355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » MadameD » The Beginning of the End (СИ) » Текст книги (страница 4)
The Beginning of the End (СИ)
  • Текст добавлен: 29 марта 2017, 01:01

Текст книги "The Beginning of the End (СИ)"


Автор книги: MadameD


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 38 страниц)

Египтянке было бы трудно и больно резко прекратить встречи с миссис Теплтон: эта женщина оставалась главным человеком и главным воспоминанием ее отрочества. Но постепенно перестать общаться… да, это следовало сделать.

Миссис Теплтон могла оказаться не менее опасна для Меилы, чем эти археологи, о которых рассказывал мистер Хафез.

А Хафеза, который, наоборот, стал появляться у Меилы все чаще, встречи с ученицей необыкновенно вдохновляли. Когда через три месяца после начала занятий Меила прочитала ему “Исповедь отрицания” с начала до конца, интонируя и варьируя произношение так, как считала нужным, пожилой египтянин пришел в экстаз.

– Божественно, – пробормотал он, возведя очи горе. – Божественно! И никак иначе! Ах, если бы у вас в руках сейчас была “Книга мертвых” вместо этого документа, изученного вдоль и поперек!..

Меила, глядя на своего руководителя, в этот миг ощущала не восторг, а опустошенность.

– Пока что, мистер Хафез, я не видела никакой книги мертвых и рада, что это так. А то вы бы сейчас наделали дел, – дочь Мухаммеда Наиса усмехнулась.

По мере того, как крепли ее отношения с Хафезом, менялся характер этих отношений: в обращении пожилого египтянина все сильнее проглядывало подобострастие. Хотя теперь директор Британского музея называл ее просто по имени, это звучало в его устах так же значительно, как при поименовании любой высокой госпожи Древнего Египта.

Уж не был ли он в прошлой жизни жрецом Осириса или Анубиса?..

Меиле сейчас вовсе не хотелось так шутить.

– Скоро мы поедем на юг, Меила, – сказал Хафез, когда его восторг утих. – Скоро, госпожа, осуществятся все наши чаяния. О’Коннеллы оставили Египет и более нам не помеха…

Меила промолчала, никак не поощряя своего наставника. Ей было о чем подумать.

Узнав, что госпожа собирается на раскопки, Роза Дженсон попросилась с ней. И попросилась так страстно и серьезно, что Меила опешила: англичанка давно не говорила с ней подобным тоном.

– Я все понимаю, зачем вы едете, мисс… и это, может быть, главное, для чего я здесь с вами, – заявила служанка, называвшая себя Хенут. – Наверное, там опасно, и будет трудно женщинам: но ведь вы тоже женщина, и вы едете! – прибавила она.

На такую дерзость Розу Дженсон могла подвигнуть только крайность. И Меила не стала ставить англичанку на место, и не стала отвергать ее преданность.

– Хорошо, – сказала хозяйка. – Ты поедешь со мной, обещаю тебе.

И это “обещаю”, и улыбка, тронувшая алые губы Меилы, наполнили служанку счастьем.

Египтянка подошла к горничной и тронула за плечо.

– Подумай, что тебе понадобится в дороге, и скажи мне. Я куплю все, что требуется.

Роза почувствовала, как на глазах выступили слезы: эти мгновения близости с госпожой были нечастыми, но самыми драгоценными. Служанка знала, что госпожа делится с ней мыслями и чувствами, которые остаются скрытыми от всех других.

– Благодарю вас, – сказала Роза Дженсон.

Меила взяла ее за плечи и легко поцеловала в щеку, обдав своим благоуханием. Потом египтянка ушла; и через несколько мгновений ее мысли уже были заняты другим.

========== Глава 9 ==========

Экспедицию снаряжал, разумеется, Хафез: Меиле пришлось целиком довериться его опыту. Самые главные рекомендации, касающиеся одежды, Меила тоже получила от него.

– Вам обязательно понадобятся штаны и прочные сапоги с высоким голенищем… хотя они могут прогрызть и сапог.

– Кто “они”? – резко спросила встревоженная Меила. Хотя она, пожалуй, знала.

Хафез нервно потер руки.

– Скарабеи, госпожа. Пожиратели плоти, – объяснил он. – Никто сейчас не знает, где они живут и размножаются, эта напасть, но они были надежными стражами Хамунаптры все эти тысячи лет. Видите ли, – выражение старого директора музея стало каким-то жалким, – казнь, которой подвергли вашего возлюбленного, не только его, но и священных насекомых, его палачей, обрекла на бессмертие и неутолимый голод…

– Но ведь вы сказали, что проклятие Имхотепа перестало действовать, – взволнованно произнесла девушка. Она уже не думала о фантастичности слов Хафеза.

– Египетские проклятия очень сложны, – Хафез покачал головой. – И никто не знает, когда действительно наступит, а когда кончится их срок. Помните, госпожа, что наши предки жили во времена богов – так говорили они сами. Это сейчас мы изверились и ко всему относимся скептически: а человеческая вера, бьющая ключом из сердца, способна творить чудеса. Жрецы Та-Кемет всецело вверяли себя высшим силам, богами их называть или демонами, – и получали в награду высшие способности…

– “Психические явления”, – с усмешкой пробормотала Меила. Хафез уставился на нее.

– Что вы сказали?..

– Ничего, – Меила качнула головой и подняла руку в отстраняющем жесте. – Прошу вас, продолжайте.

Хафез кивнул. Сложил ладони древним молитвенным движением.

– Кроме брюк, хлопковых рубашек и обуви, вам понадобятся теплые вещи… можно большой шерстяной платок. Ночью в пустыне всегда холодно, потому что песок быстро отдает тепло. Ну и, конечно, платок на голову днем.

Меила кивнула.

– Это все?

– Да, – Хафез улыбнулся, но взгляд его блуждал с предмета на предмет, точно от внезапно возникшей неуверенности в своих силах. – Позаботьтесь о себе, моя драгоценная госпожа, а остальным займемся я и мои люди.

Меила улыбнулась и коснулась его плеча.

– Спасибо, я все запомнила.

Отчего-то она ощутила спокойствие – такое спокойствие, которое нисходит на человека в пустыне. Как будто Имхотеп по ту сторону бытия оказался способен шептать ей слова ободрения. Меила Наис знала, что уцелеет в этой экспедиции: что бы ни случилось с остальными.

Древние боги были не только врагами и палачами людей, но и помощниками…

Меила поделилась советами Хафеза со служанкой. Роза Дженсон вся раскраснелась, когда представила себя в такой экипировке и на верблюде.

– Я никогда в жизни не носила штанов, мисс Меила, – призналась она.

Меила рассмеялась.

– Я тоже не носила – и шить уже некогда, да и начнут болтать. Думаю, что тебе придется купить готовую одежду нам обеим: не хочу, чтобы меня видели в английском магазине. Снимешь с меня и с себя мерки… это ты умеешь?

Англичанка радостно кивнула.

– Конечно, мисс, я дома шила на машинке на себя и брата.

У Розы Дженсон была большая семья…

Меила хлопнула в ладоши; и так и осталась стоять со сложенными руками.

– Отлично. Тогда неси мерительную ленту*.

Портниха, приходившая к ней домой, всегда брала инструменты у хозяйки. Меила и сама иногда присаживалась за немецкую швейную машинку.

Роза вернулась с мягкой линейкой и карандашом. Слегка дрожащими руками англичанка измерила обхват округлых упругих бедер госпожи и длину ее стройных ног; а также обмерила грудь и спину. Меила не занималась спортом специально, как некоторые европейские женщины, но для поддержания гибкости делала английскую гимнастику.

Когда горничная записала получившиеся цифры, Меила заметила, что та очень смущена; и понимающе усмехнулась. Если молодые цветущие женщины долго живут без мужа, довольствуясь обществом друг друга, между происходит многое, невидимое глазу…

Потом Меила сама обмерила англичанку.

– Надо же, у нас похожие фигуры, – весело заметила хозяйка. – Только ты ниже меня и шире в кости. Думаю, ты можешь купить нам одинаковые брюки и рубашки.

Такое уравнивание себя с горничной, в походных условиях, забавляло египтянку.

Роза Дженсон сходила в английский магазин готового платья и купила одежду удивительно удачно: по две светлые рубашки на себя и на госпожу и для каждой – брюки защитного цвета. Меила примерила свой костюм и осталась очень довольна.

Сапоги и броский дорогой ремень, как и несколько платков, – пару ярких шелковых на голову и шею и шаль для защиты от холода, – египтянка купила себе сама. То же предоставила сделать и служанке.

Хафез предупреждал, что в палатке, возможно, придется прожить несколько дней.

– Мне самому случалось проводить на раскопках целые недели, и основную работу, самую грязную и тяжелую, конечно, будут выполнять феллахи, – сказал он. – Однако вы, моя госпожа Меила, будете нашей Исидой, чья волшебная сила поднимет из праха Осириса. Очень вероятно, что у вас будут прозрения, которые укажут нам направление.

Хафез помолчал, глядя на нее.

– Однако какое-то время вам придется делить с нами трудности пути. Потом вы можете вернуться в Каир с вашей охраной…

Меила скрестила руки на груди.

– Ну уж нет. Если будет результат, я должна его увидеть его вместе с вами.

Хафез поклонился.

– Как вам угодно.

Потом прибавил:

– Мы отплываем через два дня.

***

Они повторяли маршрут О’Коннелла и Эвелин Карнахан: о чем Меилу уведомил Хафез. Многие видели, как англичане и американцы садились на пароход, который потом потерпел крушение.

– Меджаи пытались им помешать, – пояснил глава оккультистов. – Но с О’Коннеллом не было таких воинов, как наши.

Воины-жрецы, как про себя окрестила их Меила: таких охранителей, как Лок-На, одевавшихся в красное и открывавших широкую грудь и мускулистые руки, у Хафеза было не меньше десятка. Правда, сейчас его люди оделись в темное, как и он сам. Однако две молодые женщины, одетые в штаны, выделялись среди них очень ярко.

Даже если бы Меила не надела никаких украшений, на нее сейчас все равно со всех сторон пялились бы уличные мальчишки. Однако даже эти прилипчивые оборванцы, которые у всех, кто был одет по-европейски, клянчили “бакшиш”, не посмели задеть Меилу Наис ни словом.

Чувствовали в ней и ее людях опасность. И правильно.

Когда они поднялись на пароход, Роза Дженсон, попросив разрешения, сразу же убежала в каюту, которую делила с госпожой. Англичанка уже трусила… а впрочем, Меиле тоже не хотелось привлекать к себе внимание туристов. Это было обычное пассажирское судно.

Конечно, можно было бы снарядить и собственное, – но это будет слишком заметно.

Меила, однако, оставалась спокойна. Уверенность, поселившаяся в ее душе – или душе ее древнего двойника? – не покидала ее. Все будет хорошо.

Войдя в каюту, египтянка увидела, как Роза Дженсон роется в своих вещах.

– Что-нибудь забыла? – с усмешкой спросила она.

Горничная выпрямилась и виновато опустила руки.

– Я хотела взять с собой книжку, но, кажется, оставила дома, – сказала она. – Теперь уж ничего не поделаешь!

– Возьми у меня, – предложила Меила.

Она порою одалживала служанке свои книги по египтологии, чтобы было с кем поговорить.

Самой Меиле сейчас не хотелось читать. Она читала слишком много: а сейчас ее властно звала жизнь… Ее любовь…

Египтянка села перед туалетным столиком и посмотрела в черные глаза своего отражения. У Меилы вырвался взволнованный вздох; она сняла и снова надела золотой браслет, потом схватилась за золотую цепочку на шее. Ей показалось, что она видит в зеркале враждебную незнакомку… алый рот этой девушки тронула недобрая лукавая усмешка.

А потом сзади приблизился он.

Имхотеп, совершенно живой и прекрасный как рассвет, склонился к ней и поцеловал в шею – ее, Меилу, а не свою мертвую возлюбленную. Она позволила ему взять себя за руку… и от этого простого прикосновения чуть не застонала. Как же это существо действовало на нее, даже только в снах наяву…

– В этой новой жизни… я буду у тебя первым, – жарко прошептал Имхотеп, целуя ее ладонь, потом запястье. – Это случится совсем скоро…

Меила очнулась. Она смотрела на себя в зеркало: одежда на ней сбилась, щеки горели от любовного стыда. А ведь правда… если все осуществится, это существо станет ее первым любовником. Теперь не будет никакого престарелого царя, чтобы сорвать этот цветок. Но можно ли назвать Имхотепа мужчиной?

– Что это такое я думаю, – тряхнув головой, пробормотала египтянка.

Она резко встала и подошла к двери. Выглянув наружу, увидела, что уже стемнело.

Роза, в халате поверх ночной рубашки, спала на своей койке, так и не выпустив из рук хозяйскую книгу.

Меила тоже переоделась ко сну и, расчесав волосы и умывшись из кувшина, легла. Перед тем, как заснуть, лениво подумала о меджаях.

Нет. На них они не нападут: еще не взяли след, не догадались о том, что Обществу Имхотепа столько известно… а может статься, эти воины пустыни и о самом Обществе еще не прослышали.

Египтянка спала без сновидений: и на губах ее была та же усмешка, которую она увидела в зеркале.

На реке на них никто не напал. Однако Хафез волновался все больше и больше.

– Город мертвых был похоронен под песками год назад, когда Имхотепа отправили обратно, – говорил он. – Говорили о страшной песчаной буре… но я-то знаю, что это такое. Завалило все выходы наверх, все подступы к его душе и его телу.

– Но ведь ключ вы нашли, – напомнила Меила.

– Это было чудо, – сказал Хафез.

Она засмеялась и указала пальцем себе в грудь.

– А это другое чудо, господин директор.

Высадившись, они наняли верблюдов и рабочих для земляных работ. Меила как-то садилась на верблюда, еще девочкой, когда был жив отец; она подзабыла эти навыки, но тело быстро вспомнило. Однако англичанка натерпелась страху, когда ее подсаживали на верблюда, опустившегося на колени. Когда этот двугорбый конь встал с необычайной быстротой, свойственной им в своей стихии, служанка налетела на шею верблюда и чуть не свалилась. Этим могло бы и кончиться ее путешествие; но на сей раз Розе Дженсон повезло.

Но потом побледневшая Роза выпрямилась в седле, укрепленном между горбов, поправила свой платок и выразила решимость держаться.

Ну что ж, там будет видно.

Меила ехала во главе отряда рядом с Хафезом, покачиваясь на спине неуклюжего, но неутомимого животного. Скоро солнце перестало донимать их; а когда солнце село, жара сменилась холодом. Они ехали ночью – днем это было бы гораздо труднее… и вот теперь их могли бы увидеть хранители пустыни.

Когда наступил рассвет, Меила приказала всем остановиться, чтобы она могла осмотреться.

– Ничего не осталось, – быстро склонившись со своего верблюда, предупредил ее Хафез. – Ни одной колонны или статуи, или развалин заупокойного храма… ничего!

Вместо ответа Меила вытянула руку и указательный палец.

– Мы уже почти на месте, мистер Хафез.

Она не улыбалась: молодая египтянка чувствовала, что это место приготовило ей не один ужасный сон наяву. Неизвестно, что они найдут в Хамунаптре и когда: но Меила Наис и в самом деле сможет вести своих людей.

* Портновский сантиметр (мягкая линейка) был изобретен в 1847 году Алексисом Лавинем.

========== Глава 10 ==========

Меила увидела Город мертвых. Это был момент “обретения веры”, как сказал бы Балтус Хафез… пронзительный, но совсем не радостный. Это оказалось больше, чем радость.

Гигантские статуи Анубиса, пилоны и поминальные храмы высветились перед нею, как будто заново отстроенные. Будто Меила перенеслась на три тысячи лет назад.

Испугавшись, что останется в этом прошлом навсегда, египтянка тряхнула головой, и видение рассеялось. Перед ними опять на многие мили расстилался только безжизненный песок.

Но это только на первый взгляд. Меила усмехнулась: да, вот оно.

Хафез сам помог ей спешиться, заставив ее верблюда опуститься на колени. Подал девушке руку, будто принцессе.

– Отдохните, Меила, пока ставят палатки.

Меиле еще совсем не хотелось отдыхать. Подождав, пока помогут слезть Розе Дженсон, она жестом подозвала англичанку.

– Как ты? – спросила хозяйка, вглядываясь в ее лицо.

– Хорошо, мисс Меила, – ответила девушка, улыбнувшись.

Светлокожая Роза Дженсон успела загореть за время жизни в Каире, но в первый раз Меила заметила, что глаза англичанки покраснели и слезятся, а у висков появились морщинки.

– Тебе нужно красить глаза, как я… и мои предки, – сказала хозяйка, положив служанке руку на плечо. – Ты ведь знаешь, что черная краска поглощает свет? Иначе кожа быстро состарится.

Потом Меила огляделась, прислушиваясь к своим чувствам: ей казалось, что от этой земли исходят какие-то токи, пронизывающие ее.

– Ты ничего не чувствуешь здесь?

Англичанка виновато мотнула головой. Убрала под платок рыжую прядь.

– Нет, госпожа, ничего.

Меила усмехнулась.

– А ведь говорила, что жила в Хамунаптре. Я сама сюда попала только мертвой, и не должна бы ничего помнить…

Тут к девушкам подошел Хафез.

– Ваша палатка уже готова, госпожа, идите в тень.

Меила кивнула.

– Идем, – она обернулась к Розе Дженсон. – Скоро здесь будет пекло.

В палатке для них устроили лежанки, накрытые пестрыми покрывалами, поставили складной столик; принесли железный бидон с водой. Меила достала из сумки галеты и мешочек фиников.

– Хочешь?

Роза робко кивнула. Облизнула сухие губы.

Меила сама налила воды в две железные кружки. У нее мелькнула мысль, что следовало бы пригласить к столу господина Хафеза; но потом египтянка увидела, что руководитель уже устроился на отдых со своими “воинами-жрецами”. Мужчины что-то ели и разговаривали. В душе Меилы шевельнулись ревность и опасения.

Она и ее служанка съели немного фиников. Потом Роза зевнула, прикрыв рот рукой.

– Извините…

Меила улыбнулась.

– Ложись спать. Все равно от тебя сейчас будет мало толку.

Сама она решила, пока еще не началась самая жара, побродить по Городу и попытаться “осмотреть” его.

Выйдя из палатки, египтянка пошла в сторону от Хафеза с его людьми и рабочих, которые устроились отдельно от хозяев. Феллахи, кажется, боялись находиться тут. Что они могли слышать об Имхотепе?..

Некоторое время Меила шла, глядя себе под ноги. А потом вдруг вскрикнула и упала на колени.

Хафез, услышавший этот короткий отчаянный крик, прибежал с резвостью мальчика: его темные одежды развевались, тюрбан наполовину размотался.

– Что с вами? Змея?..

Меила держалась за живот, ее лицо было искажено страданием.

– Здесь… здесь он был похоронен, – выдавила она, подняв глаза на директора музея. – Здесь стояла статуя Анубиса, под которой он лежал, и это самое проклятое место… Господи, как же больно…

Меила застонала, на лбу выступили капли пота.

Хафез опустился напротив девушки на колени.

– Где больно? – спрашивал он со смертельно испуганным лицом. – Что мне сделать?

Меила расслабилась: спазм в животе отпустил. Она перевела дух. Но ужасная слабость не покидала ее; Меила встала, пошатываясь, обхватив за плечи Хафеза.

– Вот так… уже лучше.

Она поправила платок. Потом копнула носком сапога песок и посмотрела на своего руководителя.

– Статуя была на этом самом месте, где мы с вами стоим. И саркофаг. Будь Имхотеп на прежнем месте, мы могли бы найти его уже сегодня.

Хафез невольно содрогнулся.

– Имхотеп был неумерщвленным, госпожа, – напомнил он с большой осторожностью. – Это значит, что великий жрец Осириса пребывал между этим миром и миром мертвых, куда доступ ему был навеки закрыт. Священные заклинания на крышке саркофага отсутствовали.

Хафез использовал все свои связи, чтобы узнать об осуществленном проклятии как можно больше. Хотя с каждым днем найти свидетелей становилось все труднее: а особенно таких, кто готов был говорить.

– Однако теперь все совсем иначе, – сказала Меила после длительного молчания. – Имхотеп был убит по-настоящему, как любой смертный… и отправился в подземное царство мертвых. То есть это древние египтяне верили, что Дуат у нас под ногами, – усмехнулась девушка. – А что вы об этом думаете?

Балтус Хафез с суеверным страхом смотрел себе под ноги: легкий ветерок рисовал на песке узоры и тут же стирал их.

– Я думаю, мадам Меила, что мир мертвых совсем не обязательно соответствует физическому миру… хотя пространственно они отчасти могут совпадать, – наконец негромко ответил пожилой египтянин. – Мы слишком часто отрицаем то, во что даже не пытались вникнуть.

Они посмотрели друг другу в глаза.

Потом Меила сказала:

– Я пойду посплю, мистер Хафез. И вы бы тоже отдохнули.

Хафез кивнул.

– Непременно. Силы нам понадобятся к вечеру.

Они разошлись по своим палаткам. Меила посмотрела на служанку, которая спала, по-детски подложив ладони под щеку, а потом тоже легла, размотав платок.

– Уже скоро… но не сейчас, – пробормотала египтянка.

Она крепко заснула.

Проснулась девушка, когда небо окрасилось алым. Меила резко села, отбрасывая назад волосы. Роза Дженсон все еще спала: казалось, она даже не шевельнулась.

Поднявшись, Меила быстро подошла к служанке и без церемоний встряхнула за плечо.

– Вставай, уже почти ночь!

Египтянка чертыхнулась. Что можно успеть, работая таким образом!

Снаружи уже горели факелы, донося запах керосина. Меила нахмурилась, замерев на месте.

– Что…

А потом бегом бросилась вперед, увязая в песке. Там уже копали!.. Египтянка услышала резкие команды Хафеза, понукавшего феллахов.

Меила подбежала к нему, и директор музея повернулся к ней, как ни в чем не бывало.

– Что вы делаете? Это нельзя! – воскликнула девушка.

– Успокойтесь, – сказал Хафез. Потом по-арабски крикнул рабочим остановиться.

– Вы начали копать там, где была статуя Анубиса? Без меня? – спросила Меила. – Вы что, совсем с ума сошли?

Феллахи вырыли уже приличных размеров яму.

– Успокойтесь, Меила, – снова сказал Хафез. В этот раз в его голосе прозвучала властность, заставившая Меилу притихнуть.

– Мы не можем надолго здесь задержаться, – продолжил ее наставник. – Лишнее время, проведенное на раскопках, привлечет к нам внимание. А это смертельно опасно для всех. Вы ведь не хотите, чтобы меджаи удвоили бдительность и еще много лет не подпускали к Хамунаптре никого, перед тем перебив половину из нас?..

Меила опомнилась.

– Мне следовало самой об этом подумать.

Она поправила растрепавшиеся волосы: сейчас можно было не прикрывать их.

– Но зачем вы копаете здесь? Никто не знает, где искать… где искать тело теперь!

– Вот именно, – ответил пожилой египтянин. – А значит, придется перерыть здесь все. Или начать с наиболее вероятных мест…

Он прибавил:

– Так чаще всего и работают археологи, госпожа. Мало кто из нас имеет достаточно наводок, чтобы сразу угадать место.

Меила кивнула.

– Понимаю.

Она посмотрела в яму… и опять непроизвольно схватилась за живот, вспоминая кинжальный удар, которым оборвала свою молодую жизнь. Но сейчас ничего необычного Меила не ощущала. Она медленно опустила руку.

– Я нужна вам теперь?

Хафез нетерпеливо качнул головой; он поднял руку, опять командуя рабочими. Казалось, в эти минуты Меила ему только мешала.

– Можете идти в палатку, я позову, если будет нужно.

Меила, поджав губы, ушла. Но в палатку не вернулась, осталась стоять у входа, обхватив руками плечи и щурясь на закат. Служанка, которая последовала было за Меилой к Хафезу, давно вернулась и теперь сидела под навесом.

Когда стемнело, Хафез наконец свернул работу. Меила, сидя снаружи палатки, неприязненно смотрела, как ее наставник и его жрецы разожгли костер, расположившись вокруг него. Наконец египтянка встала и бросила горничной:

– Оставайся тут.

Она широким шагом направилась к Хафезу, кипя от злости. Вот сейчас этот арабский пройдоха прикажет ей, женщине, убираться на свое место…

Хафез встал при ее приближении.

– Простите, что совсем забыл о вас. Прошу, садитесь к нашему огню.

Меила опустилась рядом.

– Вы голодны? – спросил Хафез.

Она качнула головой.

– Как ваши успехи?

Хафез вздохнул.

– Пока никаких, кроме того, что мы выкопали глубокую яму. Но это нормально. Завтра с самого утра продолжим, я позову вас, – прибавил он.

Меила все же пожевала того, что ей предложили. Потом, пожелав Хафезу доброй ночи, она отправилась спать.

На другое утро они продолжили. Прервались только к полудню: работали опять безрезультатно. Но Хафез не терял бодрости.

– С нами вы, это главное, – говорил он Меиле.

Раскоп превратился в настоящую огромную могилу, но в нем не обнаруживалось ничего заслуживающего внимания. Однако, когда во второй половине дня работу возобновили, рабочие вдруг разразились громкими криками.

Хафез тут же, подобрав полы одежды, соскользнул к ним в яму. А затем выпрямился, высоко подняв какой-то уродливый предмет.

– Нашли!..

Меила чуть не плюнула. Хафез потрясал чьей-то высохшей рукой с остатками льняных бинтов. Оторвали у какой-то мумии…

Потом египтянка ахнула: она осознала, что это значит.

– Поднимайтесь ко мне, и пусть рабочие продолжают! – крикнула она Хафезу сверху.

Затем находки начали попадаться одна за другой. Сухие руки, бедренные кости, один разбитый череп.

– Великий Аллах, это могут быть его жрецы, которых он пробудил сам, – благоговейно пробормотал Хафез. – Но они нам не нужны, они подверглись тому же заклятию, что и их господин, но не обрели его могущества…

Когда кости закончились и опять пошел один песок, работу прекратили.

Еще один день провели впустую. Хафез волновался, что скоро кончатся вода и припасы – а подвезти ничего не успеть, они уже и так слишком долго здесь.

А на четвертый день Меилу опять посетило озарение. Самое сильное: она чуть не потеряла сознание.

Египтянка затопала ногой, приказывая рыть прямо там, где она стоит. Хафез подчинился… и копать пришлось совсем недолго.

– О Осирис, царь живых и мертвых, – прошептал директор Британского музея, обеими руками поднимая тяжелую черную базальтовую книгу. – Это же… Это значит, что…

Он ладонью обмел с “Книги мертвых” песок.

Меила медленно достала свою шкатулку, которую носила в кармане брюк, и, открыв, вставила в звездообразное углубление: ключ ловко соединился с замком. Девушка повернула ключ, и четыре медных держателя откинулись.

Меила посмотрела на Хафеза: они были одинаково бледны.

– Это значит, что нам следует немедленно уходить отсюда, – сказала она.

========== Глава 11 ==========

Хафезу показалось, что он ослышался.

– Как? Почему? – спросил пожилой египтянин, отступая от девушки с вожделенной книгой в руках. – Мы совсем у цели!

Меила подалась к нему, сжав маленькие, но крепкие кулаки. Она заговорила быстро и напористо, чувствуя, что должна убедить его.

– Мы не знаем, где покоится Имхотеп, и не знаем, чьи мумии мы нашли, – девушка мотнула головой в сторону останков, без всякого почтения разбросанных по песку. – Мы не знаем, как “Книга мертвых” подействует теперь, когда проклятие Имхотепа осуществилось!.. Представьте себе, что вон там лежат кости Анк-су-намун, а рядом стою я!

Меила заложила волосы за ухо. Уже вечерело, и она опять не покрыла голову.

– И тогда, если вы прочтете заклинание, я умру… или навеки потеряю себя! Вы предпочтете иметь дело с этой тысячелетней наложницей Сети, а не со мной?

Хафез ошеломленно открыл рот. Как видно, такие возможности даже не приходили ему в голову.

– Но ведь Анк-су-намун – это вы, – медленно проговорил директор музея.

Меила усмехнулась. Вдруг ей стало очень страшно.

– Вы так уверены?.. Вы исходите из предположения, что я – реинкарнация Анк-су-намун, но не она сама! И даже если это верно, следует принять в расчет верования древних египтян!

Хафез наконец выпустил из объятий книгу и сел на песок.

– Поясните, – попросил он.

– Наши предки считали, что обладают пятью душами, из них основные три, – напомнила Меила. – Или даже две, Ка и Ба. Которая из душ Анк-су-намун воплотилась во мне, как вы думаете? Ка – телесный двойник человека, может быть, оттого я внешне точная копия этой женщины…

Балтус Хафез не сводил с нее глаз.

– Вы полагаете, что Ка Анк-су-намун воплотился в вас, а Ба еще ждет своего воплощения?.. – произнес он так, точно Меила Наис только что открыла ему глаза. – Вы думаете, что ваше сознание могло раздвоиться, когда вы погибли, – и принадлежит сейчас сразу обоим мирам?..

Меила уже не знала – не следует ли ей горько пожалеть о теперешних словах, сказанных в присутствии этого одержимого.

– Может быть, – бросила она. – Ведь вы верховный служитель Имхотепа, вам и следовало бы все это знать!..

Хафез долго молчал. Потом протянул руку, не глядя на свою подопечную.

– Дайте мне ключ.

Меила медленно подошла и протянула своему руководителю шкатулку, не отрывая глаз от его лица. Хафез взял ключ, оставшийся открытым, – и, после бесконечной паузы, вставил его в замок. Повернул, и держатели опять со щелчком опустились.

Меила почувствовала, что ее тело под рубашкой покрылось испариной, несмотря на сумерки.

– Верните мне ключ, – сказала египтянка.

Хафез не реагировал, и Меила сама вынула шкатулку из его вялой руки. Он сник, оглушенный и подавленный ее доводами… но ничего, это небольшая цена за ее жизнь и рассудок.

– Нам пора уходить, мистер Хафез, – напомнила девушка. – Меджаи могут обнаружить нас, и тогда мы лишимся всего.

Наставник кивнул.

– Конечно.

Он наконец взял себя в руки: казалось, это стоило ему огромного усилия. Хафез бережно положил черную книгу на песок, потом поднял глаза на Меилу.

– Постерегите ее, пока я делаю распоряжения. Мы уедем сегодня же в ночь. Умоляю вас, не доверяйте это сокровище никому!

Меила кивнула.

– Можете на меня положиться.

Проводив взглядом старого фанатика, она опустилась на колени, глядя на “Книгу мертвых”, этот великолепно изукрашенный путеводитель по загробному царству. Египтянка погладила рельефный камень, ощущая цепенящий сердце холод. Меила была совсем не уверена, что может положиться на Балтуса Хафеза… теперь.

Придется заставить его доверить “Книгу мертвых” ей… или поместить это сокровище в такое хранилище, куда им обоим до поры до времени не будет доступа.

Меила не придумала ничего, кроме того, чтобы опять спрятать шкатулку в карман. Хотя если постараться, можно будет отклепать держатели, которые открываются ключом… но все-таки эти усилия могут образумить Хафеза.

Она увидела, что руководитель действительно сворачивает лагерь: радостно оживленные феллахи, одетые в тюрбаны и галабеи*, суетились, убирая палатки и выводя верблюдов. Животные протестующе ревели: только бы не заупрямились!

Меила взяла книгу под мышку: она здорово оттягивала руку. Египтянка уже направилась к остальным, когда увидела, что Хафез снова спешит ей навстречу.

– Дайте сюда, – он так быстро отобрал у Меилы книгу, что девушка даже не успела открыть рот. – Сейчас я ее упакую, только бы не забыть…

Причитая над книгой, как над младенцем, Хафез торопливо вернулся к своим жрецам. Меила сжала губы и пощупала шкатулку в глубоком кармане: это действие ее успокоило. Она быстро направилась к своей палатке, чтобы собрать вещи.

Оказалось, что Роза Дженсон уже все упаковала. Впервые Меила обрадовалась, что у нее с собой в лагере такая помощница.

У Розы Дженсон нет никаких причин предать свою хозяйку…

– Я уже все собрала, мисс. Я знаю, что мы уезжаем, – доложила англичанка.

В ее голубых глазах был невысказанный огромный вопрос. Но она ничего не спросила у Меилы о находках, только показала на ее вещевой мешок.

– Вот ваша сумка. Я ничего не забыла, не сомневайтесь!

Меила подошла к девушке и, неожиданно и для нее, и для себя, стиснула в объятиях. Ощутила, как часто колотится у самой груди встревоженное сердечко ее помощницы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю