355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Korell » Тёмный лорд (СИ) » Текст книги (страница 15)
Тёмный лорд (СИ)
  • Текст добавлен: 13 апреля 2017, 18:00

Текст книги "Тёмный лорд (СИ)"


Автор книги: Korell


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 44 страниц)

– Morsmordre! – пролепетал смущенный Том, взмахнув палочкой.

Огромный зеленый череп вырвался из его волшебной палочки и поплыл к потолку. Ядовито-зелёная змея извивалась из его рта, подобно громадному языку. Ученики и профессор глазели на него, а Том смущённо моргал. Джулия и Эмилия вскочили с места; Миранда испуганно смотрела из-под очков.

– Поразительно, – выдохнула профессор Бэддок. – Вам нравятся змеи, мистер Риддл?

– Это мой патронус, – заметил Том.

– В самом деле? Получается, в душе, – натянуто улыбнулась преподаватель, – Вы хотите съесть смерть.

– И закусить кровью, – рассмеялась Эмилия. – То-то ты бледный, как вампир, Томми, – слизеринцы и райвенкловцы грохнули от смеха.

– Тогда тебе придется станцевать со мной чардаш, Гринграсс*, – хмыкнул Том. Слизеринка легко отбросила белокурые волосы и послала ему насмешливую улыбку.

– Не думаю, чтобы Эмили была против, – рассмеялась Джулия Кемпбелл.

Класс снова прыснул, и профессор Бэддок улыбнулась со всеми. Раскрасневшаяся Эмилия с ненавистью посмотрела на райвенкловку. Том вернулся за парту и увидел свой знак на рисунке Миранды. «Надо будет сделать его чем-то вроде своей подписи», – подумал он, рассеянно глядя, как за окном первоклассники выбегали на солнечную лужайку.

*

– Что ты наделал, Том?

Он стоял в маленькой комнате с громадным зеркалом в позолоченной оправе. В зеркальной глади мелькнуло его изображение. Том ожидал увидеть змееподобное лицо, но вместо него увидел самого себя шести или семи лет.

– Посмотри туда, – вздохнул ребенок, указав на противоположный угол.

– Я… – Том вздрогнул. В углу лежало что-то, укрытое брезентом. Присмотревшись, Том понял, что из-под покрывала торчат ноги в грубых мужских ботинках.

– Ты убил его, Том, – горько вздохнул ребенок. – Ты убил человека!

– Разве? – Том поразился своему холодному голосу. – Можно ли считать Патрика человеком в нашем понимании?

– Ты прав, – изображение ребенка исчезло, и в зеркале появилось змееподобное лицо. – Он не был человеком, как мы. В конце концов, ты знаешь, что люди делятся на высших и низших, на скот и…

– Снова ты? – прошептал Том со смесью ненависти и отвращения.

– Разумеется, – расхохоталось чудовище. Его белое лицо было, словно гипсовая маска. – Я теперь буду всегда, малыш, – глумливо повторило лицо. – Ведь ты выбрал меня.

– Нет… – прошептал Том, отступая от зеркала. Зеленая вспышка заслонила стекло, и он почувствовал острую боль в груди.

Том вскочил, чувствуя боль в области сердца. Достав палочку, он с ходу наколдовал небольшой синий шар. Начиналось воскресенье, но парень понимал, что вряд ли сможет заснуть. Было около семи часов. Том оделся и поплёлся вниз по лестнице. Хотя в замке было тепло, он ощущал странный холод. В гостиной не было никого, кроме Араминты и Эмилии, которые разговаривали вполголоса. Том прошёл мимо них незаметно и выскользнул в коридор.

За завтраком было оживленно. Ученики обсуждали газетные новости, строя догадки, куда их эвакуируют – в Канаду или Новую Зеландию, если все же вторгнется Гриндевальд. Вчера Люфтваффе начали мощное наступление, и Том, листая свежий номер «Пророка», рассеянно смотрел на руины домов и осиротелые цоколи от оград скверов – в некоторых городах решетки срезали ради цветных металлов.

– Попрошу внимания! – улыбнулся профессор Слагхорн. – После завтрака третьекурсники могут идти со мной в Хогсмид. Это – ваша привилегия, и я надеюсь, вы интересно проведете выходной.

Том поплелся за остальными, разглядывая, как профессор Дамблдор строит своих шумных учеников. Прозвонил колокольчик, и все, наконец, вышли из школы. Идти до Хогсмида было недалеко, и когда они добрались туда, взору открылся небольшой городок. Дома с красной черепицей казались сказочными на фоне пожелтевшей листвы. Почти все фронтоны были украшены венками из красных и желтых кленовых листьев. Небо было пронзительно синим, и холодный воздух превращал дыхание в пар.

– Зайдем в «Три метлы»? – предложила Друэлла.

– Лучше в «Кабанью голову», – важно ответил Рэндальф. – Отец много рассказывал о ней.

Том не спорил, так как не знал ни того, ни другого. Мысленно он был сейчас в Запретной секции, вспоминая громадные стеллажи из темных фолиантов. Если он в самом деле хотел победить Гриндевальда, ему предстояло прочитать как минимум все книги по черной магии. Дул пронизывающий ветер, и у него закоченели руки. Приятели пошли мимо домиков, пока не заглянули в темный паб. На задней стороне стены висели кабаньи головы. За стойкой расположилась компания весельчаков. Высокий человек с пронзительными голубыми глазами и окладистой бородой разливал сливочное пиво.

– Он похож на Дамблдора, – фыркнул Том.

– Ну еще бы, – кивнула Араминта. – Это же Аберфорт Дамблдор – его родной брат. Говорят, – понизила она голос, – они с Альбусом не любят друг друга.

– Гляди-ка – Эндрю Фосс, советник министра, – удивился Лестрейндж. – Папин начальник. Что это он забыл, интересно, в нашей глухомани?

– Обсуждает меры по усилению защиты, – назидательно заметила Друэлла. Она подозвала официанта, но Риддл не особенно прислушивался к ее словам. Разговор за стойкой бара казался ему интереснее.

– Слышали, что случилось в Литл-Хэнглтоне? – заметил Эндрю Фосс, поправив очки на раскрасневшемся лице.

– Боши разбомбили и его? – удивилась пожилая волшебница. Ее морщинистые пальцы нервно теребили бокал огневиски.

– К счастью, нет, – рассмеялся Фосс. – Но Морфин Гонт бросил гнойным заклинанием в маглов. Министерство опять наложило на него штраф.

– Гнусная семейка, – пробасил Аберфорт. – Кичатся чистой кровью так, что всех прочих, даже Малфоев, за грязнокровок держат. Поди же ты – соединили в себе кровь Слизерина и Певереллов! А сами, – Аберфорт стукнул кулаком по столу, – живут в вони и нищете, да еще, говорят, чучело змеи прибили на двери своей хибары.

– Ага, – подтвердила молодящаяся ведьма лет сорока, – старый Марволо износился так, что детишки его – Морфин с Меропой босиком все детство ходили. А Марволо все твердил о своей родовитости да на маглов кидался…

– Имена-то у них дай боже, – хмыкнул Фосс. – Марволо, Морфин, Меропа… Среди волшебников с позапрошлого века таких не водится.

– Вот уж поистине – гнилая кровь! – вздохнула ведьма с накрашенными губами.

Посетители закивали. Разговор перешел на обсуждение родственных браков Гонтов. Том рассеянно смотрел на кабаньи головы. Страшное подозрение сверлило его ум, и он, как завороженный, слушал веселый голос Фосса.

– Том… Ты как-будто оцепенел…

– Я? Ах, ну да, – Том быстро снял с плеча нежную руку Бэрк и, не говоря ни слова, выбежал из паба. Несколько четверокурсников-гриффиндорцев с гиканьем кидались разноцветными листьями, обсыпая друг друга. Мысли путались, и он, тяжело дыша, пошел наугад по игрушечному поселку, кутаясь в черный плащ.

Примечание:

*Том намекает на известный эпизод из романа Б. Стокера «Вампир», где граф Дракула танцует на балу чардаш с Вильгельминой Мюррей.

========== Глава 22. Дуэльный клуб ==========

– Мистер Риддл?

Том обернулся, услышав взволнованный и в тоже время знакомый голос. Стоявшая чуть вдалеке Вальбурга Блэк помахала ему, и мальчик растеряно улыбнулся. Затем также растеряно посмотрел на стоящего перед ним пухлого человека в бордовой мантии. Это, несомненно, был его декан – профессор Слагхорн.

– Ах да, сэр. – Том понимал, что его голос звучит неубедительно и пытался совладать с собой, но ничего не выходило. – Я возвращался в замок.

– А я как раз направляюсь в «Три метлы». У меня, Том, особая история отношений с этим заведением. Я знал его еще в те времена, когда оно называлось «Один веник», – рассмеялся зельевар, радуясь своей шутке.

– Профессор, – задумчиво сказал Том, глядя, как разлетается на ветру кучка сухих желтых листьев. – Вам не доводилось слышать о Гонтах?

– О Гонтах? – Слагхорн посмотрел на ученика с недоумением. – С каких пор Вы интересуетесь этим родом, Том?

– Видите ли, – мальчик, наконец, взял себя в руки, и только синеватый отблеск глаз говорил о его сильном волнении. – Я был в пабе и услышал, что Гонты – это ужасные волшебники. Даже не люди, а какие-то загадочные существа. – Том намеренно сгустил краски, надеясь спровоцировать зельевара на подробный рассказ.

– Загадочные существа? – рассмеялся Слагхорн. – Подозреваю, что Вы, Том, побывали в «Кабаньей голове».

– Именно там, сэр, – согласился его ученик.

– Ну, а ее хозяин Аберфорт, – кстати, брат профессора Дамблдора, – при этих словах Слагхорн бросил на Тома внимательный взгляд, – человек излишне впечатлительный. А поскольку за последние лет тридцать я не помню, когда бы в «Пророке» написали что-то хорошее о Гонтах…

– Так это правда, сэр? – напрямую спросил мальчик.

– И да, и нет, Том. – Они остановились у небольшого паба, напротив группы весело смеющихся страшекурсников.– Гонты испокон веков считали себя самым, – профессор предупредительно поднял пухлую руку, – поймите, самым чистокровным родом. Куда более чистокровным, чем Блэки или Лестрейнджи, не говоря о каких-то там Малфоях, Мальсиберах или Паркинсонах.

– Но они ведь бедны? – удивился Том.

– О, в прошлом Гонты были невероятно богаты, – рассмеялся Слагхорн. – Еще два века назад Корвинус Гонт устраивал во дворце приемы для всех слизеринцев.

– А затем? – Том не мог скрыть нарастающий интерес.

– Гонты слишком боялись испортить свою драгоценную кровь и женились только на кузинах. Когда-нибудь, возможно, мы поговорим подробнее. Ну, а пока я вынужден откланяться. Хорошего дня, Том! – кивнул Слагхорн.

Риддл пошел прочь, равнодушно слушая хруст сухих листьев. Перед глазами стоял хмурый мартовский день, когда он спросил у миссис Коул, как звали его родителей. «Твоя мать умерла, назвав тебя Томом в честь отца и Марволо в честь деда, и не задавай глупых вопросов», – ответила она. Миссис Сполдинг странно посмотрела на него, узнав, что его зовут «Том Марволо Риддл». Потом мистер Олливандер, услышав имя Марволо, также рассматривал его с удивлением. И вот этот таинственный Марволо предстал в виде одного из Гонтов, который, как и положено, жил за два поколения до него.

Школьные коридоры, освещенные осенним солнцем, казались пустыми. Только у окна стояли несколько райвенкловок. Первогодка Натали Адамс взахлеб рассказывала, как Хагрид всхлипнул, когда профессор Дамблдор превратил крысу в вазу. Том прошел через библиотечный зал и подошел к стеллажу.

– Гонты… Гонты… – бормотал Том, листая пергаментные страницы «Справочника чистой крови». Год назад он чуть не заплакал, не найдя фамилию «Риддл». Теперь все было интереснее. Том открыл страницу с витиеватой литерой «G» и углубился в статью:

Гонты – род чистокровных волшебников. Прямые потомки Салазара Слизерина и Кадма Певерелла – среднего брата из рода Певереллов. Представители этой семьи славились неуравновешенностью и бессмысленной жестокостью из-за большого количества родственных браков. Проживают в окрестностях Литтл-Хэнглтона. Сильно обеднели. Предшествующий глава рода Марволо Гонт скончался в 1926 году. Нынешний глава рода Морфин Гонт проживает в одиночестве.

Том посмотрел в запыленное окно. Ничего. Может, он и самом деле был связан с Гонтами, а, может, и нет. По двору шла группа из двух четверокурсников-гриффиндорцев и Дженни Сполдинг. Несмотря на пронизывающий ветер, девочка надела замшевый жакет и короткую юбку. Том задумался о том, была ли в юности мать Дженни, известный аврор, такой же отчаянной кокеткой. Закрыв книгу, он под недовольный взгляд мисс Лаймон вышел из библиотеки.

Когда Том добрался до Малой галереи, в углу коридора он заметил Нортона Мальсибера, прислонившегося к стене. Слева от него стоял Энтони Крэбб.

– Грязнокровка? Где твоя кривоногая подруга, Томми? – Серые глаза Нортона злобно блеснули. Крэбб расхохотался.

Почувствовав прилив ярости, Том выхватил палочку, и вспышка заклинания озарила коридор. Крэбб согнулся от боли и, скуля, пополз к Большому залу.

– Protego! – воскликнул Нортон. Белый щит выплыл из его палочки.

– Expulso! – мгновенно среагировал Том. Черная молния рассекла щит Мальсибера. Риддл ловко поймал палочку Нортона и нацелил ее на противника.

– Slugulus Eructo! – выкрикнул Том. Столп красных искр вылетел из палочки и ударил Нортона в живот, так что он согнулся пополам, зажимая руками рот. Мальчик отрыгивал слизняков, которые сползали вниз по его одежде.

– Никогда, слышишь, никогда, Мальси… В моих жилах течет кровь куда более чистая, чем твоя. Это ты грязнокровка в сравнении со мной! – воскликнул Том в каком-то неведомом исступлении.

– Сдох… грязно… – захрипел Нортон. Отрыгиваемые слизни мешали ему закончить фразу. Том с удовлетворением взглянул на поверженного врага, а затем перевел взгляд на грубые камни стены.

– Ты хоть представляешь, кому осмелился бросить вызов, Мальси? – мягко спросил Том. – Самому Лорду Волдеморту, величайшему из нынешних волшебников, – прошипел он. – Только посмей еще раз оскорбить меня или моих друзей!

В тот же миг Том почувствовал головную боль. Холодный голос предлагал наложить на Нортона пыточное проклятие, и мальчик едва сдержал порыв. Чтобы унять снедавшую его ярость, он пнул Мальсибера в плечо. Нортон застонал, но Риддл не взглянул на него: по коридору бежала профессор Мэррифот вместе с Крэббом. Бросив палочку Мальсибера, Том прошептал заклинание защиты.

– Объяснитесь, мистер Риддл! – Профессор Мэррифот кипела от негодования.

– Профессор, я ничего не делал, – Том старался говорить как можно спокойнее. – Мальсибер выпустил в меня слизней, а я отразил их. Вот, полюбуйтесь, – протянул он палочку Нортона.

– Priori incantatem… Омерзительно, мистер Мальсибер, – сурово произнесла профессор Мэррифот, глядя, как из палочки Нортона полезли слизни. – Минус тридцать баллов со Слизерина. Наказание Вам назначит профессор Слагхорн.

– Грязно… – попытался что-то сказать Нортон.

– И еще минус десять баллов, мистер Мальсибер, за мерзкое слово, – строго сказала профессор Мэррифот.– Извините, Том, что подумала на Вас.

– Все в порядке, мэм, – кивнул Том. Удовлетворенно посмотрев, как преподаватель защиты от темных искусств увела его врага в больничное крыло, он стряхнул с мантии пыль и пошел по каменной лестнице. Через несколько минут Том с невозмутимым видом сказал пароль. Стена отъехала в сторону, открыв путь в освещенную холодным светом гостиную.

*

Осень сорокового года выдалась сухой и холодной. Солнце, казавшееся по-летнему ярким, обнимало лучами тронутые золотом деревья, но не грело. Семнадцатого сентября выпал иней, и ученики перед завтраком выбежали во двор посмотреть на такое чудо. Девочки собирали разноцветные листья и связывали их в букеты, которые потом долго украшали гостиные.

Война теперь ощущалась сильнее. Факелы в коридорах горели реже и тусклее. Половину школьных сов отдали министерству, и для отправки писем нужно было отстоять очередь. Во дворе жгли сушняк и листья, отчего одежда казалась пропитанной едким запахом дыма. Привычный чай заменили кисловатым отваром шиповника, а продукты приобрели неприятный привкус резины. Самыми отвратительными были суррогатные сардельки и сыр: после них ученики частенько попадали в больничное крыло.

Вторжения Гриндевальда ждали со дня на день. Люфтваффе ежедневно бомбили какой-то крупный город – Бристоль, Шеффилд, Ливерпуль, не говоря уже о Лондоне. Ходили слухи, будто немцы высадятся то ли двадцать четвертого сентября, то ли первого, то ли восьмого октября. В эти дни ученики ловили газеты на лету. Все с нетерпением и страхом ждали двенадцатого ноября – дня, когда советский нарком иностранных дел Вячеслав Молотов должен был посетить Берлин. В коридорах, Большом зале и даже на движущихся лестницах постоянно звучали четыре слова: «Россия», «Румыния», Болгария», «проливы».

Ночами Том по-прежнему часто навещал Запретную секцию и просил у профессора Мэррифот дополнительные книги по защите от темных сил. Читать их в сочетании с книгами по черной магии было очень интересно. Том обратил внимание на то, что книги по защите были в основном посвящены злобным волшебным тварям и тому, как от них обороняться, в то время как в книгах о темных искусствах больше внимания уделялось заклинаниям, проклятьям и зельям. Чувство неловкости от занятий черной магией постепенно улетучивалось, и Том с удовольствием изучал новый предмет.

Утром в Хэллоуин Риддл, как обычно, внимательно изучал за завтраком статью – на этот раз о поглощении Рейхом Румынии и Венгрии. Рэндальф и Друэлла спорили о том, кто станет командовать Вермахтом, если начнется высадка – Гальдер, фон Бок или Браухич. Потолок затягивался пеленой снеговых облаков. Неожиданно директор Диппет поднялся из-за стола.

– Попрошу внимания, – его вилка стукнула по кубку. – Не так давно я узнал, что среди студентов гуляет идея создать дуэльный клуб. – Том вздрогнул, только сейчас заметив за столом невысокого темноволосого человека с большими черными усами. – Я подумал, что идея будет полезной. Не так ли, Альбус? – заметил он, взглянув на профессора Дамблдора.

– Разумеется, – нахмурился Дамблдор. – Для борьбы с темными силами вам важно освоить азы защитных заклинаний. – Тому показалось, что эта затея не нравится профессору трансфигурации, но чем именно, понять не мог.

– И потому, – улыбнулся Диппет, – мы решили дать вам нового преподавателя. Профессор Филиус Флитвик, победитель многочисленных турниров! – Малыш, казавшийся пигмеем, раскланялся.

– Он же cамый настоящий карлик, – прошептала с восхищением Араминта.

– Тебе нравятся карлики, Бэрк? – поддел ее Лестрейндж. Девочка с неприязнью посмотрела на него, но Рэндальф, рассмеявшись, показал ей язык.

– В ближайшее воскресенье начнутся уроки, – важно заметил директор Диппет.

– Дуэль, Томми? – спросил Игнотус Пруэтт, когда Риддл подошел к вывешенному при входе в зал некрологу. На мраморной доске значилось порядка сорока фамилий, среди которых были особо выгравированы имена авроров.

– Да что ты? – Том смерил гриффиндорца ненавидящим взглядом. – Не советую полагаться на мою доброту, иначе последствия могут быть плачевными.

– Берегись, грязнокровка! – воскликнул Игнотус. Несколько стоящих рядом учеников львиного факультета рассмеялись.

– Я, пожалуй, приму твой вызов, – холодно заметил Том. Глядя на веселье Пруэтта, он с трудом удерживал себя от применения пыточного проклятия.

– Боишься дуэли, Томми? – улыбнулась Эмилия Гринграсс, кокетливо поправляя мантию болотного цвета. – Мне кажется, что ты проиграешь!

Поймав взгляд Тома, слизеринка многозначительно посмотрела на него. Том знал, что ее мать была вилой, и девочка, похоже, мечтала испытать на нем свои чары. Но глядя в блестящие сине-зеленые глаза Эмилии, Том отметил, что не чувствует ничего. Она, должно быть, не была настолько вилой, или чары вил не действовали на него.

– Даже не рассчитывай, Гринни, – улыбнулся он и, поймав ее рассерженный взгляд, отправился в Северную башню.

*

Следующие три дня Хогвартс жил в особом возбуждении. Ученики лихорадочно штудировали «Самоучители дуэльного искусства». Рэндальф Лестрейндж получил вызов от Малькома Вэйна. Нортон Мальсибер принял красиво оформленный вызов от Аластора Вуда. Эмилия Гринграсс пообещала разрешить победителю выпить вишневый сок из своей туфельки, что вызвало восхищенные вздохи мальчиков.

Воскресенье Том просидел в библиотеке. В последние недели ему пришло в голову изучить номера «Пророков», посвященные временам его рождения. Осенний день клонился к закату, и Том для верности зажег толстые белые свечи. Лениво просматривая очередную газету, он уже готовился к выходу в клуб, как вдруг его внимание привлекла заметка:

МАРВОЛО ГОНТ ВЫХОДИТ НА СВОБОДУ

Вчера, 20 марта 1926 года, м-р Марволо Гонт вышел на свободу после полугодового пребывания в Азкабане. Причиной заключения стало произошедшее полгода назад нападение Марволо и его сына Морфина Гонтов на отряд мракоборцев во главе с начальником департамента магического правопорядка м-ром Робертом Огденом. Дом Гонтов находился все это время на попечении Меропы Гонт – дочери Марволо и сестры Морфина Гонта. Однако Меропа Гонт еще в октябре пропала в неизвестном направлении.

Джудит Пейл, собственный корреспондент.

Ниже была фотография коренастого человека, морщинистое лицо которого напоминало морду старой обезьяны. Том задумался. Его звали Марволо, в честь деда. (Неужели в честь этой обезьяноподобной твари?!) Он был змееустом и левшой, как сам Слизерин. И была некая девушка из рода Гонтов, которая исчезла. Если эта Меропа была его матерью, то кто был его отцом?

«Идешь сражаться?» – хмыкнул в голове надменный голос, когда Том вышел из библиотеки.

«Ты не дуэлянт, Том. Ты убийца», – пискнул ему в ответ детский голос.

«Патрик был тварью, которая заслужила это», – приказал сам себе Том. Но чем чаще он это повторял, тем яснее возникал образ пустых мертвых глаз верзилы.

Ровно в семь Том вошел в Большой зал. Обеденные столы были убраны, под бархатно-черным потолком горели свечи, вдоль одной стены были возведены золотые подмостки. В центре помоста была натянута синяя дорожка с белыми кругами. Собралась чуть ли не вся школа – ученики держали в руках волшебные палочки, а их лица казались взволнованными. Том улыбнулся, увидев подошедшую Миранду. Девочка осталась верной себе, надев обтягивающее ярко-красное платье чуть ниже колен.

– Привет, Волдеморт, – улыбнулась она. Том вздрогнул. Хотя Миранда была единственным человеком в школе, кто знал его псевдоним, он не любил, когда другие произносили его второе имя.

– Ты какая-то грустная, – заметил Том, глядя в серо-голубые глаза Миранды.

– Ерунда, – рассмеялась девочка. – Просто я разбила маленькое зеркальце, когда пудрила нос. – Том, однако, сразу уловил в ее смехе фальшивые нотки.

– Тебя волнует такой пустяк? – хмыкнул он. – Достаточно применить Reparo…

– Том, я помню заклинание. Просто есть поверье, что если зеркало разбилось, кто-то умрет, – сбивчиво закончила Миранда, поправив край платья.

Том вздрогнул: недоброе предчувствие зашевелилось у него на сердце. Ночью ему приснился жуткий сон, в котором змееподобное лицо увлекало его в зеркало.

– Полная тишина! – Профессор Флитвик взошел на помост и выпустил фонтан желтых искр. Толпа притихла. В течение десяти минут он объяснил студентам, как действуют разоружающее, блокирующее и парализующее заклинания. Том слушал его тонкий голос, удовлетворенно отмечая, что большинство из них он знал с первого курса.

– Мне нужны добровольцы, – спокойно сказал профессор. – Так, мистер Пруэтт из Гриффиндора… И мистер… – Том не мог сдержать негодования, глядя на усмехавшегося Игнотуса, и вышел на подмостки.

– Спасибо, мистер Риддл, – заметил Флитвик. – Тогда начнем. – Том и Игнотус пошли навстречу друг другу.

– Теперь поклон! – воскликнул профессор. Игнотус поклонился с палочкой на изготовку и с поднятой головой. Том прищурился и даже не наклонил голову. Он знал, что по дуэльному этикету елизаветинских времен в поклоне отказывали только отъявленным подлецам. Пруэтт с ненавистью посмотрел на соперника.

– На счет три, – прокричал Флитвик, – вы должны обездвижить противника… Один… Два…

Из палочки Игнотуса вырвался золотистый луч. Том прикрылся щитом, и заклинание ватных ног заставило Пруэтта упасть. Слизеринская половина расхохоталась, в то время как среди гриффиндорцев пошел недовольный гул.

– Я же сказал – только обездвижить… – предупредил профессор Флитвик. Поднявшись с пола, Игнотус запустил в Тома проклятием «Stupefy», но слизеринец легко блокировал и его. Пора было преподать урок Пруэтту.

– Calvorio, – произнес Том. Тотчас под общий хохот Игнотус стал совершенно лысым. Можно было наложить на него слизней, но у Тома в запасе было кое-что получше. – Sopporo! – воскликнул он. Поток серых искр осыпал Игнотуса, и через мгновение парень уснул перед всей школой.

Встревоженный профессор Флитвик помчался на подмостки. Том с торжествующей улыбкой стоял над спящим Игнотусом. Карлик подошел к ученику и дотронулся до него палочкой. Спустя мгновение Игнотус стоял перед профессором.

– Ты! – с ненавистью заорал Игнотус, повернувшись к противнику. Том смерил его взглядом, всё ещё улыбаясь. – Что это было?

– Сонные чары! Правила не запрещают это! – объявил довольный Флитвик. – Мистер Риддл, феноменальный успех. Слизерин получает тридцать баллов и… – Том улыбнулся, потонув в море аплодисментов со стороны зеленой части зала.

В течение следующего часа стороны сражались по парам. Том быстро победил Роберта Оуэна и Филиппа Диггори, на которого с большим удовольствием наслал щекотку. Другие слизеринцы были менее успешны: Рэндальф Лестрейндж был разоружен Майклом Вэйном, Араминта Бэрк проиграла бой Джулии Кэмпбелл, а Эмилия Гринграсс и Дженни Сполдинг безуспешно осыпали друг друга вспышками.

Было начало одиннадцатого, когда Том, наконец, отвлекся от дуэлей и осмотрелся. Возле одного из подмостков крутилась группа гриффиндорцев. Двое держали за руки всхлипывающего Нортона Мальсибера; рядом стояла Эмилия Гринграсс. Перед ней на одном колене присел ладно сложенный Аластор Вуд. Слизеринка со вздохом протянула ему ногу – она явно ожидала победы Нортона. Довольный гриффиндорцец под аплодисменты друзей снял с нее черную лакированую туфельку. Кто-то из старшекурсников наколдовал скамейку, на которую присела Эмилия, вытянув маленькую белую ножку.

– Сок! – воскликнул Аластор, потрясая дорогой туфелькой Эмилии. Мальсибер продолжал истерить, но Вуд ехидно продемонстрировал ему свой приз.

– Они установят ее туфлю, как трофей, в гостиной, – вздохнула Друэлла.

Том хотел было пойти в сторону гриффиндорцев, как его взгляд упал на бегущего Флитвика. Том вытянул шею и с ужасом заметил, что недалеко от него лежало тело девочки в красном платье. Это несомненно была Миранда. Том со всех ног помчался к подруге. Оттолкнув любопытных гриффиндорцев, он стал отчаянно дергать ее за руку. Постепенно их окружили ученики, и Том с Мирандой словно лежали в центре громадного круга.

– Миранда… Миранда, очнись… – растерянно повторял Том.

Но все было напрасно. Девочка хрипела, однако в сознание не приходила.

========== Глава 23. Сказки Венского леса ==========

– Расступитесь! Расступитесь все! – профессор Саид Раджан пробивался через толпу к своей ученице. Следом за ним шла высокая мадам Эльвира.

– Мистер Риддл! – профессор Раджан мягко положил руку на плечо Тома.

– Нет, – пробормотал Том, сжимая руку Миранды. Все происходящее казалось ему настолько нереальным, что люди были словно окутаны дымкой.

– Том, это глупо, – заметил декан Райвенкло. – Ennerveit, – произнес он. Двое второкурсников из Райвенкло уложили Миранду на носилки.

– Несомненно Petrificus Totalus, – пробормотала мадам Эльвира. – Просто удивительно, что такой эффект.

Девочка между тем захрипела и подняла голову. Кровь хлынула струей изо рта. Миранда задыхалась и кашляла, истекая кровью. Потом совершенно обессиленная откинулась на подушку.

– Ду… Дуйзинг… – прохрипела Миранда.

– Дуйзинг? – воскликнула мадам Эльвира. – Доктор Карл Дуйзинг?

Миранда из последних сил кивнула головой. Кровь тонкой струйкой стекала по ее губам.

– Мистер Риддл, идите, поможете. А Вы несите, – кивнула мадам Эльвира райвенкловцам.

Они пошли по слабо освещенному коридору. Том смотрел на тусклые блики факелов, с трудом понимая, куда они идут. Джулия и Фиона плелись за ним.

– Переоденьте ее в пижаму, – приказала мадам Эльвира девочкам, когда они вошли в больничное крыло. – А Вы, мистер Риддл, наколдуйте побольше льда.

Том поспешил за ширму. Равнодушно повторяя заклинание, он заколдовал три ведра воды и затем разбил лед на мелкие кусочки. Его взгляд упал на тазик, набитый гипсопакетами. Пережив в детстве три перелома, Том знал наизусть, как магловские врачи накладывают гипс.

– Смогу я… – начал было Том, когда мадам Эльвира вошла в кабинет, но не договорил. Через мгновение в горящих углях камина появилось очертание головы, и вскоре из него вышел высокий худой человек в очках.

– Доброй ночи, доктор Дуйзинг, – почтительно залопотала мадам Эльвира.

– Позовите профессора Дамблдора! – Дуйзинг забавно оглушал согласные и глотал окончания слов. – Скорее!

Том посмотрел ему вслед: он никогда не видел живого немца. Лицо профессора показалось ему холодным и тонким, напоминающим бритву. Черные глаза смотрели из-под очков внимательно, словно ожидая опасности в любую минуту.

– Профессор, я… – пробормотал Том, увидев вбежавшего Дамблдора.

– Том, покиньте больничное крыло, – сказал заместитель директора, внимательно посмотрев на слизеринца.

Пройдя два коридора, Том присел возле статуи. Перед глазами стояло лицо Лесли, которая хрипела и кашляла кровью. Теперь также хрипела Миранда. Очертания коридора поплыли, и перед глазами возникла картинка, как они с Лесли, смеясь, кидаются мокрыми снежками.

Его вывел из забытья стук башмаков и голоса. Первый принадлежал профессору Дамблдору. Второй, делавший ударение на каждом слове, – доктору Дуйзингу.

– Когда Вы брали в школу мисс Литтлтон, я просил принять меры предосторожности, мистер Дамблдор, – жестко сказал он.

– Вы правы, – вздохнул Дамблдор. – Я предупреждал профессора Флитвика. К сожалению, там не были приняты меры предосторожности.

– Профессор Дуйзнинг! – закричал Том.

– Кто Вы есть? – поджал губы Дуйзинг, но Дамблдор успокоил его движением руки.

– Не волнуйтесь, – улыбнулся он, – это мистер Риддл, лучший друг мисс Литтлтон. Что же, профессор, пока Вы поговорите с Томом, я буду ждать Вас на чашечку чая.

– Благодарю, но я предпочитаю кофе, – сухо сказал Дуйзинг. Тому казалось, что он зол на Дамблдора, хотя это его интересовало меньше всего.

– Профессор… Она жива? – воскликнул он, посмотрев на морщинистые руки немца.

– Мисс Литтлтон? – профессор Дуйзинг смерил его взглядом. – В данный момент она в безопасности.

– А что с ней? – спросил Том со смесью облегчения и страха.

– Туберкулез, – пожал плечами доктор. – Три года назад я сделал мисс Литтлтон искусственное вдувание, и болезнь прекратилась.Однако «Petrificus Totalus» уничтожил плоды моего труда.

– Искусственное вдувание? – прошептал Том, вспоминая слова доктора Рочестера перед смертью Лесли. – Но Вы же волшебник!

– Мой юный друг, волшебники, как и маглы, пока не нашли способа лечить эту болезнь, – холодно заметил доктор Дуйзинг. – Неужели Вы думаете, что если у меня есть волшебная палочка, то я равен Господу Богу? Повторный осмотр сделаю в январе: тогда я пойму, как развивается процесс.

– Развивается процесс? Ваша нация вообще имеет представления о человечности? – Том понял, что сказал лишнее, но злость на человека, который не может вылечить Миранду, закрывала для него все.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache