Текст книги "Беседы с Майей Никулиной: 15 вечеров"
Автор книги: Юрий Казарин
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 36 страниц)
Помнишь, когда умирает Кутузов, Александр I просит у него прощения,
а Кутузов отвечает: «Я бы тебя простил, но простит ли тебя Россия?»
Еще это жутко сказалось в Крымской войне, где один за другим адмиралы
умирают со словами «Не оставляйте Севастополь». Феликс Разумовский
говорил про генерала Скобелева. Скобелев при абсолютной смелости
имел стремление к тому, чтоб казаться, выглядеть, позировать.
Что касается 60–70-х годов… Вот Аксёнов говорит: «Все мы жили
мечтой об Америке». Никто даже не думал об этом, не то что не тосковал!
Да не было этого! Тут показывали фильм о Бродском, 60-е годы, там они
все поют с пафосными лицами «Лили Марлен». Какая Лили Марлен?!
Вот они прикалывались-прикалывались, пели-пели «Лили Марлен» и –
уехали. Это заметно стало рано. Вот, скажем, диссиденты: ну, хорошо,
плохо здесь, то надо управить, другое, но я не видела, чтоб кто-то из них
взял и пошел в сельскую школу преподавать, делать что-то. Надо сказать,
что все эти чудовищные несвободы жутко преувеличены, можно поду-
мать, что все жили в аду, и спасение – либо в Европу, либо помирать.
Но это не так.
Но готовность Бродского к тому, что он уедет, была. Его безумный
интерес к английской поэзии, к европейской жизни. Меня не удивляет,
что он сказал про «Ни страны, ни погоста…», что эти стихи читать не бу-
дет и написал их не он, а другой человек в другой жизни и в другой стра-
не. Но Провидение существует и карает жестоко: эта история, когда он
год после смерти лежал в гробу, не опущенном в землю. Просто ужасно.
Но мировоззрение, настроение его, которое привело к тому, что он уехал
отсюда легко, было заметно. Русский, но не совсем. И еще одно: наш ве-
ликий поэт, которого мы признали, национальный герой – Владимир Вы-
соцкий. Никогда такого отношения к Бродскому не было и не будет.
Ю. К.: Я как-то думал о Бродском… «Осенний крик ястреба» чита-
ешь и понимаешь, что это язык не русский, хоть и написано по-русски.
Это английский синтаксис, искусственно сделанная строфа. Взгляд на
мир не русского человека. Но эффект от стихов – русский. Где в конце
дети бегают и кричат по-английски: «Зима, зима!»…54 Язык не русский,
писал не русский, но в итоге это русские стихи. Но это не везде так. Есть
у него и плохие стихи.
А вот жар, ты сказала, исчез, а появился текст… Может, просто из-
менилось качество жара?
54 И, ловя их пальцами, детвора / Выбегает на улицу в пестрых куртках / И кричит
по-английски «зима, зима!». И. А. Бродский. «Осенний крик ястреба».
130
М. Н.: Это хорошо заметно на русской песне. Количество жара и на-
кала соответствует количеству слов. А у него слов становится все боль-
ше, больше…
Ю. К.: Жар – это что? Эмоции? Выражение чувств?
М. Н.: Это, конечно, больше. Это энергия, это воля.
Ю. К.: А как она возникает, эта энергия?
М. Н.: Это не только чувства. Это и память крови, и воля, и характер,
и мощность места, которое тебя держит. Стихи, конечно, у одного и того
же человека бывают разные… Этой мощности может быть больше или
меньше.
Ю. К.: Кто самый мощный по энергии в XIX веке?
М. Н.: Ну Лермонтов…
Ю. К.: А в XVIII-м?
М. Н.: Ой… Державин, конечно, да… Понимаешь, у него есть такая
штуковина, которая меня каждый раз пленяет, – детская важность. Когда
дети говорят с такой немыслимой важностью. Серьезный тон. Глубина
серьезности моей ответной работы может быть измерена серьезностью
авторского тона.
Я когда прочла у Бунина «Имру-Уль-Кайс»… Имру-Уль-Кайс – это
арабский поэт. Арабская поэзия – это просто чудо, это такая красотища,
такая мощь. Я познакомилась с ними благодаря Бунину. Я нашла Имру-
Уль-Кайса – это VI век. Это мощь, это жар!
Ю. К.: А в XX веке была энергия у кого самая сильная?
М. Н.: Ну Мандельштам… Но только Мандельштамом мы не обой-
демся. Бывает энергия явленная, а бывает как сжатая пружина. Это надо
учитывать. В поздних стихах Заболоцкого энергии не меньше, чем по-
ставленная, придуманная энергия Маяковского. Я не люблю Маяковского.
Но прежде чем сказать, что я его не люблю, я его всего прочитала, вклю-
чая даже письма и записки. Когда мне говорят: « А вы ноктюрн сыграть
могли бы на флейте водосточных труб?.. »55, товарищи, это придумано!
Ю. К.: Это же стыдно!
М. Н.: Это же для него было работой, игрой, актерством…
Ю. К.: Это же был первый эстрадник…
М. Н.: Ну, не один он. Это был вообще первый выход поэзии на
эстраду.
Ю. К.: Слушай, так получается линия-то Державин – Лермонтов –
Мандельштам…
55 В. В. Маяковский. «А вы могли бы?»
131
М. Н.: Мандельштам хорошо относился к Лермонтову. Но еще обя-
зательно надо указать Тютчева. Там были интересные поэты, но, как ни
выстраивай, я никак не могу выстроить линию Пушкина. Я не вижу ее.
Ю. К.: Ну это нормально. Непонятно, откуда Пушкин взялся.
Он взялся ниоткуда. Поэтому он и растворился во всех. Может быть,
у Ахматовой Пушкина больше всего.
М. Н.: Ахматова – последний часовой, защищавший честь классики,
хранитель священного огня…
Ю. К.: О Бродском-то все?
М. Н.: Ну, о Бродском… Чтоб о чем-то объективно говорить, надо
это любить. У меня не хватает души любить Бродского. Но никто от этого
не хуже и не лучше. Я – человек ужасно ограниченный, я не могу по-
нять человека, пишущего на русском языке, у которого хватило доблести
оставить Россию. У нас были эмигранты, но они Россию не оставили, они
увезли ее с собой. Еще меня смущает, что Бродский – карьерный человек.
Нобелевская премия, все эти его звания, лекции в университете – это ему
все нравилось. Меня это ужасно смущает. Я считаю, коли тебе Бог дал,
вынеси это с достоинством… А сейчас карьерные соображения – это нор-
мально. Просто Бродский услышал это раньше. Вот Донцову спрашива-
ют о ее тиражах, которые в двадцать раз больше тиражей Достоевского.
Она отвечает, что единственное мерило популярности – тиражи. Стало
быть, она соглашается, что она в двадцать раз лучше Достоевского…
Лучше мне много о нем не говорить.
Е. Ш.: А его проза?
М. Н.: Я понимаю, что он умный человек. Таково обаяние умного
человека: даже если ты считаешь не так, ты не будешь с ним спорить.
Талант есть талант. Может, красота только убедительнее таланта. Это Бо-
жий дар, а с Божьим даром не поспоришь.
Я вам тут картинку принесла… Это Геша на Колыме, а это Геша, ког-
да они спасали музей Грина. Три раза под бульдозер бросался!
Ю. К.: А про Гешу что-нибудь расскажешь?
М. Н.: Геша – человек, которых больше нет. Их человечество боль-
ше рожать не будет. Но в этом есть страшная логика: они никогда бы не
могли жить в такой жизни. Люди такого ранга чудовищно редко встреча-
ются на свете, поэтому тем людям, которые не склонны понимать такую
редкость, он кажется идиотом, бродягой. Нет таких слов, которыми мож-
но охарактеризовать Гешу. Уже одно то, как он говорил… «Почему ты не
пришел, Геша?» – «Мне было стыдно». Ну не скажет другой человек, что
ему было стыдно! Он читал Грина, высоко его ценил, ставил его в один
ряд с Толстым и Достоевским.
132
Геша говорил: «Уйти навсегда – ерунда, это все делают! А уйти и
вернуться – Господи, какой ужас!» Таких вещей обычно никто не заме-
чает. А про любовь он говорил вот что: «Если ты любишь, уже не важно,
как я живу, с кем я живу, где я живу и даже живу ли я вообще…» Это
совершенно правильно. Он прав, потому что и смерть ничего не меняет,
если любишь. Но говорил он так далеко не со всеми, с чужими людьми он
мог нести всяческую развлекалочку…
Ю. К.: Он учился у нас?
М. Н.: Да. Но учиться ему было очень трудно, потому что его, как
Сережу Кабакова, не нужно было учить. Его потрясающему чутью мож-
но было доверять всецело. Работа, которой они занимались, археология,
была под идеологическим надзором. Это правильно: археология – наука
на грани чуда, поэтому ее надо курировать. У Геши с землей и со време-
нем были особые отношения, поэтому это была работа для него.
А Нина Николаевна [жена Грина]… Ты от Сахновского узнал об
этом?.. Нина Николаевна очень его любила. В жизни существовало че-
ловеческое достоинство такого уровня, которого сейчас нет. Человека,
наделенного достоинством такого качества, которое было у Грина, у Пет-
никова56, больше нет…
С Петниковым я встретилась странным образом. Володя Кочкарен-
ко узнал, что он живет в Старом Крыму, и позвал меня к нему. Я к тому
времени ничего у него не читала, но Володя знал всю поэзию тех лет
наизусть, и я поняла, что я в этом смысле защищена, и мы к нему пошли.
Расскажу, что такое человеческое достоинство в то время. Он – ближай-
ший друг Хлебникова, Хлебникова он очень любил. Была Первая миро-
вая война, Петников где-то на войне затерялся, а Хлебников влюбился
в его невесту. И когда Петников вернулся, и ему об этом сообщили, он
был жутко рад. А Хлебников стал от него бегать и прятаться, потому что
ему было неудобно.
Когда он вернулся с войны, о нем все забыли. И тогда он поступил
следующим образом: он не стал себе искать какого-то места в литературе,
потому что никакого места у него уже не было. Он перебрался в Старый
Крым. На сегодняшний день Старый Крым – это благоухающая пыль.
И вот он стал жить там в маленьком домике с женой и собакой. Мы пер-
вые люди, которые пришли к нему как к поэту. Он был очень хорош со-
бой: ярко-синие глаза, загорелый…
Ю. К.: А чем он жил?
56 Петников Григорий Николаевич (1894–1971) – русский поэт, переводчик.
133
М. Н.: Жил переводами с разных языков. Переводил сказки, преда-
ния. Я ему очень понравилась. И мне он понравился. Мы когда уже пошли,
он говорит мне: «Вот у тебя все есть. Тебе больше ничего не надо, кроме
себя». А Володе он сказал: «Ты все должен делать, чтоб ей было хорошо».
Ю. К.: А ты читала ему свои стихи?
М. Н.: Я – нет, а Володя читал ему и свои, и мои стихи. Что касается
моих начальных стихов, то это вообще история странная… Мне было 20
лет, когда я услышала стихотворение целиком во сне. Качество этого сти-
хотворения меня удивляет до сих пор, поскольку я совершенно не такой
человек. Стихотворение звучит так, я помню его всегда:
Когда бы мне в веночке лаковом
лежать в глазетовом гробу,
старушки бы легко оплакали
мою печальную судьбу.
Меня б одели в платье белое
и туфли – так уж повелось.
Живут же все с такими бедами,
чего уж этой не жилось?..
А ты не верь такой напраслине,
другую милую люби,
купи себе рубашку красную,
гармонь нарядную купи.
И только после, перед выносом,
войди в мой невысокий дом
и огляди с порога искоса
и скрипни узким сапогом.
И плач угомонится песенный,
и стихнет шепот в уголке,
Когда ты прикоснешься весело
к моей прощающей руке.
Я никогда не знала, что такое несчастная любовь. Для меня ее просто
не бывает. В таких случаях я всегда говорю: значит, ты не туда не посмо-
трел. Еще вот несколько было ранних:
Словно вижу: туманом повита,
приклонится к земле трава,
и коню твоему под копыто
упадет моя голова.
Взбудораженный запахом крови,
ты поднимешь ее на копье
и в закатное небо бросишь
незакатное имя мое.
134
Это не моя тема. Это не я…
Что касается Петникова, именно Петников нам сказал, чтобы мы не
ходили к Нине Николаевне, жене Грина. Она совершенно нищая женщи-
на, и она страшно от этого мучается. Она была бы рада принять гостей,
но это не ее гости. И мы не пошли. Это действительно было так, Нина
Николаевна выстрадала очень много. Во время войны она эвакуировать-
ся не могла, потому что у нее была больная мать, да и от могилы Грина,
я думаю, она бы никуда не поехала. Для того чтобы получать какой-то
паек, она работала уборщицей в комендатуре, ее за это считали немецкой
овчаркой, сотрудничающей с немцами. Ее за это чуть не посадили. Жила
она, естественно, очень тяжело и бедно. Я Нину Николаевну не видела
никогда, а вот Геша с ней был в близких отношениях, и она даже подари-
ла ему морскую фуражку. У них были очень хорошие отношения, она ему
очень доверяла. Гена был из числа тех людей, которых она не стеснялась.
Вы читали книгу, где местные литераторы о себе рассказывают?
«Автограф»? Там есть два фрагмента про Гешу. Про бригантину и про
банджо. Спокойно в это верить можно, так как это с ним происходило.
Точно так же, как был случай, когда он стоит на втором этаже у открыто-
го окна, а парни стоят внизу, и Геша шагнул вниз. Ну, это нормально: его
зовут, и он шагнул навстречу.
Ю. К.: Вот история с Ниной Николаевной…
М. Н.: Она всегда хотела, чтоб ее похоронили вместе с Грином.
Историю эту я слышала много раз, и у Сахновского она описана… Я не
знаю, как к этому относиться. Потому что в их компании рассказывались
потрясающие истории, одна блистательнее другой. Точна ли вот эта исто-
рия на 100 %, я не знаю. Сам Гена один на один мне об этом не говорил.
То, что они говорили в компании, была и правда, и мифы.
Ю. К.: А про Высоцкого-то?
М. Н.: Ну вот, они сидели обсуждали технологические подробности,
и в это время зашли два парня. А через полчаса ушли. И они говорят:
«А ведь это Высоцкий был…» Видит, что мужики при деле, и ушел.
Ю. К.: То есть Нину Николаевну, возможно, перезахоранивали?..
М. Н.: Не знаю точно. Я допускаю эту мысль. Они были готовы это
сделать.
Ю. К.: Они были довоенного рождения?
М. Н.: Нет, послевоенного. Их родители вернулись в разрушенный
Севастополь, и они с ними.
Мои тетя и дядя поехали в Севастополь, и они поехали туда, чтобы
поднимать город. То, что отдали Севастополь, – это очень плохой знак.
Ю. К.: Давайте закончим про кухню. Аркадий Застырец.
135
М. Н.: Аркаша был замечательной красоты человек. Стильный, изы-
сканный. Его манера садиться, вставать, разводить руки, говорить – все
было стильно, цельно. А я красивым людям доверяю всегда, несмотря
на назидательную модель «зачем вы, девушки, красивых любите?» А де-
вушки правильно делают, что красивых любят. Ибо девушки заботятся
только о том, чтобы у них был красивый и умный ребенок. Прекрасная
есть частушка: Во дворе стоит туман, / Сушится пеленка. / Вся любовь –
сплошной обман, / Окромя ребенка. И это совершенно правильно с точки
зрения природы, потому что жизнь продлилась, цель достигнута, а все
остальное – плод нашего воображения.
Еще Аркаша был «хорошим мальчиком», хорошо воспитанным, ни-
какой крутизны, никакой позы. Уже за одно это можно было обратить на
него внимание. И еще было очень интересно: что же пишет такой кра-
сивый человек? А учился он тогда в классе девятом вместе с моим пле-
мянником. Что еще мне нравилось в нем: Аркаша оставался человеком
семейной идеи, а родители у него – артисты – разошлись, не жили. Вот
что интересно: обычно, когда родители расходятся, дети не приветствуют
это и занимают позицию отторжения, а Аркаша был держателем семей-
ной идеи. А так как он был из думающей, читающей, интеллигентной
семьи, он уже тогда был человеком из достаточно обширного культурного
пространства. Тогда считалось нормой к окончанию средней школы знать
всю русскую и мировую классику. Аркаша был начитан гораздо выше
нормы. Потому что он понимал, что французов надо читать на фран-
цузском, поляков – на польском и так далее. В те времена он выполнял
словесную работу, которая была ужасно интересна для наблюдения со
стороны, ибо он начал сливать два словесных ряда, которые спокойно
могли бы существовать неслиянные, – улично-облегченно-разговорный
и книжно-интеллигентно-усадебный. Начали получаться вещи, которые
получали самостояние особого рода. Для человека столь молодого – это
сложная задача. Я все те его стихи помню. И он был занят этой работой.
Очень хорошо и замечательно, и интересно, и важно для человека, кото-
рый собирается жить в пространстве литературы, – серьезность, глобаль-
ность этой занятости. Для него это не было боковым занятием.
Еще одно: он всегда был человеком порядочным, добродетельным.
Он таким и остался. Его семейная идея проросла и отразилась на всей
его последующей жизни. Меня постоянно гложет мысль: Аркаша очень
рано женился, потому что он был человеком семейной идеи. Если б это
было не так, если б он стал альпинистом или океанологом, или бросился
плавать по северным морям, или открывать дальние страны, он бы писал
не так. Он остался при том пространстве, которое было унаследовано им
136
с детства. Он ему верен, он там прекрасно работает. На сегодняшний день
Аркаша – единственный человек, у которого сонет получается живым.
У остальных – мертвяк. Если бы он стал горноспасателем или пошел бы
с караваном в пустыню, было бы не так. Посмотрите на «Нафталин».
Ю. К.: Да-а-а-а! Мироздание в сундуке.
М. Н.: «Нафталин» сделан роскошно. Точно, как выстрел. Блиста-
тельная вещь. И когда была презентация его последней книги, там тоже
слышно, что ему не помешало бы дополнительное жизненное простран-
ство. Я постоянно слышу в нем возможности, которые могли бы реали-
зоваться. Он – потрясающий работник. Посмотрите на то, как он перевел
Вийона. Никто так не перевел. Обратите внимание: не было здесь такого,
что здесь прямо глушь, застой, провинция, и живут здесь одни дураки,
идеологией задавленные. Самые хорошие переводы Лермонтова сделал
Саша Калужский, здешний человек; самые хорошие переводы Вийона
сделал Аркаша Застырец, здешний человек; и сейчас Сережа Кабаков
прекрасно переводит Катулла. Уверяю вас, это не случайно. Это говорит
о том, что уровень культурного напряжения здесь существовал. Это все
абсолютно не случайно.
Ю. К.: А сейчас каково это культурное напряжение?
М. Н.: А сейчас, по-моему, по всей стране это культурное напряже-
ние теряется. Упадок просто чудовищный. Но в Екатеринбурге все-таки
уже сформировался какой-то культурный воздух, которым можно ды-
шать. Об этом говорит то, что люди, которые пишут хорошо, остались
в городе Екатеринбурге. Все зависит от того, одно поколение мы потеря-
ли или два. Если одно, то это можно будет наверстать, если два, то я даже
не представляю, как это можно будет сделать. Нельзя закрывать глаза на
то, что люди почти не читают, а поэзию не читают вовсе.
Ю. К.: Я заметил, что на филфаке вот уже лет пятнадцать не было
людей, пишущих стихи. А вот последние три года стали появляться сту-
дентки, таскающие мне стихи.
М. Н.: Для этого надо что-то делать. И делать надо не с университе-
та, а гораздо раньше….
Ю. К.: Бабки исчезли…
М. Н.: Главные воспитательницы. Самые главные законы жизни мне
оставила бабушка Саша: «Не расходишься, так належишься»; «Далеко
ничего не ищи, все – тут».
Ю. К.: А еще про клятвы она тебе говорила…
М. Н.: Да, она говорила, что клясться нельзя. Это большой грех.
Клятвопреступник губит жизнь свою и тех людей, которых он втягивает
в клятву.
137
Сейчас дети уже не знают, что такое колыбельная песня. Никому не
поют колыбельных, все в компьютерные игры играют. У меня есть страш-
ное наблюдение: когда ребенок рассказывает содержание американского
мультика, слова ему не нужны, ибо там нет содержания. Одни междоме-
тия. А колыбельные – это такая фонетика, это такое воспитание! И если
тебе с первого дня рождения до пяти лет поют колыбельные, а потом
сказки читают – это воспитание лучше университетского.
Ю. К.: У Аркаши внук балет полюбил…
М. Н.: Аркаша и сам театральный человек.
Ю. К.: Койнов?
М. Н.: Существуют настоящие мужчины, их мало. Но вот это можно
сказать про Сашу Койнова. Он был сирота, жил в деревне, в бедности…
Нам всем досталось, мы все нищие, но все-таки не в такой степени, как
ему. Саша был жутко привязан к своей деревне, и каждый год он туда
ездил. Как отпуск – он туда. Как-то раз он приехал – руки на колени,
голову опустил. Я: «Что, Саша?» Он: «Нет у меня больше дома». Он мне
рассказал, что люди в деревне спиваются, что они уже перетопили все
заборы, стайки. Он туда приехал, и никто его не узнал – до такой степени
упились. Потом он уехал отсюда в Иркутск, женился. Сейчас не знаю,
где он. Очень достойный, мужественный человек. Надо сказать, что это
удивительно: из такой глухомани, нищеты такой начитанный человек, за
всем следил, доброжелательный!..
Ю. К.: Очень гордый. Не любил, чтоб его жалели.
М. Н.: Да, я даже припомнить не могу, чтоб его кто-то жалел. Все
к нему относились очень хорошо. То, что он писал, мне очень нравилось.
Но он никогда никуда не лез, ничего не просил. Хотя я уверена, что он
был бы доволен, если бы это все было где-то напечатано, издано. Стихи
его все-таки были услышаны и прочитаны людьми того круга, который
тогда существовал.
Ю. К.: Он абсолютно деревенский человек, но выглядел как дворя-
нин. Есть у Лермонтова такой персонаж – доктор Вернер. Только Вернер
представляется темноволосым, а Саша – блондин. Доктор Вернер: мол-
чаливый и всезнающий.
М. Н.: Я не помню, чтоб он когда-нибудь был на кого-то обижен…
Он всегда вел себя безупречно. Ему по-другому нельзя было. Но вести
себя безупречно – это жутко трудно.
Ю. К.: Барый Гайнутдинов?..
М. Н.: С Барыем у меня связана смешная история. Звонит мне Барый
и спрашивает, можно ли ему прийти с каким-то другом ко мне. Я: «При-
ходи». Пришел Барый, привел друга – темноволосого, смуглого. И мы
138
все сидим на кухне на полу. Товарищ Барыя говорит: «Вот я всегда хотел
посмотреть, как живет русский писатель». Я ему говорю: «Ну, ты к месту
пришел. Вот перед тобой сидит целый круг русских писателей – смотри».
Идет разговор, мы стали читать испанских поэтов. Товарищ Барыя при-
нял активное участие в этом чтении. И он смотрит и говорит: «А сколько
у вас комнат?» Я: «А у тебя сколько?» Он: «У нас на комнаты не считают.
У нас считают на дома». Я: «Ну и сколько у тебя домов?» Он: «Ну, в го-
роде один и еще где-то в провинции». Дальше он стал рассказывать, что
у них там все растет, но самое вкусное растет у нас. Оказалось, самое
вкусное – это земляника. Я говорю: «А где это – у вас?» Оказалось, что
его отец – губернатор. Но ему здесь очень нравилось, ему не хотелось
уезжать. Этого человека привел Барый. Барый живет в Москве. Он при-
надлежит к числу тех людей, для которых это важно. Здесь для него был
перевалочный пункт.
Что касается Валеры Мухачёва, он уехал отсюда по причинам глу-
боко уважительным: он оставил одну семью, другую… И вот эта третья.
Ю. К.: Мальчик у него очень красивый был… Ангел просто.
М. Н.: Ну, Валера сам был очень хорош собой. В нем была тонкость
какая-то, черные кудрявые волосы и глаза цвета топаза. Мальчик у него –
второй – в консерваторию поступил, а третья у него – девочка. Валера
был с Андреем Танцыревым в паре. Кстати, очень эффектная пара. Вале-
ра высоко ценил Танцырева. Настолько высоко, что как-то так относился
к своим стихам… Зря, в его стихах были интересные вещи.
Но он ушел в прозу и делал там то, чего в стихах делать нельзя.
А в прозе он ушел в воображаемое, фантазийное пространство, постро-
енное изысканно, умно, красиво. И перешел он на большие объемы,
в стихах это невозможно. Если его большой роман прочесть целиком,
там можно усмотреть очень интересные идеи. Особенно композиционно:
один сюжет прорастал в другой, одно содержание переходило в другое.
Этот роман для общения с читателем был сложен. К тому же наклевы-
вался читатель, который будет читать Донцову и Акунина. Если сейчас
считается, что Акунин – великий писатель, то тут уж надо сливать воду…
Как у него дела в Москве, я не слышала. С ним поддерживает от-
ношения Костя Мамаев. Но ни о каких его успехах литературных я не
слышала. Да и в Москве с этим сложно.
Ю. К.: А у Валеры в прозе не было чего-то от Набокова?
М. Н.: Валера целиком находился в пространстве вымышленном,
воображаемом. А Набоков в совершенно реальном, живом пространстве
располагался.
Ю. К.: Как ты относишься к Набокову? Я его не люблю.
139
М. Н.: То, что он написал на английском, мне не нравится. Меня сво-
дит с ума, когда русского писателя надо переводить на русский с англий-
ского. Кроме того, там постоянно есть такие штучки, нужные для того,
чтобы удержать внимание читателя, шокировать его. Он очень умный че-
ловек, и первые его вещи, написанные на русском языке, говорят о том,
что это большой писатель, не нуждающийся в этих штучках. Ни в «Даре»,
ни в «Других берегах», ни в «Защите Лужина» этого нет, потому что ему
этого не надо.
Ю. К.: И в «Даре» это есть. Если читаешь его на пятый раз, пони-
маешь, что он и тут аттракцион тебе устраивает. Когда там идет чистая
лирика, а потом появляются драки Чернышевского с Добролюбовым…
Это мерзко, по-моему. Он постоянно немного нечестно поддерживает
внимание читателя.
М. Н.: Чернышевским и Добролюбовым я интересуюсь, потому
что это наша история. Про этих товарищей можно было многое сказать.
А те штучки он придумывал для развлечения.
Ю. К.: Кто-то, не помню – кто, называл Достоевского журналистом.
Кто больший журналист – Достоевский или Набоков?
М. Н.: Ой, не знаю.
Ю. К.: Ну ты Набокова любишь?
М. Н.: Я Бунина люблю. (Смеется.)
Ю. К.: А стихи Набокова?
М. Н.: Стихи лучше прозы.
Ю. К.: Он, когда умирал, сказал, что он – поэт. Не прозаик.
М. Н.: Ну и Бунин тоже.
Ю. К.: У Бунина проза выросла из стихов.
М. Н.: Я полагаю, что твоя задача жутко трудная. Мне как-то пред-
лагали написать книгу о Бажове, я отказалась, поскольку я не уверена
в том, что то, что я напишу, нужно еще кому-то. Писать, конечно, лучше
от первого лица, это обеспечивает максимальную свободу моего отноше-
ния к материалу. Но тут очень трудно быть объективным, трудно отобрать
материал.
Ю. К.: Объективным трудно быть в отношении?
М. Н.: Да. Это трудно.
Ю. К.: Можно впасть в апологетику или, наоборот, в отрицание.
М. Н.: Я тебе могу рассказать про собственную жизнь, и будет что-
то невероятное. И это будет чистая правда. Можно рассказать историю и
попроще, и она тоже будет правдой. Но есть вещи, о которых говорить
нельзя. Если я на себя со стороны, с высоты своего возраста смотрю,
я вижу, что я – явление нестандартное. Потому что я никогда в жизни не
140
ходила ни на один вечер, ни какие танцы, ни в какие салоны, я никогда
не красила губы, не надевала белое венчальное платье… Эта часть жизни
меня никогда не интересовала. Зато меня волновали другие вещи, кото-
рые других не волнуют совершенно. Нет, например, разницы между тем,
как я люблю живого человека и Лермонтова.
Ю. К.: Ну что, о чем поговорим? Можно поговорить о работах тво-
их, о библиотеке, можно поговорить о поэтах XVIII века, можно что-
нибудь про хозяйство.
М. Н.: Про поэтов XVIII века потом. Надо сказать, что Россия
XVIII века, товарищи… Ой, Боже мой! Какие люди! Титаны! Титаны со-
вершенные! Какая роскошь! Какая богатая, немыслимая страна! Какие
дворянские усадьбы! Какое богатство! Это вам не во Франции, не в Ита-
лии строить, у нас тут лед и снег. Все: мосты и острова, пруды, система
каналов – какая роскошь! Просто что-то невероятное. Само по себе про-
мышленное освоение Урала – что-то невероятное. Больше, мощнее, чем
в XVIII веке, мы, пожалуй, никогда не бывали. Надо сказать, что вот это
русское отношение, что я и земля – это одно целое, и разрыв невозможен.
Вот тогда все это и было! Ну, просто очень здорово! Но, между прочим,
тогда уже пошли все эти масоны и так далее, вот уже тогда началось де-
ление на славянофилов и западников. Но XVIII век – просто блистатель-
ный век у нас был, это верно! А люди какие… Потёмкин! Боже мой! Это
что-то! Невероятное что-то, да!
Ю. К.: Я знаю три места, где ты работала, – это библиотека, журнал
«Урал» и гимназия.
М. Н.: Ну, в библиотеке я работала очень долго.
Ю. К.: Я даже помню, мы ходили туда.
М. Н.: Да. И надо сказать, что сейчас, когда приходит книга, и на ней
уже напечатаны все шифры, аннотация, она, согласно этим данным, ста-
вится на полку, в библиотеках сидят люди, которые книг практически не
читают. Я вот несколько раз пробовала обратиться с каким-то вопросом
в библиотеку Белинского, и выяснилось, что они книг просто не читают.
То есть сейчас работа в библиотеке – чисто механическая работа.
Как-то тут однажды к нам приезжал советник Клинтона. Он заведо-
вал библиотекой Конгресса, а поскольку, как оказалось, его личный инте-
рес – это история русской интеллигенции, мы с ним весь день проездили
в машине (я ему что-то показывала, говорила), и вот я выслушала его
интересное мнение, с которым всецело согласна, что отличие библиоте-
карей нынешнего пошива – механическая расстановка книг и механиче-
ская по заявке их выдача – от тех библиотекарей, которые были раньше,
огромно. Раньше были библиографы. Такого глобального профессиона-
141
лизма, который был у библиографов, сейчас просто нет. Мы когда работа-
ли в библиотеке, я была там единственным человеком, который читал все.
Вот все книги, которые привозили в библиотеку, все журналы, а также
все газеты – абсолютно все. Вот я являюсь человеком, который читал не
десятки тысяч книг, а уже, по-моему…
Ю. К.: За сотню.
М. Н.: …ну за сотню свешивает – чудовищное количество!
Ю. К.: 150 тысяч книг.
М. Н.: О-о-очень много! Я вот сейчас иногда прихожу по старой па-
мяти в библиотеку, что ни возьмешь в руки, на всех карточках одна под-
пись – моя. Мало того, что мы их читали, мы их подробнейшим образом
расписывали: допустим, о том-то и о том-то – на странице такой-то и
такой-то. Вот до такой степени тщательности! Ибо в старой библиотеке
работали вот таким образом. И, в общем-то, это была работа, которая мне
нравилась. Почему? Потому что я всегда любила читать и читать могла
сколько угодно. Некоторые люди читают и устают. Я – нет. Я, допустим,
беру «Моби Дика», и пока я его не прочитаю, я от него не отойду. Я могу
взять том Пастернака – и прочитать от и до. Я этому ужасно рада! Я счи-
таю, что это меня Бог не забыл. Поэтому меня работа эта устраивала.
У нас там еще работали девочки, все такие неглупые, все университет-
ские, все жутко инициативные, мы детям устраивали всякие мероприя-
тия, всякие «елки», всякие путешествия по книжным сюжетам… Все это
было изобретательно и талантливо, девки действительно были очень не-
глупые. Но сейчас таких библиотек уже просто нет. В общем, сейчас би-
блиотека – нечто совсем иное, потому что сейчас разница между знанием
и информацией утрачена, а это вещи, товарищи, почти несовместимые.
И скажем, когда я беру ящик и по какому-то интересующему меня вопро-
су передо мной стоит 200 книг, и я, перебирая, ищу то, что мне надо, я, по
крайней мере, знаю, с каким глобальным вопросом я связалась. Когда мне
по компьютеру выдают книгу с одним ответом, я ничего не узнаю. Ну вот