Текст книги "Леди удачи. Все пути…"
Автор книги: Марина Белоцерковская
Соавторы: Оксана Балазанова
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 35 страниц)
Глава 33
Очень трудно что-нибудь предвидеть. Особенно на будущее.
Кассандра
Джоанна в изнеможении опустилась в кресло. События последних дней совсем вымотали ее. А сил нужно еще так много! Питер не будет казнен! Это счастливая весть, но теперь перед друзьями стояла следующая задача – вытащить Блада из Ньюгета и бежать. Бежать подальше от английского правосудия, Уэйдов, от всех, кто покушается на их жизнь и свободу, на их судьбу! Куда? Джоанна этого не знала. Куда угодно! Слава Богу, Питер и Нэд – люди неприхотливые, а Мари и она – опытные разведчики… А что если..? – Джоанна помотала головой, отгоняя идиотскую мысль. – Нет-нет! Только не в ХХ век! Слишком уж велика разница культур. Питер и Нэд окажутся там в унизительном положении, неандертальцев на Бродвее. Лучше уж здесь: в Америку, в Африку, в Сибирь… Черт побери! Да где же этот Нэд?!!
Нахохлившаяся в темном углу Ксави, вероятно, подумала о том же, потому что подруги, не сговариваясь, синхронно бросились к окну. В этот предзакатный вечерний час на Набережной было совсем мало людей. Двое пьяных матросов, нежно поддерживая друг друга и вопя игривые куплеты, брели в сторону ночного увеселительного заведения, освещенного цветными фонарями; у причала кричаще одетая дама беседовала с тремя кавалерами; проехала одинокая карета, да невысокий немолодой человек, ежась от холодного ветра, брел по улице, рассматривая вывески на домах. Девушки вздохнули и, отойдя от окна, снова разбрелись по углам. В комнате сгущались сумерки.
– Надо что-то делать! – бормотала Джоанна, не отрывая взгляда от черного прямоугольника двери. – Надо что-то делать!
Неожиданно в дверь постучали.
– Нэд!!! – Ксави распахнула дверь.
– Гхк-м! – раздалось легкое покашливание.
Джоанна дрожащими руками зажгла свечу. Это был не Нэд! На пороге, щурясь от света, стоял тот самый человек, которого девушки только что видели из окна.
– Мисс… Джоанна Дюпре?! – полувопросительно-полуутвердительно сказал он и решительно повернулся к Джоанне. – Конечно, вы! Он так подробно описал вас, что ошибиться было невозможно!
– Он? Кто – он?!
– Мистер Блад.
– Питер?!! – ахнула Джоанна. – Вы его видели? В тюрьме? Что с ним?!!
– Подождите, подождите! – широко улыбнулся незнакомец. – Не всё сразу. Вы позволите войти?
– Да-да, простите! – спохватилась Джоанна. – Проходите, садитесь! Ксави, милая, сообрази чаю!
Мари кивнула и вышла из комнаты.
– Так вот, мисс Дюпре, с вашим женихом я познакомился в тюрьме. Он, знаете ли, замечательный человек. Дни, проведенные с ним в одной камере, были одними из лучших дней моей жизни. Нечасто в наши дни встретишь действительно благородного человека, тем более на посту губернатора…
Джоанна невесело усмехнулась.
– Да, мне известно, – продолжал гость. – Глупое, нелепое происшествие. Но тем не менее мистеру Бладу удалось избежать смертной казни…
– Я знаю, – глухо отозвалась Джоанна.
– Благодаря вам, мисс. Питер говорил мне… Он очень много рассказывал о вас. И о вашей подруге, – кивнул незнакомец в сторону Ксави, которая как раз в это время скользнула в комнату с горячим чайником в руках. – Я вас, собственно, так себе и представлял… А теперь – к делу! Когда я уходил из Ньюгета (сначала – к позорному столбу, а потом на волю), Питер просил меня найти вас и передать, чтобы вы ничего не предпринимали, не повидавшись с ним. Сделать это нетрудно. Теперь, после оглашения приговора, ему разрешены свидания. Для этого вам достаточно обратиться к коменданту Ньюгетской тюрьмы и испросить допуск на свидание с заключенным из камеры № 127. Он там один.
– И больше никого?! – ужаснулась Джоанна.
– Да. Это камера-одиночка. Он совсем один.
– Как Робинзон Крузо на необитаемом острове… – встряла Ксави.
– Как кто?.. – обернулся к ней гость.
– Как Робинзон Крузо! – пожала плечами Мари. – Да вы что, не читали?.. Ой! – осеклась она, – Я пошутила!
– Робинзон Крузо… – задумчиво повторил незнакомец, словно пробуя слова на вкус. – Какое дурацкое имя! Хотя, что-то в нем есть… Хм… Ладно. Ну вот, собственно, и все, что я должен был вам передать, – продолжал он деловым тоном. – Не считая тысячи нежных слов вам лично, мисс Джоанна.
Джоанна смутилась.
– Спасибо вам, сэр! Но скажите, как вы нашли нас?
– А это мой маленький секрет, – рассмеялся гость. – В Лондоне хватает острых глаз и чутких ушей. Но не бойтесь, кроме меня никто не знает, где вы обитаете, и никогда не узнает. Обещаю. А теперь, – поднялся он, – мне пора.
– Но, как же… – растерялись подруги. – А чай?
– В другой раз, милые леди. А сейчас, увы, меня ждут…
– Постойте! – крикнула Джоанна, когда гость был уже за порогом. – Постойте! Скажите хотя бы, как вас зовут?!!
– Дефо! – прозвучал чуть глуховатый голос. – Даниэль Дефо, к вашим услугам! – и дверь со стуком захлопнулась.
Джоанна разъяренно развернулась к остолбеневшей от изумления Ксави.
– Всякое было, но чтобы писателю героя подсказывали?!!! Готовь отчет, зайчик! Опять нам Центр всыплет за вмешательство.
– Кто же знал, что это – Даниэль Дефо? – удрученно шмыгнула носом Мари. – Ну, дернул черт за язык…
– У тебя при языке вечный караул чертей и все при деле! – начала заводиться Джоанна, но тут в комнату вошли Нэд и Том.
– Ну что? – в один голос воскликнули девушки.
Нэд махнул рукой.
– Сегодня немцев в кабаке не было. Говорят, они живут в Дептфорте, а в Лондон наезжают время от времени. Пойду завтра, поищу. Может еще не уплыли.
– А у меня кое-что наклевывается, – с улыбкой сообщил Том. – Пока сказать ничего не могу, но на днях еду в гости к одному старому джентльмену в Норгемптоншир.
Глава 34
Если вас упрекнут в отсутствии морали, заявите, что у вас их даже две.
Леди Макбет
Вернувшись из доков, Джоанна и Том нашли Мари бегающей по комнате с видом свежеотловленного барсука в тесной клетке.
– Ну, вы даете, милорды! Обещали на часок в порт на разведку, а сами пропали, как монеты в дырявом кармане. Герцогиня еще час назад за нами присылала!
– Ну, задержались на пару минут. Шуму-то! – с ленивой небрежностью обронила Джоанна, путаясь замерзшими пальцами в шнурках плаща.
Ксави затормозила на полном ходу и подозрительно вгляделась в лицо подруги.
– Постой-ка, это что еще за хруст? Не твои ли грешные косточки, часом?
– Слава Богу, пока это всего лишь плащ, – Том помог Джоанне справиться с застежкой странно топорщившейся накидки. – Но будь добра, Мари, объясни своей подруге, что кидаться в драку из-за каждого котенка несколько опрометчиво. Особенно если противник вчетверо крупнее тебя, а за спиной большая лужа.
– Какой котенок? Какая драка? При чем тут лужа? Ты что, полоскала свой плащ в луже? – лицо Ксави красноречиво показывало, что сходить с ума следует по очереди.
– А-а, Ксави, любишь ты обращать внимание на мелочи, – Джоанна поморщилась. – Ну, врезала я одному пивному бочонку – трактирщику по тому месту, куда природа планировала поместить мозги, да в спешке забыла. Хотела бы я на тебя посмотреть, когда этот жлоб такого славного котяру за несчастный огрызок цыпленка собрался об стенку размазать на твоих глазах! И потом, – она уличающе ткнула пальцем в Тома, – он тоже пару раз приложился. Причем за компанию с Нэдом!
– Ну знаешь, Джоан! – Шеффилд развел руками. – По-твоему, мы должны были стоять и смотреть, как трактирщик с тремя помощниками пытается утопить тебя в луже?! И всё из-за какой-то драной голосистой кошки?!
– Во-первых, для Джо не существует «каких-то драных» кошек. – влезла в перепалку Ксави. – Во-вторых, Джо, немедленно переодевайся, если не хочешь подхватить воспаление легких. А в-третьих, куда вы дели Волверстона?
– Можешь не беспокоиться за своего ненаглядного Волверстона, – Джоанна направилась к двери. – Он заявил, что с побежденного корабля полагается брать приз, и теперь, надо понимать, опустошает винный погреб этого врага кошек. Так что, если интересуешься результатами, можешь прогуляться в ту забегаловку.
– Старый пират! – проворчала Мари и вдруг звонко хлопнула себя по лбу. – Черт! Нас же Мальборо ждет! Джо! Быстро переодевайся!
– Ладно, я мигом! Том, а ты?
– Тоже переоденусь и буду собираться в дорогу.
– Ага, хорошо. Тогда все встречаемся здесь вечером. Если, конечно, Нэд будет в состоянии сюда доползти…
* * *
В приемной Мальборо девушкам пришлось некоторое время подождать. У герцогини был посетитель. Судя по доносившимся из-за толстой дубовой двери звукам, разговор велся на повышенных тонах. Наконец, когда беседа достигла фортиссимо, из кабинета буквально вылетел в сильном раздражении высокий военный лет тридцати пяти-сорока́, с красивым надменным лицом. Обернувшись на пороге, он кинул:
– И впредь, сударыня, позвольте разбираться в моих личных делах мне самому!.. – и, хлопнув дверью, в гневе удалился.
Девушки, на которых он обратил не больше внимания, чем на декоративную стенку, удивленно поглядев ему вслед, переглянулись. Джоанна пожала плечами, и подруги вошли в кабинет.
Герцогиня мерила шагами комнату, сцепив руки за спиной. Несколько минут девушки терпеливо ожидали, пока их заметят. Наконец герцогиня повернулась к ним и отрывисто произнесла:
– Сейчас вы поедете в Челси!
Она сделала паузу и еще раз нервно прошлась по кабинету.
– Там вы найдете графиню Десмонд, Аталию Десмонд. И передадите ей письмо… Впрочем, нет, – перебила себя леди Мальборо. – Письма не будет. Короче говоря, от вас требуется в доступной форме разъяснить этой… леди, что ей желательно сменить климат. Вам понятно задание?
Подруги еще раз переглянулись, и Джоанна сдержанно ответила:
– В общих чертах, ваша милость.
– Что-то неясно? У вас есть вопросы? – Мальборо в упор взглянула на девушек.
– Есть, – Ксави словно заранее готовилась к разговору. – До каких пределов может простираться убедительность наших доводов?
Герцогиня Мальборо нехорошо улыбнулась.
– Пределы зависят лишь от степени понятливости интересующей меня особы.
– Тогда считайте, что ваше поручение уже выполнено! – самоуверенно заявила Мари.
Мальборо оставила эту дерзость без внимания.
– И еще одно. Ваша аудитория должна ограничиться только нашим узким кругом. Это, надеюсь, в уточнениях не нуждается?
– Разумеется, миледи, – Джоанна серьезно глядела на герцогиню.
– Более того, – леди Мальборо помедлила, – герцога Мальборо, если вы его вдруг встретите… случайно, разумеется… также совершенно необязательно посвящать в подробности вашего поручения.
– Но каким образом мы узнаем его светлость? Чтобы не совершить ошибки и не отвлечь его… случайно, разумеется… от государственных дел, – Джоанна говорила осторожно и почтительно.
– Вы его только что видели.
Тон, которым была произнесена последняя фраза, давал ясно понять, что аудиенция окончена. Подругам ничего не оставалось делать, как склониться в реверансе и покинуть кабинет.
* * *
Сев в карету, Джоанна спросила:
– Ну, как тебе наше поручение?
Мари дернула плечом:
– По-моему, нас приняли за хранительниц домашнего очага второго дома Англии.
– Очень похоже… Хотя, возможно, и не исчерпывает всего… – Джоанна задумалась.
– Ты это о чем? – Ксави отвлеклась от созерцания городского пейзажа за окном кареты.
– Понимаешь, что-то мне припоминается из литературы… Кажется, у Толстого, который А. Н… В общем, упоминалась в одном романе [43]43
А. Н. Толстой «Петр Первый».
[Закрыть]какая-то Десмонд, промышлявшая сразу по двум направлениям: международный шпионаж и древнейшая профессия…
– Резвая девица! – воздела брови Ксави. – А знаешь, я, кажется, с удовольствием отвлекусь от наших дел и выполню задание герцогини на совесть! Покажите мне эту Мату Харю! [44]44
Мата Хари (Маргарита Гертруда Зелле) (1876–1917) – знаменитая танцовщица, куртизанка и шпионка.
[Закрыть]Дайте мне оперативный простор!
– Сейчас будет! – пообещала Джоанна.
* * *
Спустя полчаса подруги уже были в Челси. А еще через несколько минут они знали, что красивая (очень красивая) молодая дама, приехавшая недавно из Парижа, у которой красивая (очень красивая) карета с графским гербом, живет во-о-он в том доме с фонарем над входом, из которого как раз выходит вон тот красивый военный.
Взглянув на военного, Джоанна и Мари вздрогнули и, как по команде, отвернулись – так скоро они не ожидали столкнуться с герцогом Мальборо.
– Зато мы можем быть уверены, что это именно тот дом, который нам нужен, – философски заметила Ксави, старательно изучая глухую каменную стену дома.
– Ладно, пошли. Он нас даже не заметил.
Джоанна потянула за кольцо. Где-то в глубине дома глухо звякнул звонок. Сторонний наблюдатель мог бы видеть, как вскоре дверь под фонарем отворилась, впустив двух молодых леди, и вновь закрылась. С полчаса улица была погружена в предсумеречную тишину. Потом та же дверь распахнулась, и из нее выскочили раскрасневшиеся девушки. Они переглянулись и захохотали.
– Нет, ну какая стерва, а?! – Ксави зачерпнула ладонью остатки снега у крыльца и приложила его к горящему от возбуждения лбу. – Нет, ты подумай, на трех языках, а! На трех языках послала!
– Ну, ты, положим, тоже ей предложила увлекательную экскурсию по местам боевой славы. И могу под присягой подтвердить, что не только по-английски! – Джоанна сгибалась от хохота.
Добравшись до кареты, они рухнули на подушки. Все еще не в состоянии успокоиться, Ксави исходила благородным возмущением:
– Графиня, называется! В «Веселой Камбале» и то приличней выражаются! Как ты думаешь, она хоть поняла, что от нее требуется?
– Будь уверена. Эта красотка с талией стрекозы очень понятлива – профессия требует. Но что меня поразило, – Джоанна подняла брови, – она ведь почти не скрывает, что имеет и имела связь с сильными мира сего. Я думала, шпионка должна быть более скрытной.
– А чего ей скрывать? Это ж для нее паблисити [45]45
Реклама (амер. жарг.).
[Закрыть]. Могу себе представить, как мужики, особенно старые, клюют на ее пикантную мордашку, пылят наперебой и выбалтывают ей любые секреты… – Ксави, наконец, успокоилась. – А, кстати, ты не слышала, что она там про Швецию вякнула?
– По-моему, она поняла, что тут запахло жареным, и решила прокатиться к скандинавам.
– Ага! Значит все-таки уедет… А что! Карл шведский – молодой мужик, все время в военных забавах – какая добыча для Аталии!
– Ну что ж, – подвела итоги Джоанна. – Поручение герцогини мы выполнили – за супруга она может быть спокойна…
– Некоторое время… – ехидно уточнила Ксави.
– Возможно. Далее, – не дала себя сбить Джоанна. – Том ищет компромат на лорда Джулиана, Нэд устанавливает контакты в порту на предмет срочного убытия. Значит, наша задача – попасть в тюрьму.
– Господь с тобою! – Ксави перекрестила Джоанну. – Я туда вовсе не спешу!
– Хватит хохмить! Прекрасно понимаешь, что я о другом – добраться до Питера необходимо в ближайшие дни. Надо искать выход на коменданта Ньюгета.
* * *
Комендант Ньюгетской тюрьмы, полковник Джеффри Бакстер любил поесть. Поэтому он был крайне раздосадован, когда, с наслаждением вдыхая аромат в меру зажаренного цыпленка, услышал:
– Сэр, к вам дамы!
– Кто такие? – полковник с сожалением отвлекся от накрытого к завтраку стола.
– Не знаю, – развел руками караульный. – Две нарядные молодые дамы просят немедленной аудиенции.
– Пр-роклятье! – с чувством выругался сэр Бакстер и, тяжело неся свое грузное тело к дверям, вздохнул. – Носят тут черти всяких дам! Позавтракать не дают.
Но, войдя в приемную, старый обжора расцвел, увидев двух очаровательных юных леди, склонившихся в грациозном реверансе. Сэр Бакстер приосанился и подкрутил усы.
– Чем обязан столь приятному явлению в этих мрачных стенах?
Невысокая девушка откинула со лба прядку каштановых волос.
– Сэр Бакстер! Мы пришли сюда со смиренной просьбой. Простите, мы, вероятно, отвлекли вас от важных государственных дел?..
– Да что вы, миледи! Пустое! Государственные дела могут подождать, – ободряюще улыбнулся полковник, обласкивая взглядом стройные фигурки девушек. – Чем могу быть полезен, леди?
– Видите ли, сэр, – Джоанна присела на край скамьи, – в вашей крепости содержится заключенный, судьба которого нам небезразлична. Мы узнали, что приговор ему уже оглашен, следовательно, свидания разрешены…
– Мы просим вас дать разрешение на свидание… – бесцеремонно влезла в разговор Мари.
– Но… – протянул сэр Джеффри.
– Если для этого необходимо ходатайство, нам даст его леди Мальборо!
При звуке этого имени полковник инстинктивно стал во фрунт и уважительно посмотрел на гостей.
– О, нет, миледи! Никакого ходатайства не надо. Я вполне верю вам на слово, – подойдя к бюро, он вытащил пачку гербовой бумаги, перо и чернильный прибор.
– Итак, разрешение на свидание леди… Как вас зовут?
– Джоанна Дюпре и Мари Тардье.
– … Джоанны Дюпре и Мари Тардье с заключенным камеры… В какой камере сидит ваш протеже?
– Номер сто двадцать семь! – отчеканила Мари.
– …127 – записывая, повторил полковник и вдруг в недоумении глянул на девушек: – 127?!!
– Да, сэр.
Недоумение на лице сэра Джеффри сменилось чем-то средним между сожалением и брезгливостью.
– Ну-ну… – проворчал он. – Что может быть общего у таких милых воспитанных леди с этим… гм… узником? Ну, что ж. Это, в конце концов, не мое дело. – И, поставив свою подпись, полковник протянул девушкам документ. – Завтра в полдень. Смотрите, не опоздайте! Свидание короткое – четверть часа.
Подруги вновь присели в благодарном поклоне и, распрощавшись с хмурым, но учтивым комендантом, вышли на улицу.
Садясь в экипаж, Джоанна обернулась к подруге:
– Мари, как ты думаешь, почему скис этот старый ловелас?
Ксави пожала плечами:
– А ты думала, он будет рассыпаться в любезностях перед друзьями государственных преступников? По-моему, вполне естественная реакция. Ладно, Джо, свидание завтра, а какие планы на сегодня?
Пришла очередь Джоанне пожать плечами:
– Завтра будет тяжелый день, так что на сегодня предлагаю грандиозный отсып. А заодно прикинем, как вытащить Питера из этой чертовой мышеловки.
Глава 35
…Он был далек от этой мысли, как и от всяких других.
Рано утром, когда ночная пелена еще плотно укрывала лондонские кварталы, из города галопом вынесся одинокий всадник. Глухой стук конских копыт о древнюю римскую дорогу, скрытую под плотно сбитым слоем снега, никого не потревожил в этот студеный предрассветный час.
Всадник спешил. В течение всего дня мало у кого по дороге в Норгемптон была возможность задать ему хоть пару вопросов. Даже трактирщику, хозяину «Веселого ландскнехта», где путник остановился пообедать, пришлось удовольствоваться лишь догадками, ибо гость задержался там ровно столько времени, сколько потребовалось его благородному жеребцу чтобы успокоить дыхание.
Поэтому неудивительно, что утром следующего дня преподобный Уистлер – викарий Киппердейлской церкви, выехавший из своего домика часов около восьми в тряской легкой коляске, у поворота едва не был сбит великолепным жеребцом. Правильнее было бы сказать, что его преподобие едва не был сбит красивым молодым человеком, восседавшим на этом жеребце, но мистер Уистлер не сразу обратил внимание на такие подробности, напуганный белоснежным оскалом гнедого, мелькнувшим у самых глаз священника.
– Прошу прощения, сэр! – покаянно произнес мягкий баритон. Молодой человек осадил коня. – Я не сразу вас заметил из-за этого, – он махнул рукой на сугробы, громоздившиеся по обе стороны узкой дороги. – С вами все в порядке?
– О, да, благодарю вас! – священник подобрал брошенные было поводья. Помедлив секунду, он все же не сдержал любопытства. – А вы, сэр, ищете здесь кого-то?
– Да, ваше преподобие, – молодой человек с готовностью вступил в разговор. – Мне нужен сэр Бишоп. Он ведь здесь живет?
– А-а, полковник… – протянул священник и почему-то неодобрительно глянул на собеседника.
– Что-нибудь не так, ваше преподобие? – чутко среагировал путник.
– Да как вам сказать, сэр… А вы, простите, кем ему приходитесь? – вопросом на вопрос ответил Уистлер.
– В общем-то, никем, – пожал плечами молодой человек. – Так, привез сэру Бишопу привет от его племянницы из Лондона. Кстати, позвольте представиться: Томас Шеффилд, к вашим услугам.
Выражение лица священника смягчилось. Он церемонно приподнял свою широкополую шляпу:
– Эдвард Уистлер, викарий здешней церкви. Вы позволите, сэр? – он тронул поводья. – Мы можем поговорить по дороге. Я провожу вас – мне по пути.
– Буду рад, ваше преподобие!
Немолодая мирная кобыла неторопливо повлекла двуколку священника по дороге, напоминавшей ущелье между высоких сугробов.
– Если вас интересует, я могу немного рассказать о полковнике. Конечно, только то, что мне известно, сэр. Только то, что мне известно, и ни на йоту больше – это мое правило.
– Правило, достойное уважения, – согласился Том со священником, который благодарно склонил голову и объяснил:
– Не хочу, чтобы вы попали в неудобное положение. Вы производите впечатление воспитанного честного юноши из хорошей семьи. Сэр Бишоп же – человек крайне сложный… – мистер Уистлер сделал паузу.
– В чем же это выражается? – Шеффилд напряженно слушал.
– Ну вот, обратите, например, внимание на дорогу, по которой мы едем. Замечаете, как она удобна, в отличие от других поместий? Полковник приказал ежедневно расчищать ее.
– Но это же хорошо? – оглянулся на пройденный путь Том.
– Да, если не считать, что сейчас я еду причащать Джека Соннера, слегшего на днях в горячке. А три недели назад антонов огонь сжег Лэна Уорни – обморозил ноги. Я уже не говорю о постоянной пневмонии! – священник махнул рукой. – Полковник не слушает никаких доводов. Малейшее возражение приводит его в исступление. Скольких слуг он забил насмерть! К тому же, последнее время сэр Бишоп слишком много внимания уделяет своему винному погребу. Во всяком случае, гораздо больше, чем Богу! – мистер Уистлер перекрестился.
– Но неужели ему ничего не дорого? – рассказ священника Тома не радовал.
Его преподобие пожал плечами:
– По-моему, дорог полковнику только он сам. Считает, что достоин лучшей участи, чем житье в Киппердейле. Ну, может еще племянница внушает ему какие-то добрые чувства… А вот, кстати, и Бишопсхолл, – мистер Уистлер прервал сам себя и указал на приземистое двухэтажное здание. – Хотя верней было бы сказать – Бишопсгейт [46]46
Игра слов: Бишопсгейт – улица в Лондоне, на которой находился Бедлам – знаменитая лечебница для душевнобольных.
[Закрыть]. Мне дальше, а вам… Энди!.. – крикнул он, вытянув жилистую шею.
На крик откуда-то сбоку, из-за огромной поленницы, вынырнул человек неопределенного возраста в грязно-зеленой ливрее.
– Энди, доложи хозяину: к нему гость из Лондона.
Обладатель ливреи молча повернулся и через сугробы отправился за угол дома.
– Ну вот, сейчас вас впустят в дом, – ободряюще кивнул священник Тому и, на прощанье приподняв шляпу, легонько шлепнул поводьями свою задумчивую кобылу.
Действительно, спустя несколько минут тяжелые двери распахнулись, и Том вошел в мрачное жилище.
* * *
Хозяин дома вполне соответствовал как описанию Милдред Дервенуотер, так и преподобного Уистлера. Мрачный обрюзгший человек лет шестидесяти производил неприятное впечатление своим постоянным озлоблением на всех и вся. Для начала он вылил на голову Шеффилду водопад жалоб на правительство, которое его не ценит; на племянницу, которая редко пишет, хотя и знает его богатый опыт в придворных делах; на слуг, которые по своей тупости не могут услужить ему как следует; и даже на погоду, которая вообще не бывает такой, как ему нужно.
Видимо, новый собеседник вдохновил Бишопа, и последний закончил свои жалобы восхвалением себя и своего знания света. Томясь под этой лавиной желчи, Том, тем не менее, вежливо поднимал брови, кивал головой, поддакивал и вообще всячески выражал свой интерес.
Наконец, речь зашла об Арабелле, от которой Том еще в начале разговора передал привет.
– Моя племянница, конечно, не в состоянии достичь тех высот, которые приходилось занимать мне. Что вы хотите – женщина! – презрительно дернул жирными плечами Бишоп. – Но, надо признать, девочка все же неплохо устроилась. Как-никак, замужем за лордом. Муж ее, можно сказать, вершит политику Англии!
– Да неужто?! – подогрел его красноречие Шеффилд.
– Ого! Такими делами заправляет! Уж Арабелла-то мне подробно все пишет – я у нее единственный близкий человек как-никак! – несло полковника. – Да вот, например! – он бросился к бюро, едва не опрокинув по пути кресло. Выхватив из ящика какую-то бумагу, он постучал по ней толстым пальцем. – Вот! Недавно получил! Переписку самой герцогини Мальборо в руках держит! И не с кем-нибудь, а с принцем Савойским! Вы ведь в курсе, наверное, – тем самым, который одерживает для Англии победу за победой на континенте! – полковника, казалось, раздуло от восторга причастности к секретам сильных мира сего.
– Значит, это правда?!! – воскликнул Том.
Бишоп застыл – такой реакции он не ожидал.
– А в чем дело? Что такое? – забормотал он.
– Арабелла сомневалась: отправила она это письмо или нет. Так все-таки отправила! Неосторожная! – покачал головой Томас. – Разве можно такие вещи доверять бумаге?!
– Так ведь дяде!.. – полковник пытался сообразить, какой неприятностью может закончиться так славно начавшийся день.
– Даже такому дяде, как вы, – сурово поглядел на него Шеффилд. – Это письмо надо уничтожить. Да и не только это. Политика сейчас такова, что следов оставлять нельзя.
Эти туманные, но грозные слова окончательно ввергли Бишопа в смятение.
– Вы думаете?.. – начал он.
– Ну, вы, как умный и опытный человек, должны понимать, что единственный выход – сжечь все эти бумаги, – Том доверительно наклонился к Бишопу. – Лорд Уэйд считает именно так.
Полковнику польстило признание его достоинств, и сомнения оставили его.
– Конечно. Я и сам собирался это сделать. Арабелла крайне неосторожна. Сейчас мы их… – он начал вытаскивать из ящика бюро одну бумагу за другой.
– Дорогой полковник, а если..? – Шеффилд, как бы в раздумье, потер пальцем переносицу. Бишоп замер с бумагами в руках. – Что, если отвезти все эти письма лорду и леди Уэйд с вашим сопроводительным письмом, где вы могли бы с присущим вам тактом и дальновидностью указать на неосторожность вашей племянницы? Как вы думаете?
– Отвезти? С письмом?
– Ну да! Это как нельзя лучше продемонстрировало бы вашу лояльность.
На лице Бишопа пробилась мысль. Он решил, что понял все выгоды этого предложения.
– Да, но кто это сделает?
– Да хотя бы и я! – Том, казалось, был искренне рад оказать услугу такому милому человеку. – Заеду к своим друзьям, как и собирался – это займет не более дня, а затем прямиком в Лондон. Как вам мое предложение?
– Пожалуй, вы правы. Сейчас я напишу записку Арабелле, – полковник решительно ухватил перо.
– Лучше прямо сэру Уэйду, – посоветовал Том. – Это произведет более благоприятное впечатление.
Через четверть часа записка была запечатана. Том присоединил ее к пачке писем Арабеллы, уже лежащих в кармане его камзола, и решительно встал:
– Ну, мне пора. Благодарю за гостеприимство, сэр!
– Не за что, сэр, – сделал небрежный жест полковник, оказавшись на этот раз совершенно правым, ибо в простоте душевной забыл предложить гостю даже чашку чаю.
Придя в прекрасное расположение духа от своей предусмотрительности, Бишоп снизошел до того, что проводил Шеффилда до дверей и даже несколько минут смотрел ему вслед.
Вернувшись к своему камину, полковник некоторое время задумчиво смотрел на пламя, вертя в руках бокал, пока не обратил внимания на то, что тот давно пуст.
– Эй, Сэм! – рявкнул он возмущенно. – Сэм!!!
Дверь со скрипом отворилась, и Сэм – потертый временем мужичонка с равнодушным лицом, шаркая растоптанными башмаками, внес три бутылки.
– Вам все открыть или одну, сэр?
– На черта мне одна, бездельник! – пробурчал Бишоп, занятый своими мыслями. – Эх, дурак я, дурак! – без паузы воскликнул полковник, чем привел лакея в состояние легкой прострации. Хозяин же, не замечая этого, вскочил: – Надо было самому ехать! Впрочем, и сейчас не поздно, – он радостно потер руки. – Сначала письмо, а тут и я: здравствуйте, лорд Джулиан! Эй, кто там?! Закладывайте карету!
* * *
По дороге к Лондону мчался гнедой жеребец, легко неся на себе молодого красивого всадника. Снег взметывался из-под копыт. Ярко светило солнце. Лицо всадника сияло. Он в восторге хлопнул ладонью коня по крупу:
– Нам, как всегда, везет! Давай, Брустер, быстрей! Нас ждут мисс Джоанна и Мари! Том Шеффилд никогда не опаздывает! Вперед, Брустер!
Конь, подстегнутый всадником, сделал длинный великолепный прыжок. Но едва его передние копыта коснулись земли, снег под ними подался, конь споткнулся и, скользя копытами по насту, рухнул наземь, сворачивая себе шею.
Всадник вылетел из седла и, перевернувшись несколько раз, остался лежать на дороге.