Текст книги "Вызов (дилогия) (СИ)"
Автор книги: Ирма Грушевицкая
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 48 страниц)
– А я не хочу. – Упрямство-достоинство ослов, но я была непреклонна. – Считай это прихотью испуганной провинциалки.
Джеймс неохотно согласился.
– Хорошо, я проговорю этот момент с мисс Холбрук. Думаю, она будет возражать, но что-нибудь придумаем. Есть и во-вторых?
– Да, я бы хотела, чтобы книга вышла с моим полным именем на обложке – Оливия Энн Дэвис.
– А это зачем? – Джеймс снова удивился. – Ты же не любишь своё полное имя! Да и Лив Дэвис звучит лучше.
На этот случай ответ был заготовлен.
– Это для мамы. Ей будет приятно, когда она возьмёт в руки книгу, подписанную именно так. Пожалуйста, Джеймс!
– Хорошо. Думаю, это не станет большой проблемой.
– Если там не согласятся, снижай мой гонорар.
– Ну, уж, нет! – отрезал он. – Это святое. Что я за агент, раз легко пожертвую твоими деньгами. И своими, если честно.
– О’кей. Решай сам, как лучше преподнести это в "Мейсен". Скажи, это мои условия. Во всём остальном даю тебе полный карт-бланш.
Джеймс сработал идеально. Книга должна была выйти ко Дню Благодарения. И я чувствовала себя более-менее спокойно: вряд ли кому-нибудь из Митчеллов что-либо скажет имя Оливии Энн Дэвис.
Настоящее. Глава 19
Soundtrack – Everybody Hurts by R.E.M.
Следующие два месяца не в пример маю выдались дождливыми. Сочная зелень скрыла Лонгвью, и только спустя минут пять после пересечения его границы можно было догадаться, что вы-де в городе.
После рыбалки со Стивеном, Макс начал ходить в горы и с дедушками. Я с радостью поддерживала его в этом, и не только ради самого Макса. Служба моего отца не оставляла ему места для тоски, а вот с Марти Вудом было сложнее. Отец Майкла получал военную пенсию, не работал и целыми днями слонялся между домами родственников и гаражом Форджа, бывшей вотчины своего сына. В конце концов, я не выдержала его маяты и придумала Марти работу: теперь с утра до вечера он занимался починкой кровли на крыше моего дома. Работка – не бей лежачего: внимательно осматривать и заменять прохудившуюся черепицу. Мне было немного боязно за старика, как бы не сорвался с высоты, но он так был рад тому, что в нём нуждаются, что я успокоилась и единственно умоляла Марти не торопиться. Правда, часто идущий дождь то и дело загонял его в дом, поэтому большую часть дня отец Майка просиживал в моей гостиной, с банкой любимого эля в руках и Эбби на коленях.
К слову сказать, дедушку Вуда она любила больше, чем моего отца. Скупой на ласки, папа с большим интересом проводил время с уже подросшим Максом, а вот при общении с маленькой девочкой испытывал явный дискомфорт. Это было удивительно, принимая во внимание, что меня-то он как-то вырастил. Так что пока Эбби нещадно пользовала Марти, а тот никогда не приходил к ней без гостинцев.
Макс же все дни пропадал на заднем дворе, возясь со своими удочками, а вечерами убегал к Стивену, и там уже копался в его снастях. Стив работал в магазине товаров для активного отдыха. Так же, как в своё время Майкл понимал в автомобилях, его кузен хорошо разбирался в туристическом снаряжении и прочем походном арсенале. Парень был дока в своём деле, клиенты его любили, и буквально за несколько лет из простого помощника продавца Стивен Хейз выбился в управляющие.
Я вернулась к работе в книжном магазине и была занята там с утра до вечера. Периодически звонил Джеймс, рассказывал на какой стадии находится книга. К слову сказать, он сумел добиться выполнения моих "причудливых" условий. Сроки были проставлены, графики утверждены, и передо мной маячило только одно пугающее событие – презентация первого экземпляра. Обычно, на неё собиралось множество людей: литературная пресса, критики, рекламодатели. Авторы на подобном мероприятии присутствуют по умолчанию, и, похоже, я стану единственной в своём роде, кто изо всех сил постарается его избежать.
Разумеется, в городе быстро прознали (полагаю, не без помощи Ким), о выходе книги, что моментально сделало меня одной из самых обсуждаемых персон. Покупатели интересовались, когда альбом поступит в продажу, и заранее договаривались о приобретении экземпляра с автографом. Больше всех мной гордился папа. Он с удовольствием принимал поздравления от горожан, с которыми, как шеф полиции, общался ежедневно.
Ажиотаж достиг своего апогея, когда в магазин пришли представители мэрии и пригласили меня перерезать ленточку на открытии традиционной ярмарки в День Труда. Кроме недавно почившего Киовы Фримена, ветерана вьетнамской войны, получившего награду из рук самого президента Никсона, знаменитостей в нашем городе не было. К всеобщей радости, мне предстояло занять вакантное место. Этой внезапной популярности я была очень не рада.
Ещё один человек весьма гордился мной, и, честно говоря, по праву. Это была миссис Стоун, жена директора Стоуна и по совместительству преподаватель английской литературы в нашей школе. После того, как Майкл отремонтировал её мужу старенький "бьюик", миссис Стоун воспылала особой любовью к нашей семье.
Она была талантливым педагогом. Именно благодаря её урокам я выбрала литературу своей профессией. Во многом наши взгляды совпадали, поэтому по предмету миссис Стоун у меня всегда были высокие отметки. После окончания школы я не потеряла связь с любимой учительницей, ну а благодаря "афере" Майкла чету Стоунов мы почитали за родственников. Детей у них не было, и Макса они любили как родного внука. Пять лет назад мистера Стоуна проводили на почётную пенсию, а спустя несколько месяцев он скоропостижно скончался, сделав миссис Стоун вдовой. Родных у неё не было, остались лишь две школьные подруги, проживающие в Олимпии. Туда миссис Стоун и перебралась, продав свой дом в Лонгвью и купив небольшую квартирку недалеко от Уотершед-парка. Учительская пенсия, а также сбережения, сделанные мистером Стоуном, позволили ей скромно жить одной. Всякий раз, оказываясь в столице штата, мы с Майком навещали её.
Миссис Стоун тяжело переживала смерть моего мужа. Она приезжала в Лонгвью на похороны, а после постоянно звонила мне, поддерживала, приободряла. Теперь, планируя поездку в Олимпию, я непременно брала с собой Макса и Эбби, которые с удовольствием ездили в гости к "бабушке Стоун".
Конечно, то, что одна из её учениц печатается в газете, льстило бывшей учительнице. Она была постоянной читательницей моей колонки и самым придирчивым критиком. Выхода детского альбома миссис Стоун ждала с не меньшим нетерпением, чем я. Первый подписанный экземпляр был обещан именно ей.
В тот день, тринадцатого августа, я работала в магазине. У нас с Молли Сью, девятилетней дочерью моей школьной подруги Бриттани, был спор на тему, что интереснее – сага о Гарри Поттере или «Тёмные начала» Филипа Пулмана. Я была за последних. Все эти волшебные штучки, конечно, эффектны, но отселить душу человека от тела в отдельное существо – это же надо додуматься! А параллельные миры, в которые можно попасть, всего лишь разрезав воздух!
Мы сидели за стеллажами в небольшой комнатке, прозванной "Секретным местом". Она располагалась в задней части магазина и представляла собой небольшую гостиную, застеленную мягким ковром и заваленную разноцветными подушками. Здесь часто устраивались чтения и обсуждения новинок детских книг, которые пользовались большой популярностью у юных покупателей и их родителей. Из комнаты можно было спокойно наблюдать за тем, что происходит в торговом зале.
Молли Сью спорила, не стесняясь. Мне очень нравилось это в детях, когда они мыслили и не боялись отстаивать своё мнение.
– А как вам заклинания, миссис Вуд! Разве они не чудесны?!
Открыв сцену битвы за Хогвардс из последней книги саги, девочка начала громко их зачитывать. Здесь я была согласна: экзерсисы с языком бывшей учительницы английского, из которых Роулинг творила свои заклинания, приводили меня в восторг.
Наш разговор прервал колокольчик, подвешенный к входной двери.
– Добрый день, могу я видеть мисс Дэвис?
Незнакомый голос принадлежал мужчине.
– Одну минуточку!
Я ненадолго задержалась и, прежде чем выйти в зал, поправила одежду и надела туфли: в "Секретном месте" мы всегда сидели без обуви.
Увидев посетителя, я на мгновение остолбенела. Он стоял вполоборота, рассматривая стенд с новинками. Не было заломленной шляпы, не было мятого пиджака, надетого на майку. Вернее, пиджак был, но другой – клубный, из тонкой шерсти, а под ним – добротный светлый джемпер. Тёмные джинсы, классические кожаные туфли; совсем в другом образе я видела его в последний раз. И всё-таки, это был он – Джейсон Хейл, муж Фиби Митчелл.
Заслышав мои шаги, мужчина повернулся.
Я точно поймала момент узнавания – его глаза расширились, а на красивом лице поселилось сомнение; Джейсон усиленно пытался меня вспомнить.
Его замешательство позволило мне первой прийти в себя. С самым что ни на есть деловым видом я прошагала за кассу. Прилавок, разделявший нас, казался островком безопасности.
– Добрый день, сэр! Чем могу помочь?
– Э-э… Здравствуйте, – неуверенно начал Джейсон. – Я… эм-м… кхм, – он смущённо откашлялся. – Дело в том, что…
– Я слушаю.
Моя вежливая улыбка наверняка была больше приторной, чем побудительной.
– Да, эм-м… Мне нужна… Вернее, я бы хотел видеть мисс Оливию Энн Дэвис. Мне сказали, что я могу найти её здесь.
"Сказали? Ничего себе! И кто же?"
– Это я. – Надеюсь, мне удалось скрыть удивление в голосе. – Чем могу помочь?
Джейсон несколько секунд колебался, прежде чем протянуть мне широкую кожаную папку, которую до этого держал в руках.
– Вот эскизы для вашего альбома. Их сделала моя жена, Фиби. Она просила вас их посмотреть и выразить своё мнение.
– Конечно, Дж… – Я громко прочистила горло. – С удовольствием.
– Я…
Джейсон явно чувствовал себя не в своей тарелке. Он хотел заговорить снова, но я не дала ему это сделать.
– Я передам их через своего агента.
– Э-э, да… Думаю, так будет удобно. Спасибо.
Обуреваемый сомнениями, мужчина начал пятиться к двери.
– Не за что! Спасибо, что привезли их лично.
Уже на пороге Джейсон ещё раз обернулся, окидывая меня задумчивым взглядом.
Колокольчик на двери обиженно тренькнул. Дверь закрылась.
Почувствовав слабость в ногах, я не удержалась и сползла по кассовой стойке на пол. Сердце ухало в груди, в ушах гудело, как после финиша на стометровке.
Неожиданно поблизости раздался звонкий голосок Молли Сью:
– Миссис Вуд, миссис Вуд, где вы?
Выскочив из-за прилавка, я оказалась лицом к лицу с взволнованной девочкой.
– С вами всё в порядке, миссис Вуд?
– Конечно, дорогая. – Я едва не задыхалась. – Мы закрываемся. Беги домой и передавай привет маме. А книгу можешь вернуть через три дня. Хватит времени прочесть?
– А то! Спасибище!
Боясь, что я передумаю, Молли Сью поспешно выбежала за дверь. На ватных ногах я двинулась за ней, перевернула табличку на "Закрыто" и поехала домой. И только там окончательно перевела дух.
«Ну а что, собственно, произошло? – спрашивала я себя спустя час и пол пачки сигарет. – Ну, увидел. Ну, не узнал. Ну и хорошо, что не узнал».
Единственное, что меня беспокоило, так это вопрос, как Джейсон Хейл очутился в Лонгвью? От кого он узнал, где меня искать, и почему муж художницы лично привёз эскизы, а не передал их через того же агента.
Вспомнив о Джеймсе, я сразу набрала его номер.
– О, привет, Лив! Тебе уже доставили эскизы?
– Доставили? – Я едва не выронила трубку. – Откуда ты вообще знаешь, что их должны доставить?
В течение следующих пяти минут мозг пытался продраться через пространные объяснения Джеймса:
– Видишь ли, утром в редакцию привезли иллюстрации для нашей книги. Я, разумеется, спросил, почему их не по электронной почте прислали, а этот парень заговорил о передаче цвета и прочих текстурах. А ещё, что художнику важно узнать мнение автора и ля-ля-ля, и все эти творческие штучки. В общем, я сказал ему спасибо. А потом он спросил, как выехать на трассу к Лонгвью. Я объяснил. Хотя, знаешь, при его внешнем виде и тачке вполне можно было бы себе позволить джи пи эс. Как я понял, парень из самого Сиэтла ехал. Но мало ли что, вдруг навигатор сломался или села батарейка…
Джеймса понесло в сторону от интересующей меня темы.
– Ну и что дальше? – подтолкнула я его. – Ты объяснил, как проехать, а потом? Как он оказался у меня в магазине?
– Да я только через минуту после того, как он ушёл, сообразил: раз парень едет через Лонгвью, так пусть и завезёт тебе эти рисунки. Я поймал его, когда он уже отъезжал от редакции. Буквально упал на капот. Зачем тебя лишний раз гонять в Олимпию, если он сам едет в твою сторону? А так как твоего домашнего адреса у меня под рукой не было, я сказал, что мисс Дэвис работает в местной книжной лавке. Вряд ли у вас много книжных лавок, так ведь?
Джеймс задал последний вопрос таким беспечным тоном, что мне стало стыдно за свою реакцию на его искреннее желание облегчить мне жизнь.
"Благими намерениями устлана дорога в ад". Никогда смысл этой пословицы не был так актуален.
– Да, книжных лавок у нас не много. Спасибо тебе, Джеймс, – кисло поблагодарила я.
– Нет проблем. – Мой агент был очень доволен, что так здорово сумел воспользоваться ситуацией и угодить клиенту. За что на него сердиться?
И всё-таки вопрос, что Джейсон Хейл делал в Лонгвью, оставался открытым.
Ответ на него я получила довольно скоро.
Было около шести часов вечера. Ким должна была привести Эбби к восьми. Я могла бы и сама заехать за дочерью, но, будучи выбитой из колеи, решила не волновать своим перепуганным видом ни её, ни подругу. Макс был у Марти – у них там что-то не заладилось с лодочным мотором, из-за чего предстоящая в выходные рыбалка могла попросту накрыться. Сын с самого утра полетел к деду на помощь, которая, в сущности, могла заключаться только в одном – не мешать.
Для всех остальных я пока ещё была на работе, так что раздавшийся в дверь звонок застал меня врасплох. Дёрнувшись от неожиданности, я пролила на себя вишнёвый сок, отчего на блузке расплылось противное холодное пятно, сильно смахивающее на кровь.
– Твою мать! – выругалась я.
Времени на переодевание не было, пришлось идти открывать в таком неприглядном виде.
За дверью стоял Джейсон.
Снова, как и два часа назад, мы недоуменно уставились друг на друга.
Брови мужчины сошлись на переносице.
– Олив… Лив?
То, что Джейсон стоял на пороге моего дома, то, что назвал меня Лив, а не Оливией, не оставило ни единого шанса хоть как-то выкрутиться. Играть дальше не было смысла – он меня узнал.
– Ещё раз здравствуй, Джейсон.
Недоумение на его лице уступило место искреннему удивлению.
– Так ты и есть Оливия Дэвис?
– Да, это моё девичье имя. Зайдёшь?
Я посторонилась, впуская его в дом.
В гостиной я указала Джейсону на диван.
– Присаживайся.
Он неуверенно топтался на пороге.
– Мне надо бы переодеться. Дашь минутку?
Моя виноватая улыбка немного его подбодрила, и он тут же засуетился:
– Да, да! Конечно! Разумеется!
Я побежала наверх, обуреваемая страхом и сомнениями. Как Джейсон узнал, где я живу? Что ему вообще понадобилось в нашем городе?
Меня не было от силы минуты две, и когда, переодевшись в домашние брюки и белую футболку, я спустилась вниз, то нашла своего гостя сидящим на краешке дивана в напряженно выжидательной позе.
Заметив меня, Джейсон встал.
– Лив, я…
Подняв руку, я остановила его.
– Я должна извиниться за то, как вела себя в магазине.
Нелегко было смотреть на Джейсона, говоря это. Его мягкий ответ заставил меня чувствовать себя ещё хуже.
– Вероятно, у тебя на то были причины. И скорее всего, по тем же причинам ты перестала отвечать на звонки Фиби.
Под его взглядом мне стало неуютно и, заливаясь краской, я отвернулась. Занавески на окнах внезапно вызвали мой живейший интерес: подойдя к окну, я начала нервно их теребить.
Джейсон тяжело вздохнул. А затем скрипнул диван, когда он на него опустился.
– Саймон узнал, что я направляюсь в Портленд, и попросил меня заехать к Майклу. Честно говоря, он искренне считает, что твой муж потерял его телефон или что-то вроде этого.
После встречи с тобой я поехал в мастерскую, где в первый раз ремонтировал машину. Вижу, Майкл стал партнёром – на вывеске его имя.
К горлу немедленно подкатил комок, глаза защипало от подступающих слёз. Хорошо, что в этот момент Джейсон не видел моего лица.
– Да, это так, – прошелестела я.
– Майкла я не застал. И не узнал ничего вразумительного насчёт того, где его можно найти.
Я медленно повернулась. Джейсон выглядел озабоченным.
– Меня направили к управляющему, мистеру Джонсу. Он поинтересовался, зачем мне нужен Майкл. Я объяснил, что привёз ему привет от старого друга. В ответ он написал этот адрес и сказал, что я всё могу узнать у его жены.
Он замолчал, а я замерла на месте, не в силах собраться с духом, чтобы произнести те самые слова.
– Джейсон, я…
– Что я должен узнать, Лив? – Он пристально смотрел на меня, оценивая мою реакцию. – Что он бросил тебя? Поэтому ты прекратила общение с нашей семьёй?
Неподдельное участие в его голосе, дружеская искренность были обезоруживающими. Ничего не оставалось, как просто кивнуть. Ведь, по сути, я не кривила душой: Майкл оставил нас. А вот каким образом – об этом можно и умолчать.
Джейсон встал с дивана и подошёл ко мне.
– Прости, что лезу не в своё дело. – Он осторожно взял меня за руку. – Но я помню, как все восхищались вашей парой, и понимаю, что ты чувствуешь и почему поступаешь именно так. Но позволь тебя уверить, Лив, что с нашей стороны ты получишь только поддержку и искреннюю дружескую любовь. Мне жаль, что так произошло, но из-за его поступка ты не должна закрываться от всего мира. Ну, или хотя бы, от моей жены. – Джейсон тепло улыбнулся. – Думаю, сейчас ты ей даже больше нужна, чем думаешь. Мы с Фиби ждём ребёнка.
Последние слова он сказал с такой радостью, что я не сдержала улыбки.
– Я знаю, Джейсон. Примите мои искренние поздравления. Вы так давно этого хотели.
– Знаешь? Откуда? Ах, да, книга! – протянул он. – Кстати, тебя я тоже поздравляю. Значит, ты у нас писательница?
– Это слишком громко сказано.
– Вообще-то, я читал некоторые истории, и они чудесны. Говорю это, как будущий отец. – Произнеся последнее слово, он рассмеялся и покачал головой: – До сих пор не могу привыкнуть.
– Спасибо. Уверена, что с иллюстрациями Фиби они будут ещё чудеснее. Прости, я не успела их посмотреть. Но они мне заочно нравятся.
– Фиби действительно вдохновилась этой работой. Ты же знаешь, как для беременных важно душевное спокойствие. – Я кивнула. – Так Фиби ни одного карандаша не сломала, пока рисовала – а для неё это показатель.
Я засмеялась. Обстановка между нами разрядилась.
Отойдя от окна, мы сели на диван
– Фиби очень удивится, – продолжил Джейсон, – когда узнает, кто скрывается под именем Оливии Энн Дэвис.
Услышав эти слова, я снова напряглась. Рассчитывать на то, что Джейсон может скрыть что-то от своей любимой жены, было глупо. Но попытка не пытка.
– Мне бы не хотелось, чтобы ты упоминал о нашей встрече. В том числе и Фиби. Я обязательно позвоню ей. Только дай мне время.
Он ответил не сразу.
– Хорошо. Правда, мне не совсем понятны твои мотивы.
– Просто позволь мне сделать это чуть попозже. Хотя бы из-за того, чтобы не волновать её сейчас. Кстати, какой у неё срок?
– К концу месяца должна родить.
– И вы уже знаете, кто будет?
– Нет. Мы решили не узнавать пол ребёнка. Фиби хотела, чтобы это стало сюрпризом для всех.
– Но я уверена, что имена она уже подобрала.
– О, боже! – Внезапно Джейсон закатил глаза и устало откинулся на спинку дивана. Похоже, я наступила на больную мозоль. – Споры на эту тему не умолкают ни на секунду. Фиби разрывается между именами. Ей хочется чего-то милого и одновременно не сложного. Кристи кажется слишком простым, Урсула – слишком вычурным. От Тимоти тошнит, Ричардом звали её первого хомячка. И всё в том же духе…
Я смеялась, слушая рассказы о причудах беременной Фиби Хейл. Мои тревоги улеглись, пока Джейсон с любовью и нежностью говорил о жене и будущем ребёнке. Искренняя радость за всех троих – вот что я чувствовала в данный момент и совершенно забыла о времени.
Макс появился неожиданно.
Хлопнула входная дверь, и через секунду сын ввалился в дом. Пробегая мимо гостиной, он резко затормозил в дверях. Его взгляд заметался между мной и незнакомым мужчиной.
О вежливости он вспомнил далеко не сразу.
– Здрасти.
– Привет, – помахала я ему. – Вы с Марти закончили?
Сын настороженно поглядывал на Джейсона, а тот, в свою очередь, с интересом изучал моего мальчика.
– Да. А Эбби где?
Чёрт! Мне бы не хотелось, чтобы её имя вообще упоминалось. Тем более, при Джейсоне.
Встав с дивана, я быстро подошла к Максу и, опустив руки на плечи, развернула его к двери.
– Может, ты проведаешь Джонсов, а я пока закончу с мистером Хейлом?
– Мистером Хейлом? – переспросил сын, оглядываясь. Я поняла, что так просто от него не отделаться.
– Да, это мистер Хейл, мой старый знакомый. А это мой сын Макс, – обратилась я к Джейсону.
Мужчина поднялся и медленно подошел к нам.
– Очень приятно, Макс. – Джейсон протянул руку, и тот неуверенно вложил в неё свою перемазанную машинным маслом ладошку. – Я много слышал о тебе и очень рад нашему знакомству.
– Эмм… хорошо. – Макс смутился. – Мам, так я пойду?
– Иди. Я зайду за тобой после.
– Он очень похож на Майкла, – сказал Джейсон, когда за Максом закрылась дверь. – Как он мог… – Он прервался, видя мою реакцию на его почти готовые вырваться слова. – Извини, это не моё дело.
"Прости, Майки, – повторяла я про себя. – Так надо".
Разговор больше не клеился, и через пару минут Джейсон начал прощаться.
У дома стоял большой внедорожник. Я вспомнила давешний разговор.
– Так это и есть джип Фиби, который ремонтировал Майк?
Джейсон засмеялся:
– Нет. В конце концов, она вытребовала новую машину. Признаюсь честно, я до последнего сопротивлялся. Твой бывший муж – действительно лучший механик. За эти годы двигатель ни разу не чихнул.
– О да, в этом ему не было равных.
Спустившись по ступенькам, мы шли по дорожке к автомобилю.
– Прости, что не передаю привет Фиби и остальным.
– Ничего страшного, – понимающе кивнул Джейсон.
– В любом случае, я желаю вам счастья. И ещё раз прими мои поздравления. – Я обняла мужчину и по-дружески похлопала по спине.
– Спасибо, Лив.
– Спасибо за понимание, Джейсон.
У машины он обернулся.
– Не знаю, что произошло у вас с Майклом, но хочется верить, что сейчас ты в порядке.
– Я в порядке, – заверила я его от чистого сердца. – Сейчас уже да.
Джейсон вдруг помрачнел и с силой хлопнул ладонью по крыше внедорожника.
– Чёрт! Не могу поверить, что Майкл ушёл от вас. В голове не укладывается, как можно бросить собственного ребёнка!
В это самое мгновение из-за машины вышел Макс. За его руку крепко держалась Эбби.
Тоненький голосок зазвучал звонко и грозно:
– Папа не бросал меня, мистер. Он бы никогда меня не бросил. И маму не бросил. Он любил нас. И Эбби тоже полюбил бы, если бы не умер.
Я похолодела.
Джейсон ошарашено таращился Макса. Ото лба до шеи того украшали лихорадочные пятна румянца. Он с нескрываемой яростью смотрел на стоящего перед собой мужчину.
Не сразу, но взгляд последнего соскользнул на Эбби. Насупившись, та исподлобья изучала незнакомого человека.
С замиранием сердца я наблюдала, как расширяются глаза Джейсона по мере того, как он впитывает в себя её черты: золотистые кудряшки, разрез и цвет глаз…
Меня едва не хватил удар.
– Иди в дом, Макс, – промямлила я.
Сын проигнорировал мои слова, сверля сердитым взглядом Джейсона.
– Максимилиан, отведи Эбби в дом, – повторила я, добавив в голос стали.
Сын тяжело засопел, готовый расплакаться. У меня сжалось сердце.
– Идите, сынок. Мистер Хейл уже уезжает.
Необходимо было успокоить его хотя бы на те пару минут, пока я не отделаюсь от нежданного гостя.
Макс дёрнул сестрёнку за руку:
– Идём.
Эбби всё время оглядывалась на нас, семеня за братом, пока тот, широко шагая, тянул её к дому.
Джейсон проводил их взглядом до самого крыльца, а потом перевёл полные недоумения глаза на меня.
– Лив, это…
– Тебе пора, Джейсон, – перебила я невежливо.
– Но, когда, Лив? Я не знал. Никто не знал. – Он растерянно моргнул. – А эта девочка? Это ваша дочь, или…
Это его "или" и неуверенность в голосе стали последней каплей.
Послав всё к чёрту, я зло выплюнула:
– Хватит! Не нужна мне твоя жалость, Джейсон Хейл! Ни жалость, ни осуждение. Уезжай и не возвращайся! И оставьте нас в покое! Все оставьте нас в покое! Неужели это так трудно сделать?
На этих словах я развернулась и побежала к дому.
Тревожная мордашка Макса маячила за сетчатой дверью. Эбби стояла рядом, почти готовая заплакать; как все маленькие дети она чувствовала напряжение, исходящее от взрослых.
Я взлетела по крыльцу, распахнула дверь и, упав на колени, сгребла в охапку своих малышей.
– Всё в порядке, детки мои. Всё в порядке, – повторяла я, поглаживая их головки. Плечи Макса подрагивали. Эбби тихонько похныкивала от испуга.
Прошло ещё около минуты, прежде чем завёлся двигатель, и машина отъехала от нашего дома. Всё это время слёзы безостановочно текли из моих глаз.
– Кто это был, мама?
– Никто, сынок. Просто старый знакомый.
– Почему он говорит, что папа нас бросил? Это же неправда!
– Я не хотела расстраивать мистера Хейла. Потому сказала, что папа уехал.
Для взрослого мои объяснения были шиты белыми нитками, но для восьмилетнего мальчика вполне сгодились.
– Значит, он до сих пор считал, что папа жив? Пока я не сказал ему, да? – В карих глазёнках снова заблестели слёзы. – Я всё испортил, мам?
Эбби молча взяла брата за руку в неосознанной попытке его успокоить.
– Ты ничего не испортил, малыш. Рано или поздно об этом все узнают. Не переживай.
Я крепко поцеловала горящие щёчки сына.
– Мак, ни пачь! – Эбби прижалась к брату.
– Да не плачу я, сопля, – буркнул он сердито, но всё-таки ткнулся головой в её макушку. – Мам, он больше не приедет, да?
– У мистера Хейла и его жены скоро должен родиться малыш. Думаю, теперь они будут очень заняты. Но он хороший человек. Правда.
Макс тяжело вздохнул:
– Тогда в следующий раз я перед ним извинюсь.
Неожиданно было услышать эти взрослые слова от моего маленького мальчика. На глаза снова навернулись слёзы.
– Спасибо, дорогой. Думаю, так будет правильно.
Позже, неоднократно прокручивая в голове последнюю сцену с Джейсоном, я пришла к выводу, что решение скрыть правду о рождении Эбби было правильным. Если даже он – человек незаинтересованный, – почувствовал неладное, то что говорить об остальных. Но, несмотря на поселившийся в сердце страх, в душе я была уверена – Джейсон Хейл выполнит своё обещание и не скажет о нашей встрече ни жене, ни кому-либо другому из семьи Митчеллов.