменного супа Гермионы в рот.
- С тобой всё в порядке? - хмурится Гермиона.
- Ага, - врёт Гарри. Снова врёт. - Я просто не хочу в данный момент заводить никаких отношений. Это же нормально?
- Ну, если ты уверен, - вставляет Рон, и что-то в выражении его лица Гарри совсем не нравится.
- Я уверен, - отвечает Гарри, и это не ложь. Ну, во всяком случае, он так думает.
твс
========== Бомбочка для ванной ==========
Комментарий к Бомбочка для ванной
https://ic.pics.livejournal.com/saras_girl/16179310/265835/265835_600.jpg
В субботу утром, Гарри просыпается под звуки оживлённой дискуссии среди популяции сорок на Гриммо-Плейс, чувствуя боль от чего-то остро-впивающегося в спину. Бурча себе под нос проклятия, он шарит под собой и выуживает на свет книжку, которую пытался читать предыдущим вечером. Он бросает злобный взгляд на обложку, а затем кидает обидевшую его книженцию на покрывало, решая вставать, пока снова не укутался и не заснул. Гарри надевает очки и выглядывает в окно и тут же приободряется, обнаружив за ним яркое солнце, ясное голубое небо и мерцание от искрящегося морозца.
- Доброго утра и вам тоже , - обращается он к сороками, которые восседают на голых ветвях деревьев и орут, что есть мочи.
Гарри тут же становится до жути интересно, а проснулся ли уже Спица, и беспокоит ли он Драко, следуя за ним по пятам по всему ресторану или, если тот ещё спит, стягивая с него одеяло и будя громким шипением. Затем в голове возникает вопрос, ранняя ли пташка сам Драко или он вылазит из постели в самый последний момент, весь такой лохматый со сна и... И тут Гарри силой воли прерывает эти свои внутренние размышления, потому что он ничего не хочет знать. Он также не хочет тащиться на Диагон Аллею, потому что сейчас суббота, и, к тому же, мистер Бортег заверил его, что сегодня сам справится в магазине.
- Суббота и я могу делать то, что пожелаю, - сам себе твёрдо заявляет Гарри, стоя посредине своей спальни и дрожа от холода в одних боксёрах, стараясь вспомнить, что он обычно делает в своё свободное время.
Гарри прикрывает глаза и потягивается всем телом, смягчая ноющую боль в спине. И внезапно у него в голове возникает голос Гермионы, будто она сама, руки в боки, стоит с ним рядом.
Гарри, прекрати паниковать и делай то, что ты всегда делаешь. Иди на прогулку, полетай на метле... пошли сову той персоне, которую давно не видел и сходи с ней на ланч. Приготовь еду на неделю вперёд... ты же знаешь, Роуз любит блюда, приготовленные её дядей Гарри. Прими ванну, приберись в доме... а если хочешь, можешь прийти и прибраться в нашем...
Гарри улыбается сам себе, понимая, что Гермиона, как всегда, права. У него же целый список тех дел, что он может сделать сегодня. И ни одно из них не включает в себя сидеть в тёмной подсобке с Драко. Что хорошо. Определённо прекрасно. Просто замечательно, что его жизнь сбалансирована, в ней царит спокойствие, и Гарри это нравится. Он распахивает глаза.
Чувствуя себя, наконец-то, замотивированным к действию, Гарри натягивает старые джинсы и любимый красный джемпер с дыркой, и шагает на кухню. Из-за того, что он часто работал допоздна, то покупал по дороге домой уже готовый жаренный картофель, поэтому кухня и выглядит немного заброшенной сейчас. Но вот Гарри открывает заднюю дверь в сад, засучивает рукава и принимается за дело. И вскоре, хрустящий морозный ветерок изгоняет из кухни застоялый воздух, и все кружки, тарелки и кастрюли чистой, сверкающей горкой сохнут на сушилке. Гарри кружит по кухне, нарезая, помешивая, напевая себе под нос, и вот уже готово куриное карри с дополнением в виде скрытых в соусе овощей, огромная порция заготовленного теста для пиццы, и тарелка с содержимым из ветчины, затостированного кусочка хлеба и помидорок, которое он поглощает за только что отмытым деревянным столом в приятной тишине.
Позавтракав на славу и помыв сразу же за собой тарелку, Гарри хватает метлу, накидывает куртку и направляется к любимому местечку для полётов. Условия для них сегодня просто превосходные, и Гарри зависает в воздухе паря, и ныряет между заснеженными пиками гор, дрожит от встречного ветра, несясь над зелёными массивами лесов до тех пор, пока его лицо, руки и спина не немеют от холода. Но когда он возвращается домой, взбудораженный гонкой на метле и замёрзший сосулькой, его поражает тот факт, что на часах оказывается всего-то только половина одиннадцатого утра. Он неверяще стучит по циферблату, а затем вынимает палочку и сотворяет диагностирующие чары этих часов. Но стрелки не сдвигаются ни на йоту и, согласно чарам, чёртовы часы работают абсолютно правильно.
Подозревая, что он окончательно рехнулся, Гарри заваривает себе кружку с кофе и садится за кухонный стол. Он греет руки о горячие керамические бока и думает о том, не навестить ли ему Невилла. Они уже несколько недель не видели друг друга, и было бы просто здорово встретиться до Рождества. С другой стороны, у Нева своих дел по горло и, возможно, он сейчас усиленно работает, а что самое важное, Гарри и сам не настроен в данный момент к такому уж плотному общению с кем-либо, несмотря на все эти советы воображаемой Гермионы у себя в голове.
- Ну раз так, - Гарри отставляет пустую кружку и встаёт. - Я приму горячую ванну.
Энергично топая по лестнице наверх, Гарри задумывается, с кем это он вслух разговаривает в своём пустом доме и на кого это он так конкретно злится? Решив, что ответы на эти ненужные вопросы не принесут ему облегчения, он изгоняет их из головы и открывает краны ванной, позволяя воде наполнять резервуар. Гарри любит принимать ванну. В доме полно других ванн, но именно эта - особенная. Она одна из тех нескольких новых приобретений, которые Гарри привёз с собой, переезжая на Гриммо 12, так как в остальном он предпочёл, там где мог, восстановить большинство оригинальных ванн-душевых. Именно эта комната совсем не подлежала ремонту, предоставив Гарри возможность всё организовать здесь с нуля, результатом чего стало оформление, вдохновение для которого Гарри почерпнул из воспоминаний о своём коротком пребывании в ванной для старост в Хоге.
Сама ванна глубокая, сверх массивная и сделана из чугуна. Она эмалированна в тех же цветах, что и остальное убранство прилегающей спальни, и покоится на отполированном каменном полу на маленьких ножках в виде подпрыгнувших рыбок-кои. Вода в неё наливается сразу из четырёх блестящих кранов, создавая паровую завесу, которая устремляется вверх и оседает капельками на витражном окне. Этот витраж установлен в ванной комнате совсем недавно и представляет собой морской пейзаж, дизайн которого основан на одном из рисунков Роуз, и его вид всегда заставляет губы Гарри расплываться в улыбке. Рядом с самой ванной находится шкафчик, где в аккуратную линию выстроены разнообразные бутылочки и зелья Гарри, а над ними, на верхней полке находится небольшой бумажный пакет, который он и берёт сейчас в руки.
Гарри открывает его, тут же вспоминая слова Гермионы, с которыми она ему вручила этот пакет.
"Что-бы там Рон тебе не говорил, Гарри, но эти малышки не только для девочек. Мальчики тоже заслуживают насладиться приятной ванной."
Гарри улыбается сам себе, поднося вырвиглазно голубую сферу к носу и сразу же чихая из-за интенсивности её запаха. На самом деле, ему плевать, если его ванную комнату посчитают за девичью. Хотя, именно этот подарок Гарри хранил, ожидая подходящего момента для его использования, и сейчас он считает, что тот, как раз, настал. Раздевшись донага, Гарри проверяет воду, а затем погружается в неё, застывая недвижимо, чтобы привыкнуть к её температуре, расслабляет мышцы, вытягивая ноги во всю длину, и бросает голубую бомбочку в ванну.
В тот же самый момент, как она погружается в воду, то начинает бурбулить с шипением и яростно крутиться во все стороны, испуская насыщенные бирюзовые волны во все стороны. Гарри в восхищении наблюдает, как крохотные звёздочки и брызги мельчайших блёсток извергаются из самого центра бомбочки, тут же подплывая к нему и прилипая к его мокрой коже. В течении всего нескольких секунд, вся ванная наполняется запахом перечной мяты и вода в ванной превращается в красивый, опалесцирующий оттенок голубого цвета.
Молча впечатлённый этим шоу, Гарри поглубже опускается в воду, позволяя ей доходить прямо до подбородка, и закрывает глаза, вдыхая ароматический пар. Вскоре, всё напряжение, что присутствовало в теле, испаряется, и Гарри ощущает его невесомость, потерявшись по ощущениям в недвижимости воды и теплоте чугунного бортика за спиной. Вот именно так, сонно говорит он сам себе, и надо проводить субботу. Когда он снова распахивает глаза, вода уже чуть тепловата, а подушечки пальцев сморщены.
- Да не спи же ты в ванной, - журит сам себя Гарри, вперившись взглядом в голубую воду, а затем рывком вытаскивает себя из неё и тянется за полотенцем. - Это была плохая идея.
Уверенный, что уж теперь-то точно уже полдень. Гарри входит в спальню и сразу же смотрит на часы. И тут же стонет. Стрелки показывают, что нет ещё и двенадцати. Ну всё, с него хватит. Гори всё гаром, но он сдаётся. Гарри яростно вытирается полотенцем, махом впендюривается в чистую одежду и выскакивает из дома, со всей дури хлопнув за собой дверью. В конце концов, на Диагон Аллее полно всяческих дел помимо Драко... всяческих дел, которые не включают в себя присутствие Драко, мысленно поправляет себя Гарри, быстро шагая, руки в карманах. Вообщем, всё путём.
- Гарри, тебе мало рабочей недели? - хохочет Том, когда Гарри спешит через "Дырявый Котёл" на Диагон Аллею.
- Да я же сам себе во вред охочий до работёнки обжора,- признаётся он, притворяясь, что не замечает манёвра Патрика, спрятавшегося от него за вешалкой-стойкой.
Выйдя на торговую улицу, Гарри приветственно машет мистеру Дженнингсу, который в раздражении мнётся около своего магазина перьев, и Софи, спешащей к нему с чашкой чая в руках, которая, очевидно, решила взять над старичком временное шефство. Когда Гарри доходит до площади с рождественскими киоскам-павильонами, то сразу же направляется к немецкому с колбасками, куда неумолимо ведёт его нос и голодное урчание в желудке. Пока Гарри ожидает выполнение своего заказа, он наблюдает за новым исполнителем на рождественском фестивале: это мужчина в цирковом костюме с блёстками, который прогуливается по камням мостовой на ходулях в фут высотой. Он перепрыгивает с одной ходули на другую, будто они являются продолжением его тела, и собравшиеся поглазеть покупатели аплодируют его мастерству и бросают деньги в сосуды для рождественских пожертвований.
- Gut, ja (хорошо, да? - немец.) - спрашивает колбасник, указывая на мужчину на ходулях и передавая Гарри его ланч.
Гарри соглашается, что это определённо классно, и благодарит немца, кидая несколько монет в ведёрко для благотворительности около колбасного павильона, когда отходит от него. Когда он рассматривает пакетик со взрывными губчатыми ирисками в павильоне сладостей, миссис Пёрли подходит к нему и останавливается рядом, в руках у неё высокий оловянный кувшин. Гарри, не говоря ни слова, тут же опускает в ёмкость несколько монет.
- Спасибо, милый, - благодарит миссис Пёрли.
- С мистером Дженнингсом всё в порядке? - спрашивает Гарри.
- Он тяжело это переживает. Хотя, конечно, со временем он отпустит эту ситуацию, как и все мы. Вообще, трудно печалиться, когда вокруг такая праздничная суета, - говорит миссис Пёрли, а затем принюхивается. - Ты пахнешь, как магазин сладостей.
Гарри указывает на сам киоск со сладостями:
- А, может, всё же он?
- Нет, аромат, определённо, от тебя доносится. О, вон Драко... он ещё не жертвовал, - подхватывается миссис Пёрли и уносится вместе со своим кувшином.
Гарри с извиняющейся для продавщицы сладостями улыбкой кладёт на место губчатые ириски. Он уносит свой подносик с сосиской в соусе карри к павильону Дарайи и пока ест, внимательно изучает разнообразные формы Ориша. Он не позволит Драко испортить ему аппетит, что бы это не значило, упрямо думает Гарри.
- Ох, ну разве не заманчиво это пахнет? - вздыхает Дарайя, завистливо поедая глазами сосиску Гарри.
- Хотите кусочек? - спрашивает Гарри протягивая ей подносик. - Это на самом деле вкусно.
- Я пообещала себе не чревоугодничать, - вздыхает женщина. - Я уже съела слишком много всего из павильона сладостей и потому становлюсь пышкой прямо на глазах.
Гарри хмурит брови:
- Дарайя, вы вовсе не пышка, вы красивая леди, - твёрдо заявляет он. - И даже если чуть-чуть и поправились, вы всё равно не должны упустить возможность полакомиться сосиской в карри.
Она широко улыбается ему и её золотые зубы поблёскивают на солнце:
- Тогда, может быть, мне всё же стоит подумать о ней. А как Элегуа себя ведёт по отношению к вам?
- Он выглядит очень мило на стойке-прилавке нашего магазина, - рассказывает Гарри. - И он ведёт себя намного лучше, чем некоторые из наших покупателей.
Дарайя хохочет:
- Я рада. А вы попросили его помочь вам с вашим расследованием?
- Эээ... нет, - признаётся Гарри. - Хотя, я приму любую помощь.
- Вам нужно взять его вот так и подержать таким образом, - Дарайя берёт в руки зелёную сферу и крепко обхватывает её ладонями. - Очистите свой разум от лишних мыслей. А затем сосредоточьтесь на единственном образе, который в данный момент кажется вам важным. И ваш Элегуа направит вас в нужном направлении.
- Я попробую, - обещает Гарри, улыбаясь Дарайе в ответ и кладя кусочек сосиски в рот.
- Чушь, - раздаётся чьё-то громкое глумливое хмыканье, и Гарри с Дарайей оборачиваются.
- Простите? - переспрашивает Гарри, надеясь, что он ослышался.
- Что за накрученная чушь, говорю, - повторяет какой-то мужчина. - Вся это африканская мумбо-джумбо совсем не несёт ничего хорошего. Неужели больше никто не заинтересовался тем фактом, что все эти преступления начались именно тогда, когда эта мадам появилась здесь?
- Я прошу прощения, но вы, вообще, кто такой? - спрашивает Гарри, инстинктивно становясь, защищая, перед Дарайей.
- Я та персона, что платит вам зарплату, - задиристо, как петух перед боем, отвечает мужчина, встав перед Гарри на изготовку и вперившись в него своими водянистыми маленькими глазками.
- Забавно, но я не помню, что когда-либо видела вас среди наших клиентов, - заявляет Натали, которая выходит из павильона по раскрашиванию и становится рядом с Гарри.
Мужчина нагло осматривает её с головы до ног, а затем снова поворачивается лицом к Гарри. Что-то в этом взгляде, коим этот человек посмотрел на Натали, вызывает у Гарри озноб омерзения, и если бы он доподлинно не знал, что Натали всегда может дать отпор за себя, он стал бы переживать за её безопасность, как леди. Из-за этого Гарри рассвирепел не на шутку. Несколько человек уже отвернулись от созерцания представления циркача на ходулях и обратили внимание на разгорающийся конфликт, что Гарри совсем не нравится, но молчать и спускать такое хамское поведение он не собирается.
- Я совершаю все свои покупки именно здесь и в курсе всего, что здесь происходит, - заносчиво сообщает смутьян. - У нас тут все цивилизованные, и вдруг появляется она, и...
- Что вы подразумеваете под "цивилизованные"? - требует ответа Дарайя, практически сняв с губ Гарри этот вопрос.
- Вы сами знаете, что я имею в виду. И вы не должны были притаскивать всю эту дрянь сюда.