сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 43 страниц)
Когда и он покидает их компанию, направляясь по своим делам, Роуз и Гарри продолжают свой путь вверх по улице, борясь с порывами ветра при каждом шаге. Импровизированная накидка Роуз развевается за её спиной, но девочка не спешит перестёгивать пуговицы, чтобы снова превратить её в пальто, а Гарри не предлагает сделать ей это. Щурясь от света фонарей, малышка приветственно машет ладошкой каждому продавцу и постоянному покупателю, которые только попадают в поле её зрения. Каждый, кто не слишком занят делом и замечает её, машет ей в ответ, и когда они с Гарри подходят к рыночным лоткам, то и тамошние торговцы приветливо машут ей, при этом одновременно продолжая выкрикивать зазывные скороговорки, тряся товаром, и обслуживать клиентов с поразительной скоростью. Когда Роуз и Гарри проходят мимо фонтана, улыбка девочки гаснет, но тут она замечает девушек-продавщиц в витрине "Завитушек и Клякс", которые порхают в своих синих униформах, создавая там совершенно новую экспозицию. Белоснежные нити вырываются из их палочек прямо на стекло витрины, рисуя на ней двигающиеся силуэты дымящихся кружек, снежинок и книжек с порхающими страницами.
- Это так красиво, - вздыхает Роуз, которая отрывает глаза от преображающейся витрины только когда ветер чуть не опрокидывает её. - С лебедем же всё будет хорошо, да, дядя Гарри?
- Я уверен, он уже чудесно проводит своё время, - отвечает Гарри, мягко утягивая девочку по мостовой вверх по улочке к их магазину. - Без сомнения, кусая всех в пределах его видимости.
Почти на самом верху улочки, зажатая между двумя заведениями,"Взлелеянными Шоколадками" и салоном провидицы, которую никто никогда в глаза не видел, находится торговая точка под вывеской: "Лавка мистера Бортега, поставщика благородных алкогольных напитков с... ". Тут, конечно, должна быть обозначена и дата, но она со временем и из-за погодных условий, по-видимому, отцепилась с центральной вывески магазина и затерялась. И никто, тем более сам владелец, мистер Бортег, не побеспокоились вновь установить её. Достаточно просто сказать, что магазин этот существует на главной торговой улице уже долгое время. И сейчас один только вид мерцающих мягким светом многомиллионных окон и оформленной в чёрно-золотистой гамме главной витрины, способен сразу же дать Гарри почувствовать, что он дома.
Сейчас уже кажется, что прошло очень много времени с тех самых пор, как Гарри, не знающий чем же ему заняться в этой жизни, ответил на рекламное объявление в "Ежедневном Пророке" о вакансии временного менеджера для магазина. Мистер Бортег хотел проводить больше времени в своей винокурне при магазине, создавая совершенно новый сорт виски по случаю наступления нового тысячелетия. Поэтому он нуждался в ответственном и представительном помощнике, который вёл бы все торговые дела в его известном заведении. Гарри не уверен, когда термин "временный" трансформировался в "постоянный", но вот уже больше, чем десятилетие, и спустя выпуск в продажу нескольких новых сортов виски, он и мистер Бортег достаточно успешно работают бок о бок.
- Гарри, в тебе есть дар и чутьё, как продавать товар, - всегда говорит ему пожилой маг, наблюдая за тем, как Гарри общается с посетителями магазина и на основе их нужд даёт им рекоммендации при покупке. - Я умею его создавать, а ты находить на него покупателя.
Сам Гарри не так уверен в этих своих талантах, как его босс мистер Бортег, но он по-настоящему любит свою работу. Большинство людей не представляло себе Гарри продавцом, но когда он провёл в этом качестве много лет, многие уже устали говорить ему об этом. Если честно, то на самом деле Гарри не волнует, что думают другие. Те, кто не знают его натуру близко, никогда не поймут того, что познавая тонкости винодельческого бизнеса от настоящего профессионала в этом деле, Гарри чувствует настоящий трепет интереса и увлечённости. Ну а те, кто, наоборот, знают Гарри очень хорошо, ценят его работу просто прекрасно, с благодарностью принимая от него различные дегустационные образцы и экспериментальные новинки, которые он приносит домой, чтобы поделиться ими с друзьями. Артур особенно преданный фанат, и как Гарри подозревает, только загруженность на работе в Министерстве пока удерживает патриарха семейства Уизли от того, чтобы не заявиться лично в винокурню мистера Бортега и настоятельно не попросить того об экскурсии по оной.
- Да это только вопрос времени, - бормочет Гарри сам себе под нос, распахивая входную дверь магазина и довольно вздыхая, когда над их с Роуз головами мелодично тренькают колокольчики.
- Дядя Гарри, ты со мной разговариваешь? - спрашивает Роуз.
- Нет. Я просто сам с собой, - признаётся Гарри. Он достаёт из кармана пакет со сладостями и протягивает его девочке. - Не забывай как следует их прожёвывать.
- Спасибо, дядя Гарри, - Роуз непонимающе хмурит бровки. - А как же ещё я их съем, если не буду жевать?
- Спроси своего папу об этом.
- Спрошу, - произносит Роуз, снимая свою импровизированную накидку из пальто и приподнимаясь на цыпочки, чтобы повесить его на самую нижнюю ветвь высокой, чёрной, из эбенового дерева, стойки-вешалки.
Всё в небольшом магазине было создано из дорогого дерева тёмных сортов: от панелей стен до шкафов, которые томились под тяжестью блестящих боками бутылок, от длинного, отполированного прилавка до пола, паркетные плитки которого были неравномерно протёрты за годы работы магазина подошвами обуви множества посетителей. Персональный столик-парта Роуз, созданный специально для неё самим мистером Бортегом, был установлен в уголке под самым большим окном магазина и был полностью сделан из старых винных бочек и паллет-поддонов. Это необычное произведение мебельного искусства, со странными изгибами и углами, и с печатью "ВЫСОЧАЙШИЙ СОРТ СОЛОДА ДОМА ХЕНДЕРСОН" на столешнице. Но Роуз любит этот свой столик и сразу же по приходу в магазин устраивается за ним, раскладывая на нём бумагу и цветные карандаши, или принимаясь заниматься по своему учебнику по чарам.
Сегодня она, напевая себе что-то под нос, выстраивает в линию на своём столе конфетки-желейки в виде младенчиков, раскладывая и перекладывая их в только ей понятном порядке. Гарри тоже пристраивает своё пальто на вешалку и становится за прилавок, надеясь на то, что ему предложат одну желейку, когда ритуал по раскладыванию будет закончен. Почему-то эти пухлые желейные карапузы с покрытием из крахмальной муки всегда напоминают Гарри о самом себе в семилетнем возрасте и мистере Браннинге, который всегда угощал его такими же точно конфетами в награду за тишину и послушание, к чему он был просто привычен .
- Добрый день, мисс Уизли, - произносит, входя в помещение, мистер Бортег таким тоном, который весьма далёк от признания дня именно добрым.
Хотя, он всегда говорит в подобном тоне. Роуз вскидывает голову, отрывая взгляд от своего столика, и всматривается в странную, похожую на движения какого-то насекомого, походку мистера Бортега, и в хлопающую по его спине длинную, с серебристыми нитями седины, косу. Сегодня мистер Бортег перевязал её на конце чёрной бархатной лентой, но часто он это делает и при помощи простой верёвки, обувного шнурка, а однажды, по случаю какого-то торжества, его коса была закреплена на удивление послушной крохотной чёрной змейкой.
- Мистер Бортег, вы неразумны, - торжественно объявляет Роуз.
- Подозреваю, что мне свойственная некая неразумность, - соглашается мистер Бортег, в его голосе звучит ещё более мрачная нотка. - Кстати, что это за создания?
Роуз следует за его взглядом и объясняет:
- Это желейные младенцы.
- Желейные младенцы, - повторяет он угрюмо. - Звучит очень зловеще.
Роуз хихикает и Гарри улыбается, смотря из-за прилавка на них обоих. Когда мистер Бортег в своё время дал согласие на его необычную просьбу о нахождение Роуз после школы в магазине, то Гарри совсем не волновался насчёт её общения с ним, но вот чего он определённо не ожидал, так это мгновенно вспыхнувшей дружбы между маленькой смышлёной девочкой и странным, но великолепно-уникальным магом. Вместе они составляли необычную пару: одна вся такая искрящаяся со всеми своими огненно-рыжими кудряшками и звонким хихиканьем, а другой как ходячая декорация на Хеллоуин. Но в обоих клубилась такая чистая, горящего типа, любознательность, что крепко объединяла их в пару ни много ни мало родственных душ.
- Они созданы, естественно, для того, чтобы их съесть, - слышит Гарри голосок Роуз, когда оставив воспоминания, снова начинает прислушиваться к разговору этой необычной пары.
- Неужели? Будет ли мне позволено попробовать одну из них?
Роуз кивает:
- Да. Но вам следует сначала откусить у младенца голову.
- Предполагаю, что это в каком-то смысле из соображений милосердия? - спрашивает мистер Бортег, своими паукообразными худыми пальцами выбирая себе из россыпи желейных пупсиков зелёного голыша.
- Вам самому разве хотелось бы быть съеденным заживо? - спрашивает Гарри и мистер Бортег медленно разворачивается к нему, его бледно-голубые глаза широко распахнуты в удивлении.
- А, Гарри, это ты. Я тебя не заметил. Прими мои извинения.
Гарри только улыбается на это объяснение:
- А вы подумали, что Роуз сама по себе здесь появилась?
- Должен честно признаться, я задумался, - отвечает мистер Бортег и внезапно на его лицо наплыла задумчивость. - Я сидел в моём кресле в подсобке... , - он взмахом облачённой в чёрную ткань мантии руки указывает в сторону двери, ведущей отнюдь не просто в "подсобку", а больше в полностью обставленную профессиональным оборудованием винокурню. - Размышляя о сложностях.
- Жизни? - пытается угадать смысл Гарри, уже привычный к стилю изъяснения своего босса, где нужно уметь читать между строк.
- Дистилляторов, моих перегонных кубов, - почти шепчет мистер Бортег. - Вкус любого алкогольного напитка напрямую зависит от того, на сколько четвертей хотя бы одного дюйма будут изогнуты трубки перегонного аппарата, и в какую сторону изогнуты тоже имеет решающее значение.
- Вы безусловно правы, - соглашается Гарри, стараясь изо всех сил напустить на своё лицо хотя бы подобие профессионального выражения лица, как у своего босса.
Сам Гарри не эксперт в изготовлении виски - он никогда и не был большим любителем выпить, разве только пропустить с друзьями по паре кружек пива - но он дорожит своей постоянной возможностью набираться знаний о винодельческом деле от мага, который несколько десятилетий провёл в путешествиях, изучая и сам создавая превосходного качества алкогольные напитки. Мистер Бортег художник своего дела: он смешивает ингредиенты, пробует и добавляет нужное до тех пор, пока на выходе у него не получается настоящий магический состав. Это и огневиски, которое наполняет всё тело теплом, и разновидности джина, вкус которого просто танцует на языке, это и водка, что оглушает одним ударом будто микс из оглушающего заклятья и бодроперцового зелья.
Мистер Бортег научил Гарри различать сорта виски "Уинстон" и "Марта", термины его собственного изобретения. Они были даны в честь двух представителей кошачьих, которых, как оказалось он имел в домашних любимцах будучи мальчиком: кот был с блестящей шкуркой, крупный и симпатичный, а кошечка хрупкая, со сложным нравом и чуть-чуть с необычной ноткой в характере. Молодые сорта виски, хранящиеся в бочках в подсобном помещении и обозначенные мистером Бортегом как "котята", зреют и набираются потенциала, чтобы в нужный момент показать весь спектр своего вкуса во всей красе и силе. Весь процесс создания нового виски всегда наполняет Гарри теплом и полноценной радостью, и теперь, слушая мистера Бортега, который замогильным голосом размышляет на эту вечную тему, и наблюдая, как Роуз отгрызает от апельсиново-оранжевого желейного младенца голову, Гарри не может представить себя нигде больше, как здесь.
Когда мистер Бортег прекращает изливать свои мысли по поводу тонкостей изготовления виски, в небольшом помещении магазина устанавливается уютная тишина будто в деревянном коконе. Несколько секунд всё, что Гарри может слышать, это скрип карандаша о пергамент и завывание ветра вдоль улицы.
- О, я почти забыл сказать тебе, Гарри. Ты снова разминулся с мистером Малфоем.
При этом известии, желудок Гарри нервно сжимается:
- Что он хотел? - спрашивает Гарри, инстинктивно выглядывая в окно на тёмную улицу, будто Драко может там стоять, а не находиться в своём претенциозном ресторане по другую сторону булыжной мостовой.
Мистер Бортег вяло приподнимает плечи в попытке изобразить их пожатие:
- Я полагаю, он был в поисках такого сорта виски, который только ты мог изыскать в нашем магазине, - объясняет он Гарри, издавая при этом долгий, протяжный вздох. Он направляется обратно в свою подсобку-винокурню, бормоча себе под нос что-то наподобии "... он такой странный молодой человек".
- А я думаю, все мужчины странные, - говорит Роуз, не отрывая взгляд от своего рисования. - Кроме папочки.
- Даже я? - спрашивает Гарри, хотя и не слушает её ответ.
Он размышляет о том, что мистер Бортег прав. Драко Малфой на самом деле странный человек. И Гарри не нравится до дрожи, что тот без разрешения с его строны заставляет его самого испытывать странные чувства. Он думает о том, что люди, которые позиционируют себя своего рода твоими друзьями должны на самом деле легко и непринуждённо общаться с тобой. Но, Гарри также считает, что, по-видимому, никто и никогда не говорил об этом Драко Малфою. Видимо именно поэтому их теперешнее общение ощущается неуклюжим и таким натянутым, что Гарри во время того чувствует себя сбитым с толку, а после испытывает ещё и раздражение.
Они в течении многих лет уживались просто прекрасно, как просто соседи по бизнес-заведениям, которые совсем не нуждались в плотном общении. Пока однажды, в прошлом году, на всеобщем зимнем собрании торговцев Диагон Аллеи в виде социализации-посиделок с мороженным, Драко не подобрался к Гарри бочком-бочком и не стал расспрашивать его на тему поставок в его собственный ресторан алкогольных напитков магазином мистера Бортега. Затем последовали консультации, дегустации, обсуждения какое блюдо с каким напитком сочетается, и вся эта суматоха доставила несказанное удовольствие мистеру Бортегу, тогда как голова Гарри была готова взорваться.
Дело в том, принялся размышлять сейчас Гарри, схватив тряпочку и баночку с воском, и начиная усиленно полировать столешницу прилавка, сотрудничество ресторана "Шалфей" и магазина мистера Бортега завершилось сделкой, из проекта превратилось в реальность, и итог был очень успешным. Что просто замечательно, но по каким-то причинам Драко Малфой всё ещё продолжает кружить вокруг. Гарри тяжко вздыхает.
- Дядя Гарри, хочешь, желейного пупсика? - спрашивает Роуз.
Гарри встряхивается, разгоняя внутренние мысли, и улыбается ей:
- Да, не откажусь, пожалуй.
Роуз встаёт из-за парты и подойдя к Гарри, протягивает ему конфету-желейку. Это последний младенчик:
- Не забудь, откусить ему сначала голову.
Гарри принимает из её ладошек желейного малыша и мысленно воображает, что он обряжен в длинное пальто и элегантные брюки, которые не должны так шикарно подчёркивать стройность ног.
- О, я определённо не забуду откусить эту голову.
твс
========== Запечённый картофель с сыром ==========
Комментарий к Запечённый картофель с сыром
https://ic.pics.livejournal.com/saras_girl/16179310/262681/262681_600.jpg
Гарри, с кочергой в руке, отходит от очага камина, глубоко вдыхая воздух. Сладкий запах горящего дерева наполняет пространство маленького магазина, а потрескивающее пламя озаряет каждый уголок уютным сиянием. Хоть небо по-зимнему ослепительно голубое сегодня, но ветер как лёд обжигающий и задувает в их старинную лавку, находя путь через бесчисленное количество укромных уголков и трещинок. Каждый раз, когда какой-нибудь покупатель входит, распахивая входную дверь, ветер врывается вместе с ним и тогда Гарри содрогается от холода. Он как раз праздно размышляет, не наложить ли какие блокирующие ветер чары, когда раздаётся перезвон колокольчиков над входной дверью, а затем характерно-узнаваемый топот ног.
- Доброе утро, Шан, - не оборачиваясь от огня, произносит Гарри.
- У тебя нет мелочи для размена? - раздаётся вопрос позади, и Гарри неохотно отрывается от камина и бредёт к прилавку.
- Сейчас посмотрю, - говорит он, и взмахнув палочкой, дёргает магией за медный рычажок кассы и она со звоном открывает отделение с наличными деньгами. - Я могу разменять тебе галлеон и... , - Гарри засовывает руку в один, а затем и второй карманы своих брюк и достаёт из них пригорошню медных и серебряных монеток. - Возможно и на два наберётся.
Шан выдыхает облегчённо:
- Мне как раз хватит. Огромное спасибо, Гарри.
- Вы ведь у нас не любительница Гринготтса, верно? - дразнит Гарри леди, зная прекрасно, что Шан боится гоблинов.