Текст книги "Тёмный лорд (СИ)"
Автор книги: Korell
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 44 страниц)
Щуплый Джонатан сделал шаг вперед. Дама улыбнулась и бросила на Риддла странный взгляд. Том поморщился и стал рассматривать отражение в луже голых деревьев. Многочисленные рваные облака напоминали рассыпанные хлопья овсянки в ледяном сером небе. На душе было неприятное чувство, будто он обречен снова встретиться с холодной и властной миссис Сполдинг.
*
Воскресная школа находилась при часовне Сент-Клемент в полутора милях от приюта. Прямо за ней начиналась дорога к красному вокзалу Сент-Панкрас: район, который Том исходил вдоль и поперек. Любимым его местом была Воксхолл-Роуд – уходящая под гору улочка с двухэтажными домами. В одном из них располагалась лавка Оливера Барнетта – продавца канцелярских товаров и антикварных безделушек. Том заходил туда посмотреть на блокноты, тетради, восточные фигурки или причудливые пресс-папье. Мальчик даже примеривался к покупке ежедневника с лощеной кремовой бумагой, но он был слишком дорогим.
Том посмотрел в окно. Обложной ливень закрывал вид на маленькие домики из темного камня. Возле одного из них рос куст диких роз. Обычно они цвели до поздней осени, но сейчас из-за сильного ветра побитые лепестки валялись в грязи. Некоторые из них плавали в луже, погружаясь в мутную воду.
– Риддл, повторите, как звали первых учеников Христа?
Отец Джером, похоже, заметил рассеянность Тома. Пожилой священник был строг. О любых провинностях он сообщал миссис Коул, и нарушителя ожидала порция розог от завхоза Эрни Спенсора. При одном воспоминании о нем мальчика передернуло от омерзения: поскольку мистер Спенсор давненько не мыл голову, жир так и капал с его волос. Белокурая Люси Стюарт фыркнула, предвкушая провал Тома.
– Андрей и Петр, – Риддл саркастически посмотрел на Люси. В ее темно-синих глазах было написано разочарование. Зато рыжеволосая Лесли Инн послала ему улыбку. Том улыбнулся в ответ. Они не были друзьями, и все же Лесли никогда не задирала Тома и улыбалась ему при встрече.
– Что же, верно, мистер Риддл. Мисс Стюарт, может, Вы поясните разницу между вероучением английской и римской церкви?
– Ммм. наверное… Там, где Спаситель пришел к….
Маленькие пальчики девочки стали лихорадочно листать Библию. Том усмехнулся. Люси после чтения глянцевых журналов строила из себя «настоящую леди», часами крутясь у зеркала и отрабатывая походку, а вот Библия ей упорно не давалась.
– Скверно, – нахмурился священник. – Мистер Риддл?
– Мы не признаем приоритета Петра над другими апостолами. – От волнения большие глаза Тома поблескивали влажным бирюзовым светом.
– Верно, – кивнул священник. – Думаю, можем перейти к чтению Евангелия от Марка. Мисс Стюарт, вы сейчас же подготовите рассказ о Рождении Спасителя.
Испуганная Люси уставилась в Библию. Лесли что-то зашептала подруге. Том вздохнул. Люси, как и все, нуждающиеся в подсказке, казалась ему полным ничтожеством. Внутренний голос подсказывал, что пришло время задать давно мучивший его вопрос. Том сначала попытался прогнать прочь эту мысль, но затем, решившись, поднял руку.
– Да, мистер Риддл? – удивленно спросил отец Джером.
– Простите, сэр… Почему мы почитаем апостола Петра, если он трижды отрекся от Спасителя?
– Том, – священник с отчаяньем посмотрел на него. – Ну почему Вы всегда так категоричны? Почему Вы так категорично судите обо всем?
Упреки Тома в категоричности были коньком отца Джерома. Однако сегодня старик по-настоящему рассердился. Сзади раздался смешок. Том обернулся. Бренда Бэкки, отбросив густые каштановые волосы, толкнула длинным пальчиком Билли Стаббса и что-то зашептала им с Джеймсом Биггертом.
Том с яростью посмотрел на библейскую страницу. Если бы смеялись Люси, Биггерт или Волей, он ограничился бы ответной колкостью. Но Бренда! Ее Риддл по-настоящему ненавидел. В детстве она частенько приходила посмотреть на избиения Тома. У Бэкки, кроме того, были телохранители десяти-двенадцати лет. Они вырывали у маленького Тома рождественские или пасхальные конфеты, и Бренда демонстративно поедала их, сидя на краю стола и болтая тонкими ногами. Том пытался мстить Бренде, подбрасывая слизней в ее серые форменные туфли. За это покровители Бэкки били Тома так, что он по нескольку дней валялся в лазарете.
– Риддл, что Вы натворили? – голос пастора вывел Тома из забытья.
Взрыв хохота сотряс класс. Том потерянно осмотрелся, затем перевел взгляд на деревянный стол и только тут понял, что произошло. Страница Евангелия, на которую он со злостью смотрел, была разорвана пополам.
– Вот черт, – прошептал Том. Порвать страницу священной книги было слишком большой провинностью, чтобы ее спустили с рук.
– Не представляю, Риддл, как Вы это сделали. – Лицо отца Джерома покраснело. – Нет, это неслыханно! Я сообщу миссис Коул.
– Сэр… я не хотел… – злость прошла, и Том чувствовал, как к сердцу подкрадывается холодок страха.
– Вы соображаете, что говорите, Риддл? – Тому казалось, будто отец Джером захлебнется от ярости. – Урок окончен, – добавил священник под восторженный гул сирот. Не глядя на Тома, он благословил класс и пошел к двери.
*
За обедом Том ловил на себе ехидные взгляды. Почти все однокашники, кроме тихони Эрика Волея да доброй Лесли Инн, были в предвкушении его неизбежного наказания. От злости Том быстро поглощал безвкусный суп из разваренных овощей.
– Риддл, – бросила на ходу Марта, молодая помощница миссис Коул, – в шесть зайдешь к директору. – Том грустно посмотрел ей вслед. Думать о предстоящей порке не хотелось, и он решил перед наказанием навестить лавку мистера Барнетта.
Покончив с холодным чаем, Том быстро спустился к выходу и пошел по размокшему гравию дорожек. Уход из приюта не поощрялся, но дети свободно выбегали через боковые ворота. Хуже было другое. Сиротам не полагались зонты: их выдавали, когда они шли на церковные праздники или в воскресную школу, поэтому старые зонты, выброшенные в мусорный ящик своими бывшими владельцами, находились и чинились всеми приютскими детьми. После долгих мучений Том сумел криво пришить заплатку к дырявому черному зонту, подобранному им пару недель назад. Раскрыв свою немудреную поделку, он побежал по улице.
Через десять минут Том мчался мимо продуктовых лавочек. Xозяева, предусмотрительно выставив на улицу фрукты, прятались от дождя. Маленький ресторанчик был пуст: официант-индиец раскладывал накрахмаленные скатерти и салфетки. Том перебежал перекресток и остановился возле магазина с восточными фигурками. В дубовую дверь было встроено резное стекло с рисунком индийского бога Шивы. Том стукнул дверным молотком и стал терпеливо ждать.
Владелец лавки Оливер Барнетт был из тех, кого принято называть «настоящим джентльменом». Высокий и темноволосый, он носил изящные очки на мясистом носу. Неестественно большой живот придавал хозяину оттенок старости, хотя на деле ему едва перевалило за сорок.
– А, привет, Том, – мистер Барнетт давно привык к этому странному ребенку.
Подойдя ко входу, он зажег керосиновую лампу, а затем, ссутулившись, стал медленно подниматься по стертым ступенькам. Том последовал за ним. Через некоторое время он оказался возле знакомого окна, выходящего не на улицу, а на мощеный дворик. Возле старого камина стояло неопрятное кресло; на стене тикали часы в виде черного эллипса с желтыми символами римских цифр.
– У Вас прохладно, – поежился Том, оглядывая бронзового Будду. Ему казалось, что статуэтка всегда радовалась его приходу.
– Никак не накоплю на камин, – пожаловался хозяин. – Только печка. А так, все, как и прежде, – мягко пошевелил он губами.
Том не улыбнулся. Он всегда чувствовал, когда люди лгут, и сейчас мистер Барнетт точно врал. Нахмурившись, он последовал за хозяином в небольшой холл по скрипучим доскам. Тому казалось, что даже доски в этом магазине скрипят иначе, чем на пыльных лестницах в приюте.
– Идем, Том, я покажу тебе кое-что интересное, – улыбнулся хозяин, когда мальчик повесил, наконец, на крюк свой видавший виды сизый плащ. Швы в его карманах были настолько порваны, что вряд ли их смогли бы зашить даже в старом ателье на Риджент-стрит.
Они пошли мимо стеклянных витрин с восточными безделушками. Том весело кивал им, словно радуясь встрече со старыми друзьями. Увлекшись, мальчик чуть не пропустил стоящий в одном из стеллажей фарфоровый сервиз. Том пригляделся и едва сдержал возглас изумления: на темно-синих тарелках, чашках, масленке, блюдцах и чайнике были изображены маленькие макаки и большие обезьяны с посохами.
– Страна обезьян… – прошептал Том.
– Да, это «обезьяний сервиз» из Тайбэя. Но у меня сегодня другая новинка, – мистер Барнетт указал на стеллаж в дальнем углу. – Взгляни – не пожалеешь, – легонько потрепал он мальчика за плечо.
Сгорая от любопытства, Том подошел к небольшому черному серванту. На средней полке стоял серебряный поднос с семью чашечками. Каждая из них была величиной с наперсток и испещрена непонятными черными значками.
– Что это? – выдавил, наконец, потрясенный Том.
– Это, – мистер Барнетт поправил очки, – чашечки для саке. Саке, – улыбнулся он, – японская рисовая водка. Ее подают в чаше, а затем разливают на семь чашечек. Ведь семь – число, приносящее удачу…
Том, как завороженный, смотрел на витрину. В этой таинственной Японии было много цветов, карликовых деревьев и людей в белых одеждах со странным названием «кимоно». Каждая из этих чашечек будто хранила запах цветущих белых вишен – японцы называли их «сакуры». От самого этого слова веяло далеким сладковатым ароматом. Том не знал, были ли люди той страны счастливы. Но он точно знал, что там не было миссис Коул, запаха квашеной капусты и рассыпавшихся стиральных порошков.
– Будда? – Том указал на толстую статуэтку, которую он не видел здесь прежде.
– Лао-цзы, – покачал головой мистер Барнетт. – Ладно, давай спускаться.
Дождь превратился в моросящую пелену. Вечерний ресторан наполнился гамом посетителей. При виде нарядно одетых прохожих Тома охватило непреодолимое желание пойти вместе с ними к вокзалу и погулять по перрону. Прикрыв глаза, Том радостно подумал о том моменте, когда он увидит сияющие окна темно-зеленых вагонов и ощутит смешанный из гари и мазута запах железной дороги. С минуту Том озирался по сторонам, а затем, вдохнув влажный осенний воздух, помчался к Сент-Панкрасу.
*
– Где ты шлялся? Я спрашиваю, где ты шлялся, мерзавец?
Том стоял посередине комнаты. За овальным черным столом сидели директриса, Марта и миссис Роджерс. Напротив миссис Коул стояла, как обычно, ваза с сухими осенними цветами. Том с отвращением смотрел на красные плоды сухоцветов: они всегда напоминали ему о неизбежности очередного наказания.
– Я немного заблудился, – Том всегда был с ложью на «ты» и попытался бросить на директрису самый искренний взгляд. – Простите, пожалуйста.
– Пожалуйста, – передразнила его миссис Роджерс. – Вы только посмотрите на этого наглеца. Сказано прийти в шесть, а он явился через полтора часа!
– И это не говоря уже о порванной странице священной книги… – притворно вздохнула Марта, поправив коричневый фартук.
– Я не рвал. Честно, – глаза Тома отливали неестественным бирюзовым цветом.
– Нет, Том, пришло время поучить тебя, – вздохнула миссис Коул.
Мальчик отвернулся к стенке, смаргивая слезы. Обычно директриса назначала провинившимся количество ударов розгами, ремнем или крапивой. Если она этого не делала, воспитуемого могли сечь сколько угодно. Неделю назад Люси Стюарт за прогул утренней молитвы выпороли так, что она пролежала дня три в лазарете.
– Только за то, что я немного опоздал? – Том с ненавистью посмотрел на маленький комод с хрустальной вазой.
– Ты опоздал и посмел порвать священную книгу, – продолжала миссис Коул. – По этой ли причине или просто потому, что ты мне не нравишься, тебя, Риддл, ждет отменная порция розг. Марш в чулан, да поживее! – воскликнула она, указав на дверь.
Приютский чулан под лестницей был каморкой уборщицы, но завхоз Эрни Спенсор переделал его в комнату для порки сирот. Том бывал здесь чаще других и отлично знал ее устройство. В центре стояла деревянная лавка. Над ней висели два мотка веревки, которой привязывали руки и ноги. В большом ведре с соленым раствором мокли длинные розги. Том со вздохом снял брюки, затем рубашку и, поежившись щуплым телом от сквозняка, лег на лавку. На полу были видны кровавые пятна: должно быть, следы недавней порки Люси. Том посмотрел на них со смесью отвращения и страха: его наказали бы так или иначе, но за возражение миссис Коул он без сомнения получит двойную порцию.
– Он здесь, Эрни? – послышался грудной голос в дверном проеме.
Том вздрогнул. Он был готов к чему угодно, но не к появлению миссис Роджерс. Лицо покрылось красными пятнами. Он медленно повернул голову.
– Сейчас ты запоешь другие песни. – Миссис Роджерс взмахнула розгой. Размокший прут, разбрызгав капли соляного раствора, угрожающе свистнул.
– Миссис Роджерс… Когда придет мистер Спенсор?
– Нет, Риддл, – улыбнулась кастелянша. – На этот раз я сама объясню тебе некоторые вещи.
Глаза Тома расширились. Неужели его будет пороть женщина? В приюте это было высшим позором. Том с омерзением осмотрел коричневое платье миссис Роджерс и ее замшевые туфли с открытыми носами. Пухлые пальцы кастелянши привязали руки Тома к деревянным «усам» лавки. Затем, умело пропустив веревку снизу, кастелянша привязала к доске и ноги Тома.
– Сегодня ты у меня накричишься, как следует, – назидательно заметила она.
Снова раздался свист розги, и острая боль обожгла тело. Следом последовал новый удар. Кастелянша секла не спеша, крест-накрест. Спина Тома стала покрываться красными полосами. Розги вызывающе свистели, и удары становились все больнее. Том изо всех сил старался не кричать, не выдать своих страданий, ведь именно этого добивалась миссис Роджерс. Но сохранять самообладание с каждым ударом становилось всё труднее. Том попытался отвлечься, вспоминая чашечки для саке. Розга свистнула сильнее, и новый удар заставил его застонать.
– Не сладко под розгой, Риддл? – с наигранной добротой спросила миссис Роджерс, взяв новый пучок. – Не горюй, это только начало.
Том продержался еще с десяток ударов, искусав губы в кровь. Боль усиливалась: миссис Роджерс старалась попасть по старым рубцам. Наконец, длинная розга рассекла спину, и Том уже не сдерживаясь, закричал во все горло. Глаза застилали слезы. Тому казалось, что с него снимают кожу.
– Кричи, кричи… – проворковала кастелянша. – Ты, гаденыш, надолго запомнишь этот день!
Задняя часть Тома превратилась в кровавое месиво. Кастелянша, войдя во вкус, поливала ее соленым раствором. Крик боли стал переходить в бред. Тому чудилось, будто не миссис Роджерс, а ненавистная Бренда сечет его под хохот Биггерта и Стаббса. Последним усилием воли он заметил у ведра коричневую туфлю: кастелянша брала очередную порцию розг. Сильная боль снова обожгла спину, и Том провалился в темноту.
========== Глава 3. Рождественские шишки ==========
Том открыл глаза. Он не знал, сколько точно проспал: час, день или неделю. За окном смеркалось. Капли дождя гулко барабанили по крыше. У изголовья стоял металлический столик с лекарствами и бинтами. Том попытался пошевелить рукой и застонал: рубцы, наспех смазанные йодом, безжалостно горели. В тот же миг дверь открылась, и в проеме показались Джеймс Биггерт с Брендой Бэкки.
– Из тебя выпустили все кишки, кошак? – засмеялась Бренда.
– Пошел к черту, Биггерт. Вот придурок, – устало вздохнул Том.
– Ого, огрызаемся? – Биггерт достал из кармана рогатку и камень.
– Ты больной, Биггерт, – пробормотал Том. От предчувствия боли его глаза стали большими, как два бирюзовых блюдца.
– Отнюдь, Томми… – Джеймс выстрелил, и Риддл застонал: камень попал по едва стянувшемуся шву. Гнойная сукровица засочилась по простыне.
Том с ненавистью уставился на ботинки Биггерта. Еще в раннем детстве он открыл секрет, что если посмотреть на ноги обидчика и пожелать ему упасть, то именно так и произойдет. Он не ошибся – спустя мгновение Джеймс с криком растянулся на полу.
– Что здесь произошло? – в комнату вбежала Марта. – Нет, это не ребенок, это просто наказание, – воскликнула она, глядя на Тома.
Предыдущая медсестра Джейн была тихой доброй девушкой, которая всегда улыбалась сиротам. Но два года назад чахотка свела ее в могилу. Место Джейн заняла Марта, беженка из Германии, где, по слухам, творилось что-то страшное.
– Я лежал… Эти двое приперлись непонятно зачем, и Биггерт упал, – Том постарался бросить на Марту искренний взгляд.
– Риддл врет, – закричала Бренда. – Это он толкнул Джеймса!
– У тебя, Бэкки, мозги набекрень, – вздохнул Том. – Как я мог его толкнуть, если лежал в кровати?
– Оба живо марш отсюда, – проворчала Марта. Биггерт при поддержке Бренды заковылял к двери. – А ты, Риддл, лежи смирно, или я сообщу миссис Коул. – Каблуки Марты зацокали по кафельному полу коридора.
Что-то блеснуло у двери. Том присмотрелся. Это, несомненно, был золотой соверен Биггерта, которым тот все время хвастался перед приятелями. Преодолевая боль, Том доковылял до входа и после пары неудачных попыток поднял монету.
Том задумался. Совесть требовала вернуть соверен Джеймсу. Но как отдать монету главному врагу? Не мог же он подойти и сказать: «Джеймс, вот твоя монета». Можно было сдать монету миссис Коул или Марте, но они наверняка обвинят Тома в воровстве, да еще и всыпят розг. Джеймс и Бренда умрут со смеху, узнав, что Риддла выпороли за монету Биггерта. «Ничего, пускай подергается», – злорадно подумал Том и сжал в ладони соверен.
*
Запах омеловых венков, еловых веток, мандаринов и конфет уже витал в морозном воздухе. Том любил Рождество, хотя никогда не получал хороших подарков. Приютский подарок состоял из дешевых конфет, к которым изредка прилагали мандарин. Прежде добрая медсестра Джейн украдкой угощала Тома чаем с его любимыми соевыми батончиками. Но Джейн умерла, а от Марты ждать чая или батончиков было бы глупо. Риддл с грустью вспоминал, как на похоронах Джейн он до боли щипал ладони, чтобы не разреветься.
Двадцать второго декабря Том проснулся в пять часов. Ночью ему приснился странный сон, будто он шел по лавке мистера Барнетта и захотел попасть в чашечки для саке. Испуганная Лесли Инн, которая была с ним, умоляла его не делать этого. Но Том, криво улыбнувшись, разделился на семь призрачных Томов и разлетелся по чашкам…
Быстро вскочив, Том подбежал к окну. Его комната была каморкой с металлической кроватью, столом, стулом да разваливающимся платяным шкафом. Предутренний свет фонарей освещал порхание снежинок, и мальчик задумчиво смотрел на них, размышляя о странном сне.
Как и все сироты, Том жил один. При предыдущем директоре Эндрю Грейпере дети жили по трое. Но в приюте был закон: младшие должны прислуживать старшим. Малыши подносили «старикам» еду, чистили обувь и протягивали ладони для тушения сигарет. Старшие звали их «зверями», наказывая за неповиновение пинками или побоями. Как-то раз один из малышей Джерри Эванс попытался взбунтоваться. В ответ группа подростков до смерти забила его цепями и кастетами. Заодно верзилы избили до обморока и соседей Джерри. Пьяницу Эндрю Грейпера власти убрали, а новому директору Ханне Коул запретили селить сирот по нескольку человек.
В половине седьмого Том спустился в гостиную. Комната уже готовилась к Рождеству: в центре стояла большая рождественская ель. Было темно, и только огоньки дешевой гирлянды освещали зал. Вдыхая терпкий аромат хвои, Том залюбовался игрой разноцветных фонариков в колючих ветках.
– Привет! – раздался звонкий голос. Том вздрогнул, но тотчас с облегчением вздохнул, увидев улыбавшуюся Лесли Инн.
– Привет… – Том настороженно смотрел на нее. Лесли относилась к нему неплохо, но кто знает, что у нее на уме?
– Не спишь? – засмеялась Лесли.
– Как и ты, – Тому было странно видеть ее после сна, не выходившего из головы.
– Не могу спать перед Рождеством…. Когда мы жили с мамой, она наряжала мне елку. У нас были даже гирлянды в виде больших свечей…
Лесли появилась в приюте, когда Тому было четыре года. Он помнил, как в первое утро девочка плакала у входа, сжимая в руках фарфоровую куклу.
– Мне жаль, – дежурно вздохнул Том.
– Все в порядке… – мягко улыбнулась Лесли. – Я два года проплакала, а потом поняла: мама у Господа, и надо жить дальше…
– А я не знал своих родителей… – задумчиво прошептал Том.
– Говорят, мать родила тебя в жуткую новогоднюю ночь.
– Почему это жуткую? – притворно фыркнул Том, вытянув ноги. – Ты, Инн, вообще родилась в Хэллоуин, как настоящая ведьма…
– Знаешь, когда твоя мать зашла сюда, за окном была кошмарная метель. И даже в снегу мелькали тени…
Риддл знал этот бред, который несла подвыпившая миссис Коул, и все же не мог обидеться на Лесли. Звонкий голос девочки действовал на него успокаивающе. Том словно впал в оцепенение, улыбаясь ее болтовне. Едва ли он понял, когда Лесли перестала говорить и побежала на утреннюю молитву. Некоторое время Том, как завороженный, продолжал смотреть на огоньки елки и только затем, словно испугавшись опоздать, осторожно вышел из гостиной.
На завтрак Том вошел одним из последних. Довольные Биггерт и Стаббс о чем-то шептались, упоминая Теда Олдриджа: они, похоже, собирались поиздеваться над этим шестилеткой. Высокий Денис Бишоп болтал с соседями. Лесли, сидевшая рядом с Люси Стюарт, помахала Тому рукой. Люси скорчила гримасу отвращения. Том сел в конце стола и, фыркнув, подвинул манную кашу с малиновым джемом.
– После завтрака все идут в класс, – объявила вошедшая миссис Коул. – Будем делать ёлочные украшения.
Классная комната на четвертом этаже была небольшим квадратным помещением. Дешевые деревянные столы стояли в форме буквы «Т». Скатерти не было: миссис Коул считала ее покупку бессмысленной тратой денег. Накануне Рождества здесь всегда пахло краской и клеем, лежали свертки дешевой цветной бумаги и были грудами наставлены желтые пыльные коробки с мелкими елочными шарами. В детстве Тому казалось, что в их запахе скрыто предстоящее чудо; однако с тех пор он давно перестал ждать чего-либо от Рождества.
– Каждый из вас, – голос Марты срывался в легкий фальцет, – должен сделать хотя бы одну елочную игрушку. Это касается и тебя, Риддл, – добавила она, глядя, как Том грустно сидит, подставив руку под щеку.
– Сейчас кошак сделает кривой фонарь, – хихикнул Стаббс. Несколько сидевших рядом детей прыснули со смеху.
Том с ненавистью посмотрел на Билли. Несмотря на все старания, он так и не научился делать хорошие поделки. Возможно, причиной была его леворукость. Возможно, он, как выражалась миссис Коул, был «редким бездарем». Так или иначе, у Тома получались только кривые и неопрятные фигурки.
– Ну как, решил, что сделаешь? – улыбалась Лесли, глядя на клейстер.
– Пока нет, – Том помотал головой.
Хуже всего было осознавать, что у других детей получались неплохие поделки. Люси и Бренда делали красивые шары, а Стаббс с друзьями плели фигурки. Том, считавший себя выше других детей (и это подтверждали его оценки), страдал от того, что его безделушки не могли сравниться с игрушками остальных.
– Давай делать шар вместе? – карие глаза Лесли, казалось, смеялись.
– И как же ты его сделаешь? – снисходительно спросил Том.
– Вот смотри. – Лесли весело помахала пачкой открыток с изображением рождественских елок, ангелов, айсбергов, самолетов, кораблей и даже колоколен. Затем, приложив к открытке стакан, стала чертить круг.
– Нарезай! – Она протянула Тому размеченные картинки.
– Но ведь они… – Том сначала смотрел с недоумением, но потом, взяв ножницы, начал вырезать круги.
– Давай быстрее, левша, – улыбнулась Лесли. Том фыркнул, но, заметив ее улыбку, стал резать быстрее. Цветные обрезки покрывали стол. Лесли брала каждый кружок и загибала края маленькими пухлыми пальчиками.
– Подержи… – Том с удивлением смотрел, как быстро Лесли намазывает клейстером кружки и склеивает их. – Вот и все! – девочка покрутила шар.
– Здорово… – прошептал Том.
– Сделаем еще один? – Лесли достала новую пачку открыток с изображением рождественских свечей. Не говоря ни слова, она стала рисовать круги. Том улыбнулся и начал быстро нарезать открытки.
– Вот теперь их у нас два, – наконец, выдохнула Лесли.
В каждом делении шара виднелись рождественские свечи. Они были большими и маленькими, простыми и витыми, белыми, желтыми и красными. Они висели на ветках елей, стояли на камине или просто на столике. Но ни одна свеча не повторяла другую.
– Несем? – спросила Лесли. – Я первый шар, а ты второй…
Довольный Том взял шар со свечами. В это было трудно поверить, но Том Риддл – мальчик, который никогда не улыбался, светился от радости. В суматохе он не заметил, как Бренда с усмешкой что-то шептала Стаббсу, Люси с ненавистью смотрела на лучшую подругу, а Джеймс и Эрик, отложив поделки, следили за ними.
– Мисс Марта, мы готовы! – легкая Лесли даже подпрыгнула от восторга.
– Спасибо, дорогая… – Марта по непонятной причине любила эту девочку. – Смотри-ка, Риддл сел тебе на хвост?
– Нет. Мы с Томом делали шары вместе, – мягко сказала Лесли. Том бросил на Марту неприязненный взгляд.
Не сговариваясь, они выбежали из класса. Лесли залезла на подоконник. Том облокотился на него и посмотрел в окно. Небольшие снежинки заносили грязь белой крупой. Вдали, сливаясь с дымом заводских труб, собиралась громадная снеговая туча. Тому почудилось, что она усмехнулась злобной улыбкой. Он вздрогнул. В этой туче, казалось, сосредоточилось все самое холодное и злое.
– Давай погуляем? – мягкий голос Лесли вывел его из оцепенения.
– Можно… – пожал плечами Том. – Только куда?
– Не знаю… – замялась Лесли. – Может, куда ты все время убегаешь?
«В лавку мистера Барнетта? – подумал Том. – Почему бы и нет?» Одна половинка души говорила, что не стоит выдавать укрытие. Другая половинка была в восторге. Через несколько минут они пошли по лестнице, накинув поношенные зимние плащи.
В коридоре на втором этаже стояли потертые шкафы, где хранились старые шляпы, ботинки и елочные украшения – дешевые игрушки в виде мелких темно-синих и темно-красных шаров. Том посмотрел на них и вспомнил, как несколько лет назад он накануне Рождества осторожно осматривал эти шкафы, пытаясь найти какую-то старую игрушку для своей комнаты. Случайно он задел картонную коробку с дорогими игрушкам, которые разбились на множество осколков. Только японцы из лавки, находящейся через три квартала, каким-то образом сумели починить сломанные игрушки. Зато Тома в тот вечер выпороли ремнем так, что рубашка прилипла к телу от крови.
Магазин Оливера Барнетта встретил их праздничной суетой. Посетители рассматривали нарядные стеллажи. Высокий господин с портфелем приценивался к «обезьяньему сервизу». Две девушки расплачивались за индийские благовония.
– Привет, Том. Сегодня ты не один… – подмигнул мистер Барнетт.
– Лесли со мной, – кивнул Том. Девочка остановилась возле стеллажа и рассматривала восточные безделушки.
– Замечательно… Подожди-ка, – Оливер Барнетт махнул рукой вошедшей пожилой даме – Я встречу посетительницу.
Взглянув на прилавок, Том заметил «Таймс». На передовице мелькали странные слова «Гитлер», «Рейхстаг», «Бломберг»*, «соглашение Хора-Риббентропа»**. Том понятия не имел, что это такое. Зато на фотографии было много сидящих людей в мундирах. Еще один человек шел к подмосткам, вскинув вперед правую руку. На другой его руке была повязка со знаком в виде паука. Такой же паук красовался над освещенной прожекторами трибуной.
– Что это? – спросил Том.
– Это? – подошедший мистер Барнетт поправил очки. – О, это нацисты.
– Так это про них кругом говорят, что они безумны?
– Ты прав, Том. Нацисты злы и безумны. И куда больше, чем думают многие. – Том вздрогнул. Слова мистера Барнетта оставили у него неприятный осадок. Счастливая Лесли как завороженная смотрела на сервиз с пагодами.
– Боже мой… – прошептала она с ужасом, указав на маску из дерева.
– Маска смерти из французской Африки. Колдун надевает ее на похороны. Очень дорогая. – Оливер Барнетт положил очки на газету.
– Лесли… Ты чего? – Том непонимающе взглянул на нее. Девочка смотрела на черную маску с немым ужасом, словно в ней в самом деле притаилось что-то опасное и злое.
– Он смотрит на меня, – пролепетала девочка. – Моя погибель…
– Ладно… У меня для вас подарки к Рождеству, – Оливер Барнетт протянул детям две шоколадки, словно стараясь сгладить неловкость.
– Спасибо… – пробормотал Том. Ему показалось, будто хозяину лавки было стыдно за маску, и он осуждающе смотрел на африканскую безделушку. Лесли рассеянно кивнула. Том был поражен, что маска так испугала ее, но постарался не показать и виду.
Ближе к выходу Лесли зашлась кашлем. Том подождал, когда она отойдет, а затем помог ей встать на ступеньки. Сухая снежная крупа превратилась в мокрую метель, и крупные хлопья отвесной стеной заметали незамерзшие лужи.
– Ты только посмотри, Том, какое чудо…. —… девочка, словно выйдя из забытья, дернула друга за руку.
На противоположной стороне улицы была лавка с рождественскими украшениями. На витрине рядом с гирляндами лежал набор рождественских шишек. Но каких! Желтых, с зеленоватыми верхушками, сделанных из тонкого стекла. Каждая шишка по форме отличалась от остальных: некоторые были золотистыми и толстыми, другие – зеленными и удлиненными, а одна и вовсе казалась огромным пушистым плодом от неведомого хвойного дерева. Свет гирлянды весело играл в стеклянных гранях.
– Представляешь, если купить их, – прошептал Том.
– Что ты, Том, – вздохнула Лесли. – Они ведь стоят целое состояние…
– Ничего… Мы за пару лет накопим, – уверенно сказал Том. – Идем?
– Давай посмотрим еще… Том, – Лесли, как завороженная глядела на переливавшиеся огоньками шишки.
– Но Лесли, – засмеялся Том. – Мы ведь можем прийти сюда завтра. И послезавтра. И вообще, когда пожелаем!
Девочка улыбнулась и, взяв немного снега, бросила им в Тома. Он фыркнул и, отряхнувшись, обсыпал Лесли. Они стали бегать друг за другом, бросаясь снежками. Это было очень хорошее время, и Тому захотелось, чтобы оно никогда не кончалось.
*
Уже стемнело, когда Том и Лесли возвращались в приют. Девочка казалась усталой, и едва перебирала ногами. Том подумал, что она утомилась от прогулки. Или у нее и вправду была простуда? Пробежав мимо чугунной ограды, дети нырнули во двор.
– Так, Лесли…. – раздался язвительный голос Бренды. – Завела себе кота? – Том обернулся и сразу заметил всю ненавистную ему компанию, стоявшую возле обледенелой калитки.
– Убирайся, Бэкки, – с ненавистью прошипел Том.
– Ого, – расхохотался Стаббс. – Кошак уже шипит? Видать, ты хорошенько поишь его молоком, Инн!