Текст книги "Берег холодных ветров (СИ)"
Автор книги: Веда Корнилова
Соавторы: Людмила Корнилова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 56 страниц)
– Поденная работа… – усмехнулась Айлин, усаживаясь рядом с парнем, и забирая у него по-прежнему безучастного ко всему Кириана.
– Можно сказать и так… – согласился Мейлард. – Десять тысяч золотых у моего управляющего Лилронд не получит, как бы ни старался, а значит, вскоре наша милая парочка должна будет отказаться от услуг большей части наемников. Скорее всего, дорогой кузен пообещает награду – все ту же тысячу золотых монет за мою голову. Именно от тех парней, что отправятся на поиски этой самой тысячи, мне и надо будет уносить ноги. Единственное, на что мне стоит надеяться, так только на то, что я или смогу уйти от них, или же сумею перекупить того, кто меня поймает первым.
– Что-то перспективы у нас с вами невеселые… – вздохнула Айлин.
– Что есть, то есть… – не стал спорить Мейлард.
– Скажите, а о чем вы разговаривали с тем стариком? – не выдержала Айлин. – Я имею в виду господина Кенига. Я бы не стала интересоваться, но он пообещал вам что-то там сделать…
– Все просто… – парень вновь улыбнулся. Как видно, он счел не только вполне оправданным, но и извинительным любопытство молодой женщины. – Дело в том, что я рассказал ему свою историю, и немного коснулся вашей. О, не беспокойтесь, я не стал говорить ему ничего лишнего, всего лишь упомянул о том, что, судя по всему, колдовство разрушило и вашу семью. Еще я успел написать три коротких письма.
– Э, да у вас обширные знакомства… – шутливо подколола парня Айлин. Сейчас она немного успокоилась: Кириан, кажется, уснул, и у молодой женщины чуть отлегло от сердца.
– А то! – хмыкнул Мейлард. – Я вообще парень шустрый и обаятельный, хотя вы этого до сих пор так и не заметили! А если говорить серьезно, то одно из писем предназначено вдовствующей графине Сайлин. В нем, после заверений в бесконечном почтении и уважении, я посоветовал графине еще раз сходить к знахаркам: мол, как мне удалось случайно узнать, что в предполагаемом браке ее внучки все далеко не так просто, и, возможно, сейчас, по прошествии некоторого времени, знатоки темных наук найдут некую причину непонятного разрыва еще недавно любящей пары молодых людей.
– И она вам так сразу и поверит?
– К вашему сведению, я отношусь к числу тех достойных людей, кого графиня всегда рада видеть в своем доме. Более того: она даже иногда прислушивается к моим словам. Это связано с тем, что я считаюсь лучшим другом бывшего жениха ее внучки, а также с тем, что в свое время графиня Сайлин была закадычной подругой моей бабушки, к сожалению, ныне покойной…
– Той, которая много лет назад покончила с собой?
– К несчастью, да… Второе письмо я написал своему товарищу, и просил его не торопиться с новой помолвкой – дескать, разрыв его отношений с бывшей невестой, возможно, еще не окончательный, и, если на то будет милость Светлых Богов, то все еще можно успеть исправить. Третье письмо написано моему управляющему: там я сообщил о разрыве своей помолвки с Глернитой, и о том, чтоб он прекратил подготовку к свадьбе. Заодно предупредил, что требование о выдаче десяти тысяч золотых подателю некоего письма, которое ему должны принести со дня да день (если, конечно, эту бумагу уже не сунули ему под нос!) вырвано у меня под угрозой расправы. Так что пусть имеет в виду: в том случае, если управляющий отсчитает этим наглецам хоть одну монету из моей казны, то ему придется возмещать этот убыток из своих накоплений.
– Что-то вы очень суровы.
– Нет, это просто очередное напоминание той печальной истины, что в мире хватает желающих поживиться чужим добром. Правда, ни в одном из этих трех писем подробностей я не касался – на это просто-напросто не было времени. Так что, как вы понимаете, мне надо обязательно остаться в живых, чтоб позже пояснить получателям этих кратких эпистол, что именно я имел в виду, раз не сообщил никаких подробностей. Ну, а господин Кениг проявил необычайную любезность, и обещал не просто отправить эти письма по указанным адресам, но и лично доставить их адресатам, а заодно кое-что пояснить на словах.
– Это очень учтиво с его стороны.
– Тут я с вами согласен. Хотя… – тут с голосе Мейларда наслышалась насмешка, – хотя, на мой взгляд, в его более чем любезном предложении имеется и собственное желание посетить столицу, в которой уже давненько не был – мол, кроме оказания вам этой услуги и мне самому неплохо бы родню проведать (которая его совсем забыла), встретиться со старыми друзьями, пообщаться со знакомыми… В общем, я ему искренне благодарен, хотя заранее сочувствую тем, кого он осчастливит своим посещением в столице: господин Кениг – человек неплохой, но наставлениями, поучениями и менторским тоном любого может довести до белого каления. Тут я понимаю своего знакомого, который… Тихо! Вы слышите?
Не услышать подобное было невозможно: по дороге со стороны Залесья послышался приближающийся перестук лошадиных копыт. Такое впечатление, что, несмотря на темноту, по дороге мчится небольшой конный отряд. Не хотелось даже думать о том, кто это мог быть…
Долго ждать не пришлось, и вскоре мимо высоких зарослей кустарника, за которыми прятались беглецы, даже не проехал, а пролетел небольшой конный отряд. Правда, было очень темно, и молодая женщина не сумела рассмотреть всадников, которые промелькнули мимо, и ей только оставалось слушать, как в ночной тиши удаляется дробный стук копыт скачущих лошадей.
– Как вы думаете, кто это? – едва ли не шепотом спросила Айлин, когда вновь наступила тишина. – Гонят, как на пожар! Я, кажется, пятерых насчитала…
– А я – шестерых… – так же негромко отозвался Мейлард. – А вот насчет того, кто это… Могу поспорить, что эти люди отправились по наши души. Почти наверняка это наемники. Очевидно, наша связанная троица каким-то образом избавилась от пут, или же их кто-то освободил. Можно не сомневаться, что Лилронд пообещал хорошие деньги тем, кто принесет ему наши головы, и потому за нами уже направилась погоня.
– Что-то уж очень быстро они гонят!
– Если обозленный Лилронд пообещал кучу золота тем, кто нас доставит, то хорошо выпившие наемники могли еще ночной порой кинуться на наши поиски. Так сказать, каждый рванул за большим призом. Сами знаете – пьяному море по колено, а у этих за вечер было выпито неплохо – мы же с вами сами были этому свидетелями. Как видно, эти люди решили, что схватят нас без проблем, вот и гонят коней в темноте, совсем не думают о возможных последствиях. Н-да, быстро они напали на наш след! Стоит только порадоваться тому, что мы не стали задерживаться в Залесье. Что касается этих людей, то, как говорится, скатертью им дорога!
– Погодите! – растерялась Айлин. – Если эта дорога ведет к монастырю, а эти люди по ней проехали, то, что же нам делать?
– Пробираться вслед за ними… – вздохнул Мейлард. – Все одно иного выхода у нас нет.
– Но как же…
– Вы забываете о том, что в здешних краях очень неспокойно по ночам – нам об этом стражники сказали открытым текстом. В общем, если нам повезет, то мы к полудню будем у монастыря Святой Тайлии.
– Простите, Мейлард, но я вас не понимаю!
– Знаете, постарайтесь поспать… – почти что приказал парень, не отвечая на вопрос. – А я пока подежурю – все одно мне сейчас как-то не до сна. Я вас разбужу сразу же, как только начнет светать.
Спорить Айлин не стала. Вместо этого, не выпуская из рук спящего ребенка, она прислонилась к Мейларду, и едва ли не мгновенно уснула. Впрочем, поспать ей удалось всего несколько часов – как только небо посветлело и сером рассвете стало видно дорогу, Мейлард растолкал молодую женщину.
– Вставайте, красавица, нам надо поторапливаться.
– Да, конечно… – поеживаясь от утренней прохлады, Айлин с трудом поднялась с земли. Ох, все тело затекло…
Айлин взглянула на Кириана, который уже проснулся, но по-прежнему неподвижно лежал у матери на руках, безразличным взглядом уставившись в небо. Было что-то безысходное в том, как выглядел ребенок – такое впечатление, будто он уже ничего не видит и не слышит. Глянь со стороны, и покажется, что это не маленький ребенок, а большая безвольная кукла. Молодая женщина с трудом подавила горький вздох – да, сама она тут ничего поделать не может.
Беда еще и в том, что в таком состоянии Кириан даже есть ничего не будет – просто не сможет. Хорошо бы раздобыть молока или жидкой каши, чтоб ребенок мог глотать, не жуя… Только вот где все это найти? Конечно, если б на пути встретилась хотя бы небольшая деревня, тогда подходящей едой можно разжиться и там, но Мейлард, кажется, упоминал о том, что от Залесья до монастыря нет никаких селений. Значит, надо спешить в обитель…
– Как дела у малыша? – Мейлард забрал Кириана. – Впрочем, вижу… Так, уходим, тут дольше задерживаться не стоит.
Когда же беглецы выбрались на дорогу, то Айлин как следует рассмотрела место, где они прятались ночью. Оказалось, это был густой ельник, который сплошной стеной тянулся с одной стороны дороги, а с противоположной стороны шли заросли ивняка с осинником – похоже, там начинались сырые места. Что касается самой лесной дороги, то она была сравнительно ровной, и довольно-таки широкой, но, тем не менее, гнать по ней так, как мчался ночью небольшой отряд, ни в коем случае не стоило, потому как небольших рытвин и выступающих из земли корней здесь все же хватало.
Когда Айлин забралась на свою лошадь, Мейлард протянул ей сына:
– Пусть пока малыш будет с вами. Конечно, я бы сам предпочел нести его, но, на всякий случай, мне надо иметь руки свободными.
– Конечно… – женщина прижала к себе теплое тельце сына и в очередной раз почувствовала, что на глаза накатываются слезы. Впрочем, усилием воли ей удалось с ними справиться: сейчас позволить себе подобное она никак не могла. Конечно, в тяжелых ситуациях многие женщины ударяются в рыдания, и им, как правило, становится легче, однако сейчас начать проливать слезы – э, нет, подобное слишком большая роскошь.
– Держитесь за мной, и постарайтесь не отставать… – не дожидаясь ответа, Мейлард тронул с места своего коня, а за ним последовала и Айлин. Не сказать, что Ветер помчался по этой лесной дороге, но, тем не менее, его бег был достаточно быстрым. Айлин понимала, что парень сдерживает коня, потому как в этот рассветный час на дороге стоял полумрак. Кроме того Мейлард был занят тем, что напряженно всматривается вперед и оглядывался по сторонам, а вот у нее не было возможности хорошенько следить за дорогой – ребенок на руках требовал постоянной заботы и внимания.
Наверное, именно потому молодая женщина упустила момент, когда примерно через полчаса после начала скачки едва ли не прямо под копыта Ветра из густого кустарника просто-таки вывалился мужчина. Хорошо еще, что Мейлард успел поднять своего жеребца на дыбы, а не то, без сомнения, человек был бы сбит. Айлин, чья лошадь скакала на небольшом отдалении от Ветра, от внезапной остановки едва не вылетела из седла – по счастью, она тоже сумела немного отвернуть в сторону свою лошадь.
– Мейлард, неужто это вы?! – то ли прохрипел, то ли прокричал мужчина. – Какое счастье, что я вас встретил!
Сейчас, при светлеющем небе, Айлин могла лучше рассмотреть мужчину, который просто чудом сумел увернуться от копыт их лошадей. Высокий, лет сорока с небольшим, красивая проседь на висках, безупречная осанка, которая вырабатывается годами… Значит, это аристократ, только что он делает в этих малолюдных местах, да еще в столь ранний час? Несмотря на грязь и ссадины, покрывающие его лицо, было заметно, что это весьма привлекательный человек. Да и одет он был хорошо, если не сказать богато, правда, его одежда была испачкана, а кое-где и разорвана. Еще мужчина заметно прихрамывал, и у него плетью висела правая рука – похоже, она или повреждена, или сломана.
При взгляде на этого человека у Айлин сложилось впечатление, будто она совсем недавно видела его, правда, мельком. Интересно, кто это такой? Вроде, на глаза попадался, но вот где и при каких обстоятельствах? Вертится что-то в голове, но определиться поточнее никак не получается…
Тем временем незнакомец ухватил Ветра за поводья, и продолжал твердить с заметной радостью в голосе:
– Ну, наконец-то! Мейлард, вы!.. Какая удача! Теперь мои мучения позади! А я боялся даже предположить, кто это может находиться на дороге в столь неподходящее для прогулок время! К счастью, Боги послали мне вас!
– Господин Фейлард, должен сказать, что я по-настоящему удивлен, увидев вас здесь… – голос Мейларда был вежливо-отчужденным. – Могу я узнать причину вашего столь раннего появления в этих отдаленных местах?
– На нас напали! – едва ли не взвизгнул мужчина. – Мне невероятно повезло, что я сумел спастись!
– Если я правильно понял, вы ехали с наемниками, пытаясь догнать нас? Никогда бы не подумал, что вы так любите охоту на двуногую дичь, да и в ночное время.
– Мейлард, прекратите! – казалось, мужчина, и верно, почувствовал себя смущенным. – Сейчас не до выяснения мелочных обид! Я хочу немедля покинуть эти ужасные места и вернуться в Залесье! Вы даже не представляете, сколько времени мне пришлось брести по этой отвратительной дороге и прятаться в кустах! Если вы еще не заметили, то у меня повреждена рука, и я с трудом могу передвигаться – боюсь, что-то неладное с правой ногой…
– Кстати, дорогая, разрешите вас представить… – Мейлард обернулся к Айлин. – Это господин Фейлард, отец Глерниты, моей бывшей невесты. Что касается дамы, что сейчас находится рядом, то не думаю, что знакомство с вами, господин Фейлард, отвечает ее желаниям.
Так это отец Глерниты! Теперь Айлин вспомнила, что видела его, когда он на дворе Лилронда выходил из кареты вместе со своей женой. Тогда молодая женщина видела его мельком, и он показался ей вальяжным и полным собственного достоинства, а сейчас перед ней стоял смертельно испуганный человек, который явно чего-то опасался.
– Мейлард… – умоляюще заговорил Фейлард. – Дорогой зять, в этот горестный момент у меня надежда только на вас!..
– Господин Фейлард, думаю, вы уже знаете, что вчерашним вечером я расторг помолвку с вашей дочерью… – спокойно продолжал Мейлард. – Так что обращение «зять» отныне совершенно не соответствует истине. Более того: должен признать, что в свое время я совершил ошибку, придя к вам с предложением о браке, который, как оказалось, вашей очаровательной дочери был совершенно не нужен.
– Мейлард, молодые люди часто ссорятся! – заторопился мужчина, опасаясь, что парень не станет его слушать. – Знаю по собственному опыту: юность безрассудна и склонна к бескомпромиссным поступкам! Возможно, Глернита по своей наивности, молодости или неопытности сказала вам нечто такое, над чем по прошествии недолгого времени можно только посмеяться! Беда в том, что моя невинная девочка ничего не понимает в жизни!
Услышав столь трогательную характеристику очаровательной Глерниты, Айлин с трудом удержалась, чтоб не фыркнуть. Как там сказал папаша этого милого создания, «по наивности и неопытности»? Ну, судя по тому, чему они с Мейлардом были невольными свидетелями, опытности и наглости у этой девицы имеется куда больше, чем можно предположить. Похоже, папаша знал не обо всех тонкостях разговора его доченьки с Лилрондом, или же в данный момент предпочел о них не вспоминать.
Вместо этого отец Глерниты продолжал увещевать:
– Так стоит ли рушить ваше взаимное и трепетное чувство из-за простого недопонимания, или же…
– Господин Фейлард, не думаю, что вам и дальше следует пытаться выдавать черное за белое! – отрезал Мейлард довольно-таки сухим тоном. – Следуя вашей логике, этой ночью вы вместе с небольшим отрядом, отправились вслед за мной только для того, чтоб вернуть меня в лоно вашей любящей семьи, а также в объятия прелестной Глерниты, которая уже все глаза выплакала от горя.
– Очевидно, между вами произошло какой-то недоразумение… – как видно, отец милой Глерниты все еще на что-то надеялся, но у Мейларда, похоже, не было желания продолжать этот пустой разговор.
– Уважаемый господин Фейлард, думаю, что ваша дочь, ее няня или же мой кузен – хотя бы кто-либо из них должен был рассказать вам о том, что произошло поздним вечером в комнате Глерниты, и потому избавьте меня от никому не нужных объяснений, которые уже ничего не изменят. Лучше ответьте мне на вопрос: что произошло после того, как я покинул дом кузена Лилронда, и куда вы так спешили этой ночью?
– Что творилось? – застонал папаша божественного создания, картинно схватившись за голову. – Молодой человек, вы не можете даже представить всю глубину трагедии, оставленную вашим поздним посещением! Должен заметить, что вы были безжалостны и жестоки к моей несчастной девочке! Хорошо еще, что ее старая няня…
– А, так это старая хрычовка сумела каким-то образом освободиться и поднять шум! – понял Мейлард. – Сильна бабуся! Наверное, если будет в том нужда, то она в состоянии горы свернуть, или сотворить нечто подобное! Впрочем, об этом мне следовало подумать раньше.
– Совершенно верно, вы не подумали о последствиях! – в голосе отца Глерниты послышались обличительные нотки. – Сейчас моя супруга находится в обмороке, дочь в слезах, а этот мерзавец Лилронд исходит яростью! А еще по всему дому просто-таки расползлись эти отвратительные пьяные люди, наемники, которых ваш кузен нанял за совершенно немыслимые деньги! Дело закончилось тем, что я был просто-таки вынужден отправиться вместе с ними!..
– Не подскажите, куда и зачем?
– Что? – похоже, что господин Фейлард меньше всего желал отвечать на этот вопрос. – Я… мы… я отправился в монастырь Святой Тайлии по безотлагательному делу!
– Только не надо утверждать, что ночной порой вас обуяло желание горько всплакнуть на моей груди, или же что вы всего лишь хотели поставить в монастыре свечку о здравии всей вашей семьи.
Судя по выражению лица папаши бесподобной Глерниты, он явно не горел желанием вспоминать о произошедшем, и в то же самое время ему очень хотелось выговориться – похоже, мужчина, и верно, здорово перепугался этой ночью. Однако сказать парню всю правду он не мог, и потому вздохнул с нотками извинения в голосе:
– Мейлард, вы мне всегда нравились, и я все время считал вас благородным человеком. Дело в том, что вы не похожи на большинство придворных щеголей, у вас есть голова на плечах, да и ко мне вы относились с должным почтением. Я никак не ожидал, что все закончится так глупо.
– Вы были в курсе намерений вашей дочери избавиться от меня?
– Не стоит делать из нее чудовище! Глернита – хорошая и добрая девочка, просто она попала под дурное влияние вашего родственника, этого негодяя Лилронда! Согласен – она несколько оступилась, ошиблась, совершила неверный поступок, но это не причина для того, чтоб поступать с ней столь безжалостно! Поверьте: мы с женой никак не желали вашей смерти! Все пошло не так, как нам бы того хотелось…
– Вообще-то я чудом остался жив после этой, как вы ее назвали, ошибки… – мрачно уронил Мейлард. – И фантазия у вашей дочери богатая, план по моему устранению был ею составлен, надо признать, весьма умелый.
– Не стоит быть таким злопамятным! – мужчина умоляюще глядел на парня, который и не думал сходить на землю со своего коня. – В этом поверьте мне, человеку, уже немало повидавшему в своей жизни. А еще вам не помешает знать, что Глернита верно оценит ваш благородный жест к примирению и взаимному прощению! Она немного запуталась, сбилась с пути, но если вы постоянно будете рядом с ней, направлять ее, указывать девочке на то, что хорошо, что плохо, то…
– Неужели вы всерьез рассчитываете на то, что можно забыть предательство, обман, попытку убийства, и продолжать жить так, будто ничего не произошло? – кажется, слова отца Глерниты крепко проняли Мейларда.
– А почему бы и нет? – в бодром голосе господина Фейларда не было ни малейших сомнений в своей правоте. – Кто из нас безгрешен? Каждый может совершить ложный шаг, и позже долго раскаиваться в нем!
– Вряд ли многие расчетливо и хладнокровно обдумывают убийство искренне любящего их человека… – покачал головой Мейлард. – Возможно, вы сочтете меня излишне жестоким, но есть поступки, которые простить невозможно, да и смысла в этом уже нет. Уж если моя бывшая невеста решила избавиться от меня, то доведет это дело до конца хотя бы из чувства самоутверждения.
– Дорогой мой, вы говорите совершенно немыслимые вещи! Выслушивать подобное просто невозможно! – папаша восхитительного создания только что за сердце не схватился.
– Тогда можно побеседовать на иную тему… – холодно усмехнулся Мейлард. – Если я правильно понял, то вы, господин Фейлард, вместе с отрядом наемников отправились на мои поиски, так? Очень надеюсь на то, что вы не собираетесь меня убеждать в том, будто целью этих розысков было принесение извинений за то, что по приказу вашей дочери меня едва не вздернули. Скорей всего дело было так: мой дорогой кузен Лилронд, разъяренный тем, что я все еще жив, послал за мной своих людей с приказом вернуть меня назад живого или мертвого, а вас отрядил для того, чтоб в случае чего вы могли опознать меня в лицо. Разве не так? Кстати, сколько золота он сейчас пообещал за мою голову? Рискну предположить, что сумма превышает полторы тысячи золотых? Или она уже достигла двух тысяч милых золотых кругляшей?
– Мейлард, вы говорите со мной в совершенно неподобающем тоне!
– Не желаете отвечать? Ладно… – покладисто согласился парень. – Тогда скажите, что произошло с отрядом, и где ваши спутники?
– Спутники? Неужели вы можете ставить меня вровень с пьяными дегенератами? – возмутился господин Фейлард. – Это просто оскорбительно! Что же касается этих… так называемых людей, то они отчего-то решили, что ночной порой сумеют догнать вас на дороге! Стражники сказали, что вы выехали совсем недавно, вот наемники, эти хмельные головы, и вздумали перехватить вас в этом дремучем лесу!
– А почем вы решили, что я отправлюсь именно к монастырю? – как бы невзначай поинтересовался Мейлард.
– Ну, насколько мне известно, Лилронд вас хорошенько припугнул тем, что его люди перекрыли все дороги, ведущие к центру страны, так что понятно, что туда вы вряд ли направитесь. И в то же время вы совсем недавно рассказывали Глер… – и тут господин Фейлард споткнулся, поняв, что ляпнул то, о чем следовало бы промолчать.
– Совершенно верно, я не раз говорил ей о том, что в монастыре Святой Тайлии несет службу родственница моей матери… – согласился Мейлард. – Не уверен, что кузен Лилронд вообще помнит о том, для чего мы с отцом когда-то, много лет тому назад, останавливались в их доме, и уж тем более ему нет дела до монастыря Святой Тайлии. Выходит, это милейшая Глернита указала, в каком направлении надо искать бывшего жениха, то бишь меня? С ее стороны было очень разумно пускать за мной своих людей, но очень глупо отправлять пьяных исполнителей-идиотов, которые не видят дальше кувшина с вином и собственного носа. Значит, мой дорогой кузен не обманывал, когда утверждал что у этой девушки умная голова, и именно она придумала всю эту историю по моему устранению. Что ж, вынужден вам сказать, что я должным образом оценил то, как умело ваша дочь пыталась избавиться от нежеланного брака, но чтоб при том все мое состояние досталось ей.
– Так вот, насчет отряда, с которым я направлялся к монастырю… – заторопился господин Фейлард, пытаясь не касаться щекотливой темы. – К сожалению, в этих местах появились разбойники… Должен вам сказать, что я возмущен до глубины души, и не понимаю, куда смотрит местная стража?! Бандиты, эти ужасные люди, натянули веревку поперек дороги, вернее, даже не веревку, а чуть ли не канат, и именно на эту преграду налетел отряд. К сожалению, наемники мчались слишком быстро, и потому почти разом на землю упали три лошади вместе со своими всадниками, те, кто скакал следом, наскочили на упавших… Ужас, кошмар! Мало того, что никто не успел понять, что же, собственно, произошло, как на нас со всех сторон налетели прячущиеся в кустах бандиты!.. Вы даже не представляете, что я перенес!.. А чему мне пришлось быть невольным свидетелем!..
– Сколько человек было в отряде наемников? – поинтересовался Мейлард.
– Вместе со мной – шестеро. Говорю же – трое упали на землю вместе со своими лошадьми (боюсь, что у этих благородных животных переломаны ноги), двое оставшихся верховых попытались оказать сопротивление… Надо признать, что от наемников, у которых из головы не выветрился хмель, толку в бою было немного, да к тому же бандиты хорошо ориентировались в темноте, и потому исход схватки был вполне предсказуем. Я же во время скачки находился позади всех, и во время той страшной свалки упал с лошади, сильно расшибся, и на недолгое время потерял сознание. Когда пришел в себя, то понял, что если хочу остаться в живых, то должен спрятаться. Мне удалось отползти в кусты у дороги, затаиться в какой-то яме, и когда все немного утихло, а эти страшные люди убрались – только тогда я рискнул покинуть то кошмарное место. Вы даже представить себе не можете: разбойники увели всех лошадей – даже прихрамывающих! и утащили с собой убитых!.. Наверняка собираются затопить их в болоте, чтобы тела было невозможно отыскать. Конечно, если стражников привести на место схватки, то они, наверняка смогут пойти по следам шайки бандитов, но я ни за что не желаю туда возвращаться! Мейлард, я надеюсь на ваше благородство и прошу помощи. Мне необходимо добраться до Залесья, и успокоить жену и дочь, которые, я уверен, сходят с ума от тревоги и беспокойства!
– Господин Фейлард, я вам сочувствую, но в данный момент мне следует опираться не на благородство, а на благоразумие… – пожал плечами Мейлард. – Вряд ли я останусь в живых, если появлюсь в Залесье.
– Мейлард, все решаемо! – по лицу отца Глерниты расползлась счастливая улыбка. – Я по-прежнему не теряю надежды назвать вас своим зятем! Ну, сделайте вы доброе дело, женитесь на моей милой девочке всего лишь на седмицу, или хотя бы на два-три дня! Этого вполне достаточно для того, чтоб вы с ней навек остались в дружеских отношениях! Потом разведетесь под благовидным предлогом, а Глернита…
– Будет иметь возможность оттяпать у меня при разводе добрый кусок состояния на основании того, что я оказался скверным мужем… – усмехнулся парень. – А заодно и ее ребенок будет носить мое имя, и являться наследником всего состояния нашей семьи. Конечно, для вас это было бы наилучшим выходом из создавшегося положения! Однако я почти уверен в другом исходе: за эти пару дней нашего брака так называемая супруга постарается отправить меня на Небеса, или же предпримет для этого все возможное, что, вообще-то, вполне справедливо за подобную глупость с моей стороны. Сама же она останется молодой вдовой, чего, собственно говоря, она и добивалась с самого начала.
– Мейлард, поверьте, моя дочь будет замечательной женой!
– Да? – тот с интересом посмотрел на папашу небесного создания. – И как же вы представляете себе нашу семейную жизнь? Лично у меня нет ни малейшего желания вновь ощутить удавку на своей шее. Одного раза хватило с лихвой.
– Вы не понимаете! Моя дочь сама вызвалась искупить свои грехи!
– Интересная форма покаяния… – горько рассмеялся Мейлард.
– Мой дорогой, я более чем уверен в том, что подобные отвратительные мысли внушает вам эта весьма неприятная особа, которая невесть откуда появилась подле вас! – мужчина неприязненно покосился на Айлин, которая за все это время не произнесла ни слова, лишь прижимала к себе ребенка. – Кто она такая? Неужели ваша тайная подруга? Должен сказать – ну и вкус у вас! Вокруг столько чудных цыпочек, а тут!.. Как говорится, из плохого вы умудрились выбрать то, что похуже! Не ожидал… Погодите: уж не пытается ли эта женщина внушить, что мальчишка, которого она держит на руках – ваш ребенок?! Только не это!
– Что вас так пугает? – усмехнулся парень.
– Мейлард, проявите разум! – только что не взвыл папаша небесного создания. – Мало ли у кого из нас на стороне имеются… ну, скажем так, последствия небольших шалостей и маленьких прикючений! И что с того? Уж не хотите ли вы сказать, что в состоянии променять мою прекрасную дочь на эту…
– Извините, господин Фейлард, но нам пора… – нахмурился Мейлард.
– Вы не можете просто так разорвать помолвку! – несостоявшийся тесть стал выходить из себя. – Просто не имеете права! Да вы хотя бы представляете себе, что произойдет с Глернитой, если поползут порочащие ее слухи!? Тогда можно будет раз и навсегда забыть о мало-мальски хорошей партии для нее! Я решительно настаиваю на том, что вы должны сочетаться браком с моей дочерью хотя бы на краткий срок! Мы не просим у вас ни шумного веселья, ни застолий, ни множества гостей! Простая церемония в скромной церквушке, всего лишь со свидетелями… Вы не можете отказать в такой малости!
– Соболезную… – однако в голосе парня не было слышно ничего, кроме равнодушия.
– Но вы же ее все еще любите! Хорошо помню, как вы были счастливы, когда…
– Я из числа тех людей, кто может вытерпеть многое от любимого человека, но не в силах простить лжи и предательства… – а вот теперь в голосе Мейларда слышалась настоящая горечь. – Так что отныне разговоры на эту тему я считаю пустыми и ненужными. Теперь прошу меня извинить, но я спешу.
– Погодите! – отец очаровательной лгуньи вцепился в поводья Ветра. – Хотя бы верните то кольцо, которое вы подарили моей дочери при заключении помолвки! Этой неприятной женщине, что сейчас находится подле вас – ей хватило дерзости бесцеремонно отобрать ваш дар любви у бедняжки Глерниты, которая с тех пор льет горькие слезы от отчаяния и обиды! Ее унизили и обокрали! Столь бессовестным образом с моей девочкой еще никогда не поступали! Господин Мейлард, учтите, я стараюсь не упоминать о том, что кража драгоценности произошла при вашем прямом попустительстве! Да вы только представьте, что будут говорить в свете, если не увидят кольцо с розовым бриллиантом на пальчике Глерниты, а там, как правило, люди глазастые!..
– Вновь прошу прощения, но мы и так задержались здесь куда дольше, чем могли себе позволить! – холодно произнес Мейлард. – Да и этот разговор ни к чему хорошему привести не может. Я соболезную тем неприятностям, которые постигли вас во время ночной прогулки, но в данный момент помочь вам не могу. И потом, ваше общество меня порядком утомило. Советую обратиться за помощью к кому-либо иному, тем более, что с рассветом в монастырь частенько направляется народ, жаждущий душевной поддержки, и я надеюсь, что у кого-либо из этих добросердечных людей найдется куда больше отзывчивости, чем у меня. Желаю вам и вашей супруге всего доброго.